Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Silvercrest SMAS 500 D4 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SMAS 500 D4:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 66
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 12
22761 Hamburg
GERMANY
Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Stan informacji
Info seisuga · Aktu l redakcija · Stand der Informationen:
03/2025
ID: SMAS 500 D4_24_V1.2
IAN 472490_2407
MILK FROTHER SMAS 500 D4
MAIDONVAAHDOTIN
SPIENIACZ DO MLEKA
PIENA PUTOT JS
FI
SE
PL
LV
Käyttöohje
FI
Instrukcja obs ugi
PL
LV
Lietošanas instrukcija
IAN 472490_2407
Bruksanvisning
SE
MJÖLKSKUMMARE
EE
Kasutusjuhend
PIIMAVAHUSTAJA
DE
Bedienungsanleitung
MILCHAUFSCHÄUMER
FI
SE
PL
LV
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Silvercrest SMAS 500 D4

  • Seite 1 MILK FROTHER SMAS 500 D4 HOYER Handel GmbH Käyttöohje Bruksanvisning Kühnehöfe 12 MAIDONVAAHDOTIN MJÖLKSKUMMARE 22761 Hamburg GERMANY Instrukcja obs ugi Kasutusjuhend SPIENIACZ DO MLEKA PIIMAVAHUSTAJA Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Stan informacji Lietošanas instrukcija Bedienungsanleitung Info seisuga · Aktu l redakcija · Stand der Informationen: PIENA PUTOT JS MILCHAUFSCHÄUMER...
  • Seite 2 Suomi ..................2 Svenska................. 14 Polski ..................26 Eesti keel ................40 Latviski .................. 52 Deutsch .................. 64...
  • Seite 3 Yleiskatsaus / Översikt / Przegląd / Ülevaade / Pārskats / Übersicht...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Sisältö 1. Yleiskatsaus ..................3 2. Määräystenmukainen käyttö ............4 3. Turvaohjeita ..................4 4. Toimituksen sisältö ................7 5. Käyttöönotto ................... 7 6. Käyttö ..................... 8 Vihje ruoanvalmistukseen ............... 8 Ohjelmat ..................... 8 Valmistuksen aloittaminen ..............9 Kuivumissuoja / ylikuumenemissuoja ............9 7.
  • Seite 5: Yleiskatsaus

    1. Yleiskatsaus Kansi Tiivisterengas Sekoitin Kahva Kannu Käyttöakseli Ohjauskenttä Liitosjohto verkkopistokkeella Jalusta johtokelalla Merkkiviiva: alin täyttömäärä (75 ml) Merkkiviiva: korkein täyttömäärä (150 ml) ohjelmille 1/2/4 Merkkiviiva: korkein täyttömäärä (300 ml) ohjelmalle 3 Nokka Ohjelma 1: lämmin ja kiinteä maitovaahto Ohjelma 2: lämmin ja kermamainen maitovaahto Painike: ohjelmien valinta / Poiskytkentä...
  • Seite 6: Määräystenmukainen Käyttö

    Sydämellinen kiitos 2. Määräystenmukainen luottamuksestasi! käyttö Maidonvaahdotin on tarkoitettu ainoastaan Onnittelumme uuden maidonvaahdottimesi maidon (lämmin tai kylmä) vaahdottami- johdosta. seen tai lämmittämiseen. Laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyt- Laitteen turvallisen käytön takaamiseksi ja töön. Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa. kaikkiin toimintoihin tutustumista varten: Laitetta ei saa käyttää...
  • Seite 7 Ohjeita turvallista käyttöä varten Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joiden kokemus ja/tai tiedot ovat riittämättömät, jos heitä valvotaan tai mikäli heidät on opastettu käyttämään laitet- ta turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.
  • Seite 8 Pidä laitetta käyttäessäsi huolta siitä, et- tei liitosjohto joudu puristuksiin tai litiste- VAARA lapsille! tyksi. Pakkausmateriaali ei kuulu lasten leikki- Irrottaaksesi verkkopistokkeen pisto- kaluihin. Lasten ei pidä antaa leikkiä rasiasta, vedä aina pistokkeesta, äläkä muovipusseilla. Niistä voi aiheutua tu- koskaan kaapelista. kehtumisvaara.
  • Seite 9: Toimituksen Sisältö

    5. Käyttöönotto Aseta laite tukevalle ja tasaiselle alustal- Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita ei saa käyttää. VAARA sähköiskusta! Liitä verkkopistoke 8 vain säännönmukai- 4. Toimituksen sisältö sesti asennettuun ja helposti saavutetta- vaan suojakosketinpistorasiaan, jonka 1 kansi 1 jännite vastaa tyyppikilvessä olevaa ar- 1 sekoitin 3 voa.
  • Seite 10: Käyttö

    6. Käyttö 6.1 Vihje ruoanvalmistukseen Maitovaahdon laatu riippuu suuresti käytetystä maidosta ja voi vaihdella. • Käytä vain lehmänmaitoa. Muita maitolaatuja on vaikea vaahdottaa tai ne saavat kan- nun 5 vuotamaan yli. • Vaahdotukseen sopii erityisen hyvin viileä maito, jonka rasvapitoisuus on 3,5 % tai 1,5 %.
  • Seite 11: Valmistuksen Aloittaminen

    6.3 Valmistuksen • Laita maitovaahto esim. silikonisella keittiökaapimella kahviin. Näin loput aloittaminen vaahdottamattomasta maidosta jää kan- nuun 5. VAARA: palovammojen ai- heuttamat loukkaantumiset! Käytä maidonvaahdotinta aina kan- 6.4 Kuivumissuoja / nen 1 kanssa, muutoin kuumaa maito- ylikuumenemissuoja vaahtoa voi roiskua ulos! VAROITUS aineellisista vahingoista! Kuivumissuoja Täytä...
  • Seite 12: Puhdistus

    7. Puhdistus Puhdistus jokaisen käytön jäl- keen Puhdista kannun 5 sisäpuoli jäähtyneenä jo- kaisen käytön jälkeen. VAARA sähköiskusta! 1. Anna sekoittimen 3 olla asennettuna Irrota verkkopistoke 8 pistorasiasta en- kannussa 5. Laita vettä ja hieman as- nen maidonvaahdottimen puhdistusta. tianpesuainetta merkkiviivaan Kannua 5, jalustaa 9, liitosjohtoa ja  11 (150 ml) asti.
  • Seite 13: Osien Hävittäminen

    9. Osien hävittäminen 10. Häiriötapauksessa Tämä tuote on eurooppalai- Mikäli laite ei sattuisi toimimaan normaalisti, sen direktiivin 2012/19/EU käy ensin läpi seuraava tarkastuslista. Ehkä alainen. Yliviivattu jätekontti kyseessä on pieni ongelma, jonka pystyy rat- on kaikissa EU-maissa käytet- kaisemaan itse. ty symboli, joka merkitsee, että...
  • Seite 14: Tekniset Tiedot

    11. Tekniset tiedot 12. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH Malli: SMAS 500 D4 Arvoisa asiakas, Verkkojännite: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäi- Suojaluokka: västä lukien. Jos tämä tuote on viallinen, si-...
  • Seite 15 Tämä takuu ei koske niitä kulutuso- Osoitteessa www.lidl-service.com voit lada- sia, jotka ovat normaalin kulumisen ta tämän ja lukuisia muita käsikirjoja, tuote- kohteena ja vaurioita särkyvissä videoita ja asennusohjelmia. osissa, esim. kytkin, lamput tai muut lasista valmistetut osat. Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on vahingoitettu, käytetty tai huollettu epä- asianmukaisella tavalla.
  • Seite 16 Innehåll 1. Översikt ..................15 2. Avsedd användning..............16 3. Säkerhetsanvisningar ..............16 4. Leveransomfattning ..............19 5. Innan första användningen............19 6. Användning..................20 Tips för tillagningen................20 Programmen..................20 Starta tillagningen................21 Torrgångsskydd / överhettningsskydd ..........21 7. Rengöring..................22 8. Förvaring..................22 9. Avfallshantering ................23 10.
  • Seite 17: Översikt

    1. Översikt Lock Tätningsring Visp Handtag Kanna Drivaxel Kontrollpanel Anslutningskabel med stickpropp Sockel med kabelupplindning Markeringsstreck: minimal påfyllningsmängd (75 ml) Markeringsstreck: maximal påfyllningsmängd (150 ml) för programmen 1/2/4 Markeringsstreck: maximal påfyllningsmängd (300 ml) för program 3 Program 1: varmt och fast mjölkskum Program 2: varmt och krämigt mjölkskum Knapp: välja program / Stänga av Ring med kontrollampor...
  • Seite 18: Avsedd Användning

    Tack så mycket för ditt 2. Avsedd användning förtroende! Mjölkskummaren är endast avsedd för att skumma upp (varmt eller kallt) eller värma Vi gratulerar till din nya mjölkskummare. upp mjölk. Apparaten är utformad för privat hemma- För att hantera apparaten säkert och för att bruk.
  • Seite 19: Anvisningar För Säker Användning

    Anvisningar för säker användning Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och av perso- ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristan- de erfarenhet och/eller bristande kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av appara- ten och har förstått vilka faror som kan uppstå.
  • Seite 20 Dra ut stickproppen ur uttaget: - om en störning föreligger FARA för barn! - när du inte använder mjölkskumma- Förpackningsmaterialet är ingen leksak. Barn får inte leka med plastpåsar. Kväv- - innan du rengör mjölkskummaren ningsrisk föreligger. - vid åskväder FARA för och på...
  • Seite 21: Leveransomfattning

    4. Leveransomfattning 1 lock 1 1 visp 3 1 kanna 5 1 sockel 9 med anslutningskabel 8 1 fullständig bruksanvisning (på internet) 1 snabbguide (medföljer apparaten) 5. Innan första användningen FARA för elektrisk stöt! Anslut endast stickproppen 8 till ett kor- rekt installerat, lättåtkomligt jordat uttag med en spänning som motsvarar uppgif- ten på...
  • Seite 22: Användning

    6. Användning 6.1 Tips för tillagningen Kvaliteten på mjölkskummet beror i hög grad på den mjölk som användas och kan variera. • Använd endast komjölk. Andra mjölktyper är svåra att skumma upp eller gör att kan- nan 5 rinner över. • För uppskumningen lämpar sig kall mjölk med en fetthalt på 3,5 % eller 1,5 % extra väl.
  • Seite 23: Starta Tillagningen

    6.3 Starta tillagningen 6.4 Torrgångsskydd / överhettningsskydd FARA för personskador ge- Torrgångsskydd nom att skållas! Om apparaten används utan eller med för Använd alltid mjölkskummaren med lite mjölk, stängs den av automatiskt efter en locket 1 eftersom annars hett mjölkskum viss tid. De 3 röda kontrollamporna lyser kan stänka ut! konstant och apparaten startar inte.
  • Seite 24: Rengöring

    7. Rengöring Rengöring efter varje använd- ning Rengör kannan 5 inuti efter varje använd- ning när den har svalnat. FARA för elektrisk stöt! 1. Låt vispen 3 vara monterad i kannan 5. Dra ut stickproppen 8 från uttaget innan Fyll i vatten och lite diskmedel upp till du rengör mjölkskummaren.
  • Seite 25: Avfallshantering

    9. Avfallshantering 10. Problemlösning Den produkten omfattas av Kontrollera apparaten enligt denna checklis- det europeiska direktivet ta om den inte fungerar. Du kanske kan lösa 2012/19/EU. Symbolen problemet själv på ett enkelt sätt. med genomstruken avfallstun- na betyder att produkten skall avfallshanteras separat enligt regler inom FARA för elektrisk stöt! EU.
  • Seite 26: Tekniska Data

    11. Tekniska data 12. Garanti från HOYER Handel GmbH Modell: SMAS 500 D4 Kära kund, Nätspänning: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz på den här produkten ges 3 års garanti Skyddsklass: fr.o.m. inköpsdatumet. Om produkten skulle Effekt: 500 W ha brister har du juridiska rättigheter gente-...
  • Seite 27: Service-Center

    Garantin omfattar inte slitdelar som På www.lidl-service.com går det att ladda utsätts för normalt slitage och skad- ner den här och många fler handböcker, or på ömtåliga delar, t.ex. knappar, produktvideor och installationsprogram. lampor eller andra delar som är till- verkade av glas.
  • Seite 28 Spis treści 1. Przegląd..................27 2. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........28 3. Zasady bezpieczeństwa..............28 4. Zakres dostawy ................31 5. Uruchomienie ................. 31 6. Obsługa ..................32 Wskazówki dotyczące przygotowania ........... 32 Programy .................... 32 Uruchamianie przygotowania ............... 33 Zabezpieczenie przed pracą...
  • Seite 29: Przegląd

    1. Przegląd Pokrywka Pierścień uszczelniający Trzepaczka Uchwyt Dzbanek Oś napędowa Panel obsługi Przewód zasilający z wtyczką Cokół z uchwytem do nawijania przewodu Linia oznaczenia: minimalny poziom napełnienia (75 ml) Linia oznaczenia: maksymalny poziom napełnienia (150 ml) dla progra- mów 1/2/4 Linia oznaczenia: maksymalny poziom napełnienia (300 ml) dla pro- gramu 3 Wylewka...
  • Seite 30: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Dziękujemy za zaufanie! 2. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Gratulujemy zakupu nowego spieniacza do Spieniacz do mleka jest przeznaczony wy- mleka. łącznie do spieniania (gorącego lub zimne- go) lub podgrzewania mleka. Aby móc bezpiecznie korzystać z urządze- Urządzenie przeznaczone jest do użytku nia i poznać...
  • Seite 31 Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycz- nych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że będą nadzoro- wane lub zostaną pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowa- nia urządzenia oraz zrozumieją...
  • Seite 32 Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru, przed monta- żem, demontażem lub czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządze- nia należy zlecić jego wymianę producentowi, serwisowi produ- centa lub osobie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie zagrożeń.
  • Seite 33: Zakres Dostawy

    4. Zakres dostawy Aby zapobiec zagrożeniom, nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji urzą- 1 pokrywka 1 dzenia. 1 trzepaczka 3 NIEBEZPIECZEŃSTWO 1 dzbanek 5 doznania obrażeń na 1 cokół 9 z przewodem zasilającym 8 skutek oparzenia! 1 pełna instrukcja obsługi (w internecie) 1 skrócona instrukcja obsługi (dołączona Spieniacz do mleka należy używać...
  • Seite 34: Obsługa

    6. Obsługa 6.1 Wskazówki dotyczące przygotowania Jakość pianki mlecznej zależy w dużej mierze od użytego mleka i może być różna. • Należy używać wyłącznie mleka krowiego. Inne rodzaje mleka są trudne do spienie- nia lub powodują przelewanie się dzbanka 5. • Do spieniania najlepiej nadaje się schłodzone mleko o zawartości tłuszczu 3,5% lub 1,5%.
  • Seite 35: Uruchamianie Przygotowania

    6.3 Uruchamianie pokrywki należy poczekać, aż lamp- ka kontrolna zgaśnie. przygotowania WSKAZÓWKI: NIEBEZPIECZEŃSTWO dozna- • Aby przerwać program, należy naci- nia obrażeń na skutek opa- snąć przycisk  16 lub podnieść dzba- rzenia! nek 5 z cokołu 9. Należy zawsze używać spieniacza do •...
  • Seite 36: Czyszczenie

    7. Czyszczenie Przetrzeć czystą szmatką zwilżoną czy- stą wodą. 4. Pozwolić wszystkim częściom dokładnie NIEBEZPIECZEŃSTWO pora- wyschnąć przed ich montażem. żenia prądem elektrycznym! Czyszczenie po każdym użyciu Przed przystąpieniem do czyszczenia spieniacza do mleka należy wyjąć Wyczyścić wnętrze dzbanka 5 po każdym wtyczkę 8 sieciową...
  • Seite 37: Utylizacja

    9. Utylizacja 10. Rozwiązywanie problemów To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Euro- Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo pejską 2012/19/UE oraz działać, należy sprawdzić poniższą listę. polską Ustawą o zużytym Może się okazać, że przyczyną jest niewiel- sprzęcie elektrycznym i elek- ki problem, który użytkownik może rozwią- tronicznym z dnia 11 września 2015 r.
  • Seite 38: Dane Techniczne

    11. Dane techniczne U yte symbole Geprüfte Sicherheit (potwierdzo- Model: SMAS 500 D4 ne bezpiecze stwo): urządzenia Napi cie sie- 220 – 240 V ~ 50/60 Hz muszą spe nia wymagania ogól- ciowe: nych zasad techniki i ustawy o Klasa ochrony: I bezpiecze stwie produktów...
  • Seite 39: Gwarancja Firmy Hoyer Handel Gmbh

    12. Gwarancja firmy tychmiast po rozpakowaniu produktu. Naprawy dokonywane po upływie okresu HOYER Handel GmbH obowiązywania gwarancji płatne. Drogi Kliencie, Zakres gwarancji Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3 -let- Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro- nia gwarancja obowiązująca od dnia jego wymi przepisami dotyczącymi jakości i do- zakupu.
  • Seite 40: Centrum Serwisowe

    Post powanie w przypadku gwarancji Aby zapewni szybkie za atwienie zg asza- nego przypadku, nale y stosowa si do poni szych wskazówek: • W przypadku wszystkich zapyta nale- y mie przygotowany numer artyku u IAN: 472490_2407 oraz paragon kasowy potwierdzający dokonanie za- kupu.
  • Seite 42 Sisukord 1. Ülevaade ..................41 2. Otstarbekohane kasutamine ............42 3. Ohutusjuhised ................42 4. Tarnekomplekt ................45 5. Kasutuselevõtt ................45 6. Juhtimine ..................46 Näpunäited valmistamiseks ..............46 Programm ..................46 Valmistamise alustamine ..............47 Kuivkeemise kaitse / ülekuumenemiskaitse ..........47 7.
  • Seite 43: Ülevaade

    1. Ülevaade Kaas Tihendusrõngas Vispel Käepide Kann Segamistelg Juhtpaneel Toitepistikuga ühenduskaabel Alus kaabli tagasikerimisega Märkejoon: minimaalne täitekogus (75 ml) Märkejoon: maksimaalne täitekogus (150 ml) programmile 1/2/4 Märkejoon: maksimaalne täitekogus (300 ml) programmile 3 Valaja Programm 1: Soe ja tahke piimavaht Programm 2: Soe ja kreemjas piimavaht Nupp: Programmi valimine / väljalülitamine Näidikuga rõngas...
  • Seite 44: Otstarbekohane Kasutamine

    Täname Teid usalduse 2. Otstarbekohane eest! kasutamine Piimavahustaja on ette nähtud ainult (sooja Õnnitleme teid uue piimavahustaja soetami- või külma) piima vahustamiseks või soojen- se puhul. damiseks. Seade on mõeldud koduseks kasutamiseks. Seadme ohutuks käsitsemiseks ja selle või- Seadet tohib kasutada ainult siseruumides. maluste tundmaõppimiseks: Seda seadet ei tohi kasutada ärilistel ees- märkidel.
  • Seite 45 Juhised ohutuks kasutamiseks Seda seadet võivad kasutada vanemad kui 8-aastased lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või vastavate kogemusteta ja/või teadmisteta isikud, kui neid valvatak- se või kui neid on juhendatud või neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja nad on aru saanud sellest tulenevatest ohtudest.
  • Seite 46 Lastele OHTLIK! Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- tes hoidke alati pistikust, mitte kunagi Pakkematerjal ei ole mõeldud lastele juhtmest. mängimiseks. Ärge lubage lastel kilekot- Tõmmake toitepistik pistikupesast välja: tidega mängida. Lämbumisoht. - rikke ilmnemisel; OHT lemmikloomadele ja - piimavahustaja mittekasutamisel; põllumajandusloomadele - enne piimavahustaja puhastamist;...
  • Seite 47: Tarnekomplekt

    4. Tarnekomplekt 1 kaas 1 1 vispel 3 1 kann 5 1 alus 9 koos ühenduskaabliga 8 1 täielik kasutusjuhend (veebis) 1 lühijuhend (seadmega kaasas) 5. Kasutuselevõtt Elektrilöögi OHT! Ühendage toitepistik 8 ainult nõueteko- haselt paigaldatud ja kergesti ligipääse- tavasse kaitsekontaktidega pistikupessa, mille pinge vastab tüübisildile. Pistikupe- sa peab ka pärast ühendamist olema hõlpsasti ligipääsetav.
  • Seite 48: Juhtimine

    6. Juhtimine 6.1 Näpunäited valmistamiseks Piimavahu kvaliteet sõltub suuresti kasutatavast piimast ja see võib varieeruda. • Kasutage ainult lehmapiima. Teist tüüpi piima on raske vahustada või see põhjustab kannu 5 ülevoolu. • Vahutamiseks sobib eriti hästi jahe piim, mille rasvasisaldus on 3,5% või 1,5%. Soe piim ja lõss ei vahustu nii hästi.
  • Seite 49: Valmistamise Alustamine

    6.3 Valmistamise alustamine 6.4 Kuivkeemise kaitse / ülekuumenemiskaitse Kuivkeemise kaitse OHT – kõrvetusvigastused! Kui seadet kasutatakse ilma piimata või liiga Kasutage piimavahustajat alati kaane- vähese piimaga, lülitub see mõne aja pärast ga 1, muidu võib kuum piimavaht välja automaatselt välja. 3 punast näidikut põle- pritsida! vad pidevalt ja seade ei käivitu.
  • Seite 50: Puhastamine

    7. Puhastamine Puhastage pärast iga kasutus- korda Puhastage kannu 5 sisemust pärast iga ka- sutuskorda pärast seda, kui see on jahtunud. Elektrilöögi OHT! 1. Jätke vispel 3 kokkupandult kannu 5. Enne piimavahustaja puhastamist tõm- Täitke vee ja vähese pesuvahendiga make toitepistik 8 pistikupesast välja. kuni märgistusjooneni  11 Kannu 5, alust 9, ühenduskaablit ega...
  • Seite 51: Utiliseerimine

    9. Utiliseerimine 10. Tõrkeotsing Sellele tootele kehtib Euroopa Kui teie seade ei tööta ootuspäraselt, käige direktiiv 2012/19/EL: Lä- kõigepealt see kontroll-loend läbi. Võib-olla bikriipsutatud ratastel prügi- on tegemist vaid väikese probleemiga, mille konteineri sümbol tähendab, saate ise lahendada. et toode kogutakse Euroopa Liidus jäätmekäitluse raames eraldi.
  • Seite 52: Tehnilised Andmed

    11. Tehnilised andmed 12. Ettevõtte HOYER Handel GmbH Mudel: SMAS 500 D4 garantii Toitepinge: 220–240 V ~ 50/60 Hz Kaitseklass: Hea klient! Käesolevale seadmele saate alates ostukuu- Võimsus: 500 W päevast 3-aastase garantii. Käesoleva toote Piima ruumala puuduste korral on Teil toote müüja suhtes Kuumus: min 75 ml –...
  • Seite 53 Garantii ei hõlma kuluosi, millele Aadressilt www.lidl-service.com saate alla mõjub tavapärane kulumine, ja pu- laadida selle ja paljud teised käsiraamatud, runevate osade, nt lülitid, valgustid tootevideod ja paigaldustarkvara. või muud detailid, mis on valmista- tud klaasist, kahjustusi. Garantii kaotab kehtivuse, kui toodet on kahjustatud, seda pole otstarbekohaselt ka- sutatud ega hooldatud.
  • Seite 54 Saturs 1. Pārskats ..................53 2. Paredzētais lietojums ..............54 3. Drošības norādījumi ..............54 4. Piegādes komplektācija ..............57 5. Ekspluatācijas uzsākšana .............. 57 6. Lietošana ..................58 Padomi pagatavošanai ................ 58 Programma ..................58 Pagatavošanas uzsākšana ..............59 Aizsardzība pret izžūšanu/pārkaršanu ..........
  • Seite 55: Pārskats

    1. Pārskats Vāks Blīvgredzens Putošanas rīks Rokturis Tvertne Piedziņas bloks Vadības panelis Pieslēguma vads ar kontaktspraudni Pamatne ar vada uztinēju Marķējuma svītriņa: minimālais uzpildīšanas daudzums (75 ml) Marķējuma svītriņa: maksimālais uzpildīšanas daudzums (150 ml) prog- rammai 1/2/4 Marķējuma svītriņa: maksimālais uzpildīšanas daudzums (300 ml) prog- rammai 3 Izliešanas palīgs 1.
  • Seite 56: Paredzētais Lietojums

    Pateicamies par jūsu 2. Paredzētais lietojums uzticēšanos mūsu Piena putotājs ir paredzēts tikai piena (silta produktiem! vai auksta) putošanai vai piena uzsildīša- nai. Apsveicam ar jauna piena putotāja iegādi. Ierīce paredzēta privātai lietošanai māj- saimniecībā. Ierīci drīkst lietot tikai telpās. Lai droši lietotu ierīci un iepazītu visas tās Ierīci nedrīkst lietot komerciāliem mērķiem.
  • Seite 57 Norādījumi drošai lietošanai Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobe- žotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai pieredzes un/vai zināšanu trūkumu, ja tās tiek uzraudzītas vai ir instruētas par drošu ierīces lietošanu un apzinās iespējamos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
  • Seite 58 BRIESMAS bērniem! Uzmanieties, lai ierīces lietošanas laikā pieslēguma vads netiktu iespīlēts vai sa- Iepakojuma materiāls nav rotaļlieta. spiests. Bērni nedrīkst spēlēties ar plastmasas Lai atvienotu kontaktspraudni no kon- maisiņiem. Pastāv nosmakšanas risks. taktligzdas, vienmēr satveriet pašu kon- BRIESMAS mājdzīvniekiem taktspraudni, nevis velciet aiz vada. un mājlopiem! Atvienojiet strāvas kontaktdakšu no kon- Elektroierīces var apdraudēt mājdzīvnie-...
  • Seite 59: Piegādes Komplektācija

    5. Ekspluatācijas lietojiet ierīci, neuzstādot putošanas rīku. uzsākšana Novietojiet ierīci uz stabilas, līdzenas virsmas. Neizmantojiet kodīgus vai abrazīvus tī- BRIESMAS - elektriskās strā- rīšanas līdzekļus. vas trieciens! Pieslēdziet kontaktspraudni 8 tikai parei- zi uzstādītai, viegli pieejamai kontakt- 4. Piegādes ligzdai ar drošības kontaktiem, kuru komplektācija spriegums atbilst datiem, kas norādīti uz ierīces datu plāksnītes.
  • Seite 60: Lietošana

    6. Lietošana 6.1 Padomi pagatavošanai Piena putu kvalitāte ir atkarīga no izmantotā piena un var atšķirties. • Izmantojiet tikai govs pienu. Citi piena veidi neveido kvalitatīvas putas vai arī var izrai- sīt ierīces tvertnes 5 pārplūšanu. • Uzputošanai ir īpaši piemērots atdzesēts piens ar tauku saturu 3,5% vai 1,5%. Silts piens un vājpiens ir mazāk piemērots putošanai.
  • Seite 61: Pagatavošanas Uzsākšana

    6.3 Pagatavošanas NORĀDE: uzsākšana • Lai pārtrauktu programmu, nospiediet taustiņu  16 vai arī noceliet tvertni 5 BRIESMAS - applaucēšanās no ierīces pamatnes 9. izraisītas traumas! • Pievienojiet piena putas kafijai, piem, Lietojiet piena putotāju tikai ar uzliktu ar silikona virtuves karotes palīdzību. vāku 1 - pretējā...
  • Seite 62: Tīrīšana

    7. Tīrīšana Tīrīšana pēc katras lietošanas reizes Iztīriet tvertnes 5 iekšpusi pēc katras lietoša- BRIESMAS - elektriskās strā- nas reizes, iepriekš pagaidot, lai tvertne at- vas trieciens! dziest. Pirms tīrīt piena putotāju, atvienojiet tīk- 1. Atstājiet putošanas rīku 3 ierīces tver- la spraudni 8 no kontaktligzdas. tnē 5.
  • Seite 63: Utilizācija

    9. Utilizācija 10. Problēmas risinājums Uz šo produktu attiecas Eiro- pas Savienības direktīva Ja rodas ierīces darbības traucējumi, lūdzu, 2012/19/ES. Simbols, kurā vispirms izskatiet šo kontrolsarakstu. Varbūt attēlots nosvītrots atkritumu radusies tikai neliela problēma, ko varat no- konteiners ar riteņiem, nozī- vērst saviem spēkiem.
  • Seite 64: Tehniskie Dati

    11. Tehniskie dati 12. HOYER Handel GmbH garantija Modelis: SMAS 500 D4 Cien jamais klient, T kla sprie- 220 – 240 V ~ 50/60 Hz Šai ier cei tiek pieš irta 3 gadu garantija, gums: s kot no t s ieg des datuma. Defekt vas...
  • Seite 65 Garantija neattiecas uz dilstoš m Vietn www.lidl-service.com varat lejupiel - da m, kas pak autas norm lam d t šo un citas rokasgr matas, pre u video- nolietojumam, k ar uz trausl m klipus un instal cijas programmat ru. da m, piem ram, sl džiem, lam- p m vai cit m da m, kas izgatavo- tas no stikla.
  • Seite 66 Inhalt 1. Übersicht ..................65 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............ 66 3. Sicherheitshinweise ............... 66 4. Lieferumfang ................. 69 5. Inbetriebnahme ................69 6. Bedienen ..................70 Tipps zur Zubereitung ................70 Die Programme ................... 70 Zubereitung starten ................71 Trockengehschutz / Überhitzungsschutz ..........71 7.
  • Seite 67: Übersicht

    1. Übersicht Deckel Dichtungsring Quirl Griff Kanne Antriebsachse Bedienfeld Anschlussleitung mit Netzstecker Sockel mit Kabelaufwicklung Markierungsstrich: minimale Einfüllmenge (75 ml) Markierungsstrich: maximale Einfüllmenge (150 ml) für die Programme 1/2/4 Markierungsstrich: maximale Einfüllmenge (300 ml) für das Programm 3 Ausgießer Programm 1: Warmer und fester Milchschaum Programm 2: Warmer und cremiger Milchschaum Taste: Programme wählen / Ausschalten Ring mit Kontrollleuchten...
  • Seite 68: Symbole Am Gerät

    Herzlichen Dank für Ihr 2. Bestimmungsgemäßer Vertrauen! Gebrauch Der Milchaufschäumer ist ausschließlich Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Milch- zum Aufschäumen (warm oder kalt) oder aufschäumer. dem Erhitzen von Milch vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon- Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät zipiert.
  • Seite 69: Anweisungen Für Den Sicheren Betrieb

    Anweisungen für den sicheren Betrieb Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Seite 70 Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua- lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 71: Warnung Vor Sachschäden

    5. Inbetriebnahme Der Milchaufschäumer wird durch den Betrieb heiß. Fassen Sie ihn nur am Griff an. WARNUNG vor Sachschäden! GEFAHR durch Stromschlag! Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü- Schließen Sie den Netzstecker 8 nur an ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer eine ordnungsgemäß...
  • Seite 72: Bedienen

    6. Bedienen 6.1 Tipps zur Zubereitung Die Qualität des Milchschaums hängt stark von der verwendeten Milch ab und kann vari- ieren. • Verwenden Sie nur Kuhmilch. Andere Milcharten lassen sich nur schlecht aufschäumen oder bringen die Kanne 5 zum Überlaufen. • Zum Aufschäumen eignet sich besonders gut kühle Milch mit einem Fettanteil von 3,5% oder 1,5%.
  • Seite 73: Zubereitung Starten

    6.3 Zubereitung starten HINWEISE: • Um ein Programm zu unterbrechen, drü- GEFAHR von Verletzungen cken Sie die Taste  16 oder heben durch Verbrühen! die Kanne 5 vom Sockel 9. Betreiben Sie den Milchaufschäumer im- • Geben Sie den Milchschaum z. B. mit mer mit dem Deckel 1, da andernfalls einem Küchenschaber aus Silikon zum heißer Milchschaum herausspritzen Kaffee.
  • Seite 74: Reinigen

    7. Reinigen schen Sie mit einem sauberen Tuch mit klarem Wasser nach. 4. Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor Sie diese zusammensetzen. GEFAHR durch Stromschlag! Reinigen nach jedem Anwenden Ziehen Sie den Netzstecker 8 aus der Steckdose, bevor Sie den Milchauf- Reinigen Sie das Innere der Kanne 5 nach schäumer reinigen.
  • Seite 75: Entsorgen

    9. Entsorgen Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle per- sonenbezogenen Daten. Dieses Produkt unterliegt der Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batte- europäischen Richtlinie rien oder Akkumulatoren, die nicht vom Alt- 2012/19/EU. Das Symbol gerät umschlossen sind, sowie Lampen, die der durchgestrichenen Müll- zerstörungsfrei entnommen werden können tonne bedeutet, dass dieses...
  • Seite 76: Technische Daten

    11. Technische Daten 12. Garantie der HOYER Handel GmbH Modell: SMAS 500 D4 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- Schutzklasse: rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln...
  • Seite 77: Abwicklung Im Garantiefall

    Garantieumfang • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män- gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts- das nachfolgend benannte Service-Center richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus- telefonisch oder per E-Mail. lieferung gewissenhaft geprüft. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Die Garantieleistung gilt für Material- oder Sie dann unter Beifügung des Kaufbe- Fabrikationsfehler.
  • Seite 78 Service-Center Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: hoyer@lidl.de Service Österreich Tel.: 0800 447 744 E-Mail: hoyer@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: hoyer@lidl.ch IAN: 472490_2407 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende An- schrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center.

Diese Anleitung auch für:

472490 2407

Inhaltsverzeichnis