Inhaltszusammenfassung für Silvercrest SMAS 500 D4
Seite 1
MILCHAUFSCHÄUMER SMAS 500 D4 MILK FROTHER SMAS 500 D4 MOUSSEUR À LAIT SMAS 500 D4 Bedienungsanleitung Operating instructions MILCHAUFSCHÄUMER MILK FROTHER Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing MOUSSEUR À LAIT MELKOPSCHUIMER Instrukcja obs ugi Návod k obsluze SPIENIACZ DO MLEKA NAPĚŇOVAČ MLÉKA For EU market:...
Seite 2
Deutsch ............2 English ............16 Français ............30 Nederlands ........... 46 Polski ............60 Česky ............74 Slovenčina ............ 88 Español............102 Dansk ............116 Italiano ............130 Magyar............146...
Seite 3
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegląd / Přehled / Prehľad / Vista general / Oversigt / Panoramica / Áttekintés...
1. Übersicht Deckel Dichtungsring Quirl Griff Kanne Antriebsachse Bedienfeld Anschlussleitung mit Netzstecker Sockel mit Kabelaufwicklung Markierungsstrich: minimale Einfüllmenge (75 ml) Markierungsstrich: maximale Einfüllmenge (150 ml) für die Programme 1/2/4 Markierungsstrich: maximale Einfüllmenge (300 ml) für das Programm 3 Ausgießer Programm 1: Warmer und fester Milchschaum Programm 2: Warmer und cremiger Milchschaum Taste: Programme wählen / Ausschalten Ring mit Kontrollleuchten...
Herzlichen Dank für Ihr 2. Bestimmungsgemäßer Vertrauen! Gebrauch Der Milchaufschäumer ist ausschließlich Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Milch- zum Aufschäumen (warm oder kalt) oder aufschäumer. dem Erhitzen von Milch vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon- Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät zipiert.
Anweisungen für den sicheren Betrieb Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Seite 8
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua- lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
5. Inbetriebnahme Der Milchaufschäumer wird durch den Betrieb heiß. Fassen Sie ihn nur am Griff an. WARNUNG vor Sachschäden! GEFAHR durch Stromschlag! Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü- Schließen Sie den Netzstecker 8 nur an ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer eine ordnungsgemäß...
6. Bedienen 6.1 Tipps zur Zubereitung Die Qualität des Milchschaums hängt stark von der verwendeten Milch ab und kann vari- ieren. • Verwenden Sie nur Kuhmilch. Andere Milcharten lassen sich nur schlecht aufschäumen oder bringen die Kanne 5 zum Überlaufen. • Zum Aufschäumen eignet sich besonders gut kühle Milch mit einem Fettanteil von 3,5% oder 1,5%.
6.3 Zubereitung starten HINWEISE: • Um ein Programm zu unterbrechen, drü- GEFAHR von Verletzungen cken Sie die Taste 16 oder heben durch Verbrühen! die Kanne 5 vom Sockel 9. Betreiben Sie den Milchaufschäumer im- • Geben Sie den Milchschaum z. B. mit mer mit dem Deckel 1, da andernfalls einem Küchenschaber aus Silikon zum heißer Milchschaum herausspritzen Kaffee.
7. Reinigen schen Sie mit einem sauberen Tuch mit klarem Wasser nach. 4. Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen, bevor Sie diese zusammensetzen. GEFAHR durch Stromschlag! Reinigen nach jedem Anwenden Ziehen Sie den Netzstecker 8 aus der Steckdose, bevor Sie den Milchauf- Reinigen Sie das Innere der Kanne 5 nach schäumer reinigen.
9. Entsorgen Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle per- sonenbezogenen Daten. Dieses Produkt unterliegt der Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batte- europäischen Richtlinie rien oder Akkumulatoren, die nicht vom Alt- 2012/19/EU. Das Symbol gerät umschlossen sind, sowie Lampen, die der durchgestrichenen Müll- zerstörungsfrei entnommen werden können tonne bedeutet, dass dieses...
11. Technische Daten Verwendete Symbole Geprüfte Sicherheit: Geräte müs- Modell: SMAS 500 D4 sen den allgemein anerkannten Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz Regeln der Technik genügen und Schutzklasse: gehen mit dem Produktsicher- heitsgesetz (ProdSG) konform. Leistung: 500 W Mit der CE-Kennzeichnung erklärt Füllmenge...
12. Garantie der Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts- HOYER Handel GmbH richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus- Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, lieferung gewissenhaft geprüft. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga- Die Garantieleistung gilt für Material- oder rantie ab Kaufdatum.
Seite 16
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män- gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst Service-Center das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. Service Deutschland • Ein als defekt erfasstes Produkt können Tel.: 0800 5435 111 Sie dann unter Beifügung des Kaufbe- E-Mail: hoyer@lidl.de legs (Kassenbon) und der Angabe, wor- in der Mangel besteht und wann er Service Österreich...
Seite 18
Contents 1. Overview ..................17 2. Intended purpose ................18 3. Safety information ................. 18 4. Items supplied ................21 5. How to use ..................21 6. Operation ..................22 Preparation tips .................. 22 The programs ..................22 Starting the preparation ............... 23 Boil-dry protection / overheating protection..........
1. Overview Sealing ring Whisk Handle Drive axle Operating panel Power cable with mains plug Base with cable spool Marker line: minimum filling volume (75 ml) Marker line: maximum filling volume (150 ml) for programs 1/2/4 Marker line: maximum filling volume (300 ml) for program 3 Spout Program 1: warm and firm milk froth Program 2: warm and creamy milk froth...
Thank you for your trust! 2. Intended purpose The milk frother is intended exclusively for Congratulations on your new milk frother. frothing (warm or cold) or heating milk. The device is designed for private, domestic For safe handling of the device and in order use.
Instructions for safe operation This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been in- structed in how to use this device safely and if they have under- stood the resulting dangers.
Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on page 24). DANGER for children! Even after it has been switched off, the de- vice is not completely disconnected from Packing materials are not children's the power supply. In order to fully discon- toys.
5. How to use Never fill the milk frother with liquids other than cool fresh milk! Allow the device to cool down for ap- DANGER! Risk of electric prox. 3 minutes before using it again. shock! To prevent the milk from burning and Only connect the mains plug 8 to a overheating, never use the device with- properly installed and easily accessible...
6. Operation 6.1 Preparation tips The quality of the milk froth depends heavily on the milk used and can vary. • Only use cow's milk. Other types of milk are difficult to froth or cause the pot 5 to over- flow. •...
6.3 Starting the preparation 6.4 Boil-dry protection / overheating protection DANGER! Risk of injury Boil-dry protection through scalding! If the device is switched on without milk or Always operate the milk frother with the with too little milk, it will switch off automat- lid 1 on, otherwise hot milk froth may ically after a certain time.
7. Cleaning Cleaning after each use Clean the inside of the pot 5 after each use when it has cooled down. DANGER! Risk of electric 1. Leave the whisk 3 assembled in the shock! pot 5. Fill with water and a little deter- Pull the mains plug 8 out of the wall gent up to the marker line 11...
9. Disposal 10. Trouble-shooting This product is subject to the If your device fails to function as required, provisions of European Direc- please try this checklist first. Perhaps there is tive 2012/19/EC. The sym- only a minor problem, and you can solve it bol showing a wheelie bin yourself.
11. Technical Symbols used specifications Geprüfte Sicherheit (certified safety): devices must comply with Model: SMAS 500 D4 the generally acknowledged Mains voltage: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz rules of technology and the Ger- man Product Safety Act (Produkt- Protection sicherheitsgesetz - ProdSG).
12. Warranty of the The warranty applies to material or factory defects. HOYER Handel GmbH Excluded from the warranty are Dear Customer, wear parts subject to normal wear your device is provided with a 3 year war- and damages to fragile parts, e.g. ranty starting with the purchase date.
At www.lidl-service.com you can download this and many other manuals, product vide- Supplier os and installation software. Please note that the following address is no service address. First contact the afore- mentioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 12 22761 Hamburg GERMANY This QR code takes you directly to the Lidl Ser- vice website (www.lidl-service.com), where...
Seite 32
Sommaire 1. Aperçu de l'appareil ..............31 2. Utilisation conforme ..............32 3. Consignes de sécurité ..............32 4. Éléments livrés ................35 5. Mise en service ................35 6. Utilisation ..................36 Conseils de préparation ..............36 Les programmes ................36 Démarrage de la préparation ............37 Protection contre la marche à...
1. Aperçu de l'appareil Couvercle Bague d'étanchéité Fouet Poignée Verseuse Arbre d'entraînement Panneau de commande Câble de raccordement avec fiche secteur Socle avec enrouleur de câble Trait de repère : quantité minimale de remplissage (75 ml) Trait de repère : quantité maximale de remplissage (150 ml) pour les pro- grammes 1/2/4 Trait de repère : quantité...
Merci beaucoup pour 2. Utilisation conforme votre confiance ! Le mousseur à lait est exclusivement destiné à faire mousser (à chaud ou à froid) ou à ré- Nous vous félicitons pour l'achat de votre chauffer le lait. nouveau mousseur à lait. L'appareil est conçu pour un usage domes- tique.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men- tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation en toute sécurité...
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger. Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre (voir « Net- toyage »...
4. Éléments livrés DANGER ! Risque de brûlures ! 1 couvercle 1 N'utilisez le mousseur à lait qu'avec son 1 fouet 3 couvercle en place, sinon la mousse de 1 verseuse 5 lait chaude risque de gicler. 1 socle 9 avec câble de raccordement 8 Le mousseur à...
6. Utilisation 6.1 Conseils de préparation La qualité de la mousse de lait dépend fortement du lait utilisé et peut varier. • N'utilisez que du lait de vache. Les autres types de lait moussent difficilement ou font déborder la verseuse 5. •...
6.3 Démarrage de la REMARQUES : préparation • Pour interrompre un programme, ap- puyez sur le bouton 16 ou soulevez DANGER ! Risque de la verseuse 5 de son socle 9. brûlures ! • Pour le café, ajoutez la mousse de lait Utilisez toujours le mousseur à...
7. Nettoyage Essuyez avec un chiffon propre humidi- fié à l'eau claire. 4. Laissez toutes les pièces entièrement sé- DANGER ! Risque cher avant de les assembler. d'électrocution ! Nettoyage après chaque utilisa- Débranchez la fiche secteur 8 de la prise de courant avant de nettoyer le tion mousseur à...
10. Dépannage Mise au rebut Si votre appareil ne fonctionne pas correcte- Ce produit est soumis aux exi- ment, procédez dans un premier temps aux gences de la directive tests de cette liste de contrôle. Il s'agit peut- 2012/19/UE. Le symbole de être seulement d'un problème mineur que la poubelle sur roues barrée vous pouvez résoudre vous-même.
11. Caractéristiques Symboles utilisés techniques Geprüfte Sicherheit (sécurité contrôlée) : les appareils doivent Modèle : SMAS 500 D4 satisfaire aux Règles techniques Tension 220 – 240 V ~ 50/60 Hz reconnues en vigueur et être secteur : conformes à la Loi sur la sécurité...
12. Garantie de Il répond également des défauts de confor- mité résultant de l‘emballage, des instruc- HOYER Handel GmbH tions de montage ou de l‘installation lorsque valable pour la celle-ci a été mise à sa charge par le contrat France ou a été...
Seite 44
Article 1648 1er alinéa du Code Etendue de la garantie civil L’appareil a été fabriqué selon des prescrip- tions de qualité rigoureuses et a été vérifié L‘action résultant des vices rédhibitoires doit minutieusement avant livraison. être intentée par l‘acquéreur dans un délai La garantie s’applique aux défauts de maté- de deux ans à...
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro- Fournisseur duit considéré comme défectueux en y Attention ! L’adresse suivante n’est pas joignant la preuve d’achat (ticket de une adresse de service. Contactez caisse) et l’indication du défaut ainsi que d’abord le centre de service cité...
13. Garantie de Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescrip- HOYER Handel GmbH tions de qualité rigoureuses et a été vérifié valable pour la minutieusement avant livraison. Belgique et la Suisse La garantie s’applique aux défauts de maté- riel ou de fabrication.
Seite 47
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro- Fournisseur duit considéré comme défectueux en y Attention ! L’adresse suivante n’est pas joignant la preuve d’achat (ticket de une adresse de service. Contactez caisse) et l’indication du défaut ainsi que d’abord le centre de service cité...
1. Overzicht Deksel Afdichtring Garde Greep Aandrijfas Bedieningspaneel Aansluitsnoer met stekker Voet met kabelopwikkeling Markeringsstreepje: minimale vulhoeveelheid (75 ml) Markeringsstreepje: maximale vulhoeveelheid (150 ml) voor programma's 1/2/4 Markeringsstreepje: maximale vulhoeveelheid (300 ml) voor programma 3 Tuit Programma 1: warm en stijf melkschuim Programma 2: warm en romig melkschuim Toets: programma kiezen / Uitschakelen Ring met controlelampjes...
Hartelijk dank voor uw 2. Correct gebruik vertrouwen! De melkopschuimer is uitsluitend voorzien voor het opschuimen (warm of koud) of op- Gefeliciteerd met uw nieuwe melkopschui- warmen van melk. mer. Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend Om het apparaat veilig te gebruiken en om binnenshuis worden gebruikt.
Seite 51
Instructies voor een veilig gebruik Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca- paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei- ende risico's hebben begrepen.
Seite 52
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkwaardig ge- kwalificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen. Neem het hoofdstuk over de reiniging (zie “Reinigen” op pagina 54) in acht.
4. Levering WAARSCHUWING voor materiële schade! 1 deksel 1 Het apparaat is voorzien van antislip si- 1 garde 3 liconen pootjes. Omdat meubels met 1 kan 5 een grote verscheidenheid aan lakken 1 voet 9 met aansluitsnoer 8 en kunststoffen gecoat zijn en met ver- 1 volledige gebruiksaanwijzing (op het in- schillende onderhoudsmiddelen wor- ternet)
6. Bedienen 6.1 Bereidingstips De kwaliteit van het melkschuim is sterk afhankelijk van de gebruikte melk en kan variëren. • Gebruik alleen koeienmelk. Andere melksoorten kunnen slecht worden opgeschuimd of laten de kan 5 overlopen. • Voor het opschuimen is goed gekoelde melk met een vetgehalte van 3,5% of 1,5% zeer geschikt.
6.3 Bereiding starten AANWIJZINGEN: • Om een programma te onderbreken, GEVAAR voor verwondingen drukt u op de toets 16 of tilt u de door verbranden! kan 5 van de voet 9. Gebruik de melkopschuimer altijd met • Voeg het melkschuim met bijv. een keu- het deksel 1, omdat er anders heet kenspatel van silicone toe aan de koffie.
7. Reinigen Reinigen na elk gebruik Reinig het binnenste van de kan 5 na elk ge- bruik, wanneer deze is afgekoeld. GEVAAR voor een elektrische 1. Laat de garde 3 gemonteerd in de schok! kan 5 zitten. Vul de kan met water en Trek de stekker 8 uit het stopcontact, een beetje afwasmiddel tot en met het voordat u de melkopschuimer reinigt.
9. Weggooien 10. Problemen oplossen Dit product valt onder de Euro- Wanneer uw apparaat een keer niet functio- pese richtlijn 2012/19/EU. neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze Het symbool van de doorge- checklist. Misschien is het een klein probleem streepte afvalton op wieltjes dat u zelf kunt oplossen.
11. Technische gegevens Gebruikte symbolen Geprüfte Sicherheit (geteste veilig- Model: SMAS 500 D4 heid): apparaten moeten aan de Netspanning: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz algemeen erkende regels van de Beschermings- techniek voldoen en zijn conform klasse: de Wet betreffende productveilig-...
12.Garantie van Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd HOYER Handel GmbH volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw- Geachte klant, gezet gecontroleerd vóór levering. U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van- De garantie geldt voor materiaal- of fabrica- af de koopdatum.
• Wanneer zich functiestoringen of ande- Leverancier re onvolkomenheden voordoen, neemt u Let erop, dat het onderstaande adres geen eerst telefonisch of per e-mail con- serviceadres is. Neem eerst contact op tact op met het hierna genoemde ser- met het bovengenoemde servicecenter. vicecenter.
Seite 62
Spis treści 1. Przegląd..................61 2. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........62 3. Zasady bezpieczeństwa..............62 4. Zakres dostawy ................65 5. Uruchomienie ................. 65 6. Obsługa ..................66 6.1 Wskazówki dotyczące przygotowania ............66 6.2 Programy....................66 6.3 Uruchamianie przygotowania ..............67 6.4 Zabezpieczenie przed pracą...
1. Przegląd Pokrywka Pierścień uszczelniający Trzepaczka Uchwyt Dzbanek Oś napędowa Panel obsługi Przewód zasilający z wtyczką Cokół z uchwytem do nawijania przewodu Linia oznaczenia: minimalny poziom napełnienia (75 ml) Linia oznaczenia: maksymalny poziom napełnienia (150 ml) dla progra- mów 1/2/4 Linia oznaczenia: maksymalny poziom napełnienia (300 ml) dla pro- gramu 3 Wylewka...
Dziękujemy za zaufanie! 2. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Gratulujemy zakupu nowego spieniacza do Spieniacz do mleka jest przeznaczony wy- mleka. łącznie do spieniania (gorącego lub zimne- go) lub podgrzewania mleka. Aby móc bezpiecznie korzystać z urządze- Urządzenie przeznaczone jest do użytku nia i poznać...
Seite 65
Wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycz- nych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby wykazujące brak doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że będą nadzoro- wane lub zostaną pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowa- nia urządzenia oraz zrozumieją...
Seite 66
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru, przed monta- żem, demontażem lub czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od sieci. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządze- nia należy zlecić jego wymianę producentowi, serwisowi produ- centa lub osobie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie zagrożeń.
6. Obsługa 6.1 Wskazówki dotyczące przygotowania Jakość pianki mlecznej zależy w dużej mierze od użytego mleka i może być różna. • Należy używać wyłącznie mleka krowiego. Inne rodzaje mleka są trudne do spienie- nia lub powodują przelewanie się dzbanka 5. • Do spieniania najlepiej nadaje się schłodzone mleko o zawartości tłuszczu 3,5% lub 1,5%.
6.3 Uruchamianie pokrywki należy poczekać, aż lamp- ka kontrolna zgaśnie. przygotowania WSKAZÓWKI: NIEBEZPIECZEŃSTWO dozna- • Aby przerwać program, należy naci- nia obrażeń na skutek opa- snąć przycisk 16 lub podnieść dzba- rzenia! nek 5 z cokołu 9. Należy zawsze używać spieniacza do •...
7. Czyszczenie Przetrzeć czystą szmatką zwilżoną czy- stą wodą. 4. Pozwolić wszystkim częściom dokładnie NIEBEZPIECZEŃSTWO pora- wyschnąć przed ich montażem. żenia prądem elektrycznym! Czyszczenie po każdym użyciu Przed przystąpieniem do czyszczenia spieniacza do mleka należy wyjąć Wyczyścić wnętrze dzbanka 5 po każdym wtyczkę 8 sieciową...
9. Utylizacja 10. Rozwiązywanie problemów To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Euro- Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo pejską 2012/19/UE oraz działać, należy sprawdzić poniższą listę. polską Ustawą o zużytym Może się okazać, że przyczyną jest niewiel- sprzęcie elektrycznym i elek- ki problem, który użytkownik może rozwią- tronicznym z dnia 11 września 2015 r.
11. Dane techniczne Użyte symbole Geprüfte Sicherheit (potwierdzo- Model: SMAS 500 D4 ne bezpiecze stwo): urz dzenia Napi cie sie- 220 – 240 V ~ 50/60 Hz musz spe nia wymagania ogól- ciowe: nych zasad techniki i ustawy o Klasa ochrony: I bezpiecze stwie produktów...
12. Gwarancja firmy tychmiast po rozpakowaniu produktu. Naprawy dokonywane po upływie okresu HOYER Handel GmbH obowiązywania gwarancji płatne. Drogi Kliencie, Zakres gwarancji Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3 -let- Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro- nia gwarancja obowiązująca od dnia jego wymi przepisami dotyczącymi jakości i do- zakupu.
Postępowanie w przypadku gwarancji Aby zapewni szybkie za atwienie zg asza- nego przypadku, nale y stosowa si do poni szych wskazówek: • W przypadku wszystkich zapyta nale- y mie przygotowany numer artyku u IAN: 472490_2407 oraz paragon kasowy potwierdzaj cy dokonanie za- kupu.
Seite 76
Obsah 1. Přehled ..................75 2. Použití k určenému účelu ............... 76 3. Bezpečnostní pokyny ..............76 4. Obsah balení ................. 79 5. Uvedení do provozu ..............79 6. Ovládání ..................80 Tipy pro přípravu ................80 Programy ................... 80 Zahájení...
1. Přehled Víko Těsnicí kroužek Metlička Rukojeť Konvice Hnací osa Ovládací panel Napájecí vedení se síťovou zástrčkou Podstavec s navíjením kabelu Značka: minimální objem náplně (75 ml) Značka: maximální objem náplně (150 ml) pro programy 1/2/4 Značka: maximální objem náplně (300 ml) pro program 3 Hubice Program 1: Teplá...
Děkujeme za vaši 2. Použití k určenému důvěru! účelu Napěňovač mléka je určen výhradně k na- Gratulujeme vám k vašemu novému napěňo- pěňování teplého nebo studeného mléka vači mléka. nebo ohřívání mléka. Přístroj je určen pro domácí použití. Přístroj Pro bezpečné zacházení s přístrojem a za- se smí...
Seite 79
Pokyny pro bezpečný provoz Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fy- zickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, kte- ré nemají dostatek zkušeností a/nebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání pří- stroje a pochopily související...
Seite 80
Při používání přístroje dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí nebo promáčknutí NEBEZPEČÍ pro děti! napájecího vedení. Obalové materiály nejsou dětskými Při vytahování síťové zástrčky ze zásuv- hračkami. Děti si nesmí hrát s plastový- ky vždy táhněte za zástrčku, nikdy za mi sáčky.
Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky. 4. Obsah balení 1 víko 1 1 metlička 3 1 konvice 5 1 podstavec 9 s napájecím vedením 8 1 kompletní návod k použití (na internetu) 1 stručný návod (přiložen k přístroji) 5. Uvedení do provozu NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem! Připojte síťovou zástrčku 8 pouze k řád- ně...
6. Ovládání 6.1 Tipy pro přípravu Kvalita mléčné pěny do značné míry závisí na použitém mléku a může se lišit. • Používejte pouze kravské mléko. Jiné druhy mléka se obtížně napěňují nebo způsobují přetečení konvice 5. • Pro napěnění je vhodné zejména studené mléko s obsahem tuku 3,5% nebo 1,5%. Tep- lé...
6.3 Zahájení přípravy 6.4 Ochrana proti chodu nasucho / přehřátí NEBEZPEČÍ zranění v důsled- Ochrana proti chodu nasucho ku opaření! Pokud přístroj spustíte bez mléka nebo s pří- Napěňovač mléka používejte vždy s na- liš malým množstvím mléka, po chvíli se au- sazeným víkem 1, jinak může vystřík- tomaticky vypne.
7. Čištění Čištění po každém použití Vyčistěte vnitřek konvice 5 po každém pou- žití, jakmile vychladne. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým 1. Metličku 3 nechte nasazenou v konvi- proudem! ci 5. Doplňte vodu a trochu prostředku Před čištěním napěňovače mléka odpoj- na mytí nádobí až po značku te síťovou zástrčku 8 od elektrické...
9. Likvidace 10. Řešení problémů Tento výrobek podléhá evrop- Pokud by váš přístroj nefungoval podle poža- ské směrnici 2012/19/EU. davků, projděte si nejdříve tento kontrolní se- Symbol přeškrtnuté popelnice znam. Možná jde jen o malý problém, který na kolečkách znamená, že vý- můžete vyřešit sami.
11. Technické údaje Použité symboly Geprüfte Sicherheit (testovaná Model: SMAS 500 D4 bezpe nost): p ístroje musí vyho- Sí ové nap tí: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz vovat obecn uznávaným nor- T ída ochrany: I mám techniky a souhlasit se Zákonem o bezpe nosti výrobku...
12. Záruka společnosti Ze záruky jsou vyloučeny díly pod- léhající rychlému opotřebení, které HOYER Handel GmbH jsou vystaveny běžnému opotřebe- Vážená zákaznice, vážený zákazníku, ní, a poškození křehkých dílů, např. na tento přístroj jste získali 3 letou záruku vypínačů, osvětlení nebo skleně- od data nákupu.
Na www.lidl-service.com si m žete stáhnout tento a mnoho dalších manuál , produktová videa a instala ní software. S tímto QR kódem se dostanete p ímo na servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com) a m žete zadáním ísla výrobku (IAN) 472490_2407 otev ít váš návod k použití.
Seite 90
Obsah 1. Prehľad ..................89 2. Účel použitia................... 90 3. Bezpečnostné pokyny ..............90 4. Rozsah dodávky................93 5. Uvedenie do prevádzky..............93 6. Obsluha ..................94 Tipy na prípravu ................. 94 Programy ................... 94 Začiatok prípravy ................95 Ochrana proti chodu nasucho/ochrana proti prehriatiu......95 7.
1. Prehľad Veko Tesniaci krúžok Habarka Rukoväť Kanvica Hnacia os Riadiaci panel Pripojovacie vedenie so zástrčkou Podstavec s navinutím kábla Značkovacia ryska: minimálne množstvo náplne (75 ml) Značkovacia ryska: maximálne množstvo náplne (150 ml) pre programy 1/2/4 Značkovacia ryska: maximálne množstvo náplne (300 ml) pre program 3 Vylievací...
Ďakujeme vám za 2. Účel použitia dôveru! Napeňovač mlieka je určený výlučne na na- peňovanie (teplé alebo studené) alebo na Gratulujeme vám k novému napeňovaču zohrievanie mlieka. mlieka. Prístroj je koncipovaný na domáce používa- nie. Prístroj sa smie používať len Na bezpečné...
Seite 93
Pokyny pre bezpečnú prevádzku Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnos- ťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili riziká, ktoré...
Seite 94
NEBEZPEČENSTVO pre Prístroj nie je ani po vypnutí úplne odpoje- ný od siete. Aby ste ho odpojili, vytiahnite deti! zástrčku. Obalový materiál nie je hračka. Deti sa Pri použití prístroja dbajte na to, aby sa nesmú hrať s plastovými vreckami. Hrozí pripojovacie vedenie nezacviklo alebo nebezpečenstvo udusenia.
5. Uvedenie do Aby ste zabránili pripáleniu mlieka a prehriatiu, prístroj nikdy nepoužívajte prevádzky bez namontovanej habarky. Prístroj postavte na stabilný, rovný po- vrch. NEBEZPEČENSTVO v dôsledku Nepoužívajte ostré alebo abrazívne čis- zásahu elektrickým prúdom! tiace prostriedky. Zástrčku 8 pripájajte len do riadne na- inštalovanej, ľahko prístupnej zásuvky s ochranným kontaktom, ktorej napätie 4.
6. Obsluha 6.1 Tipy na prípravu Kvalita mliečnej peny veľmi závisí od použitého mlieka a môže sa líšiť. • Používajte len kravské mlieko. Iné druhy mlieka sa dajú len zle napeniť alebo spôsobia pretečenie kanvice 5. • Na napenenie sa zvlášť dobre hodí studené mlieko s podielom tuku 3,5 % alebo 1,5 %.
6.3 Začiatok prípravy Tak zostane zvyšok nenapeneného mlie- ka v kanvici 5. NEBEZPEČENSTVO poranenia obarením! 6.4 Ochrana proti chodu Napeňovač mlieka používajte vždy s nasucho/ochrana proti vekom 1, pretože inak môže horúca prehriatiu mliečna pena vystreknúť! VÝSTRAHA pred vecnými škodami! Ochrana proti chodu nasucho Prístroj naplňte minimálne 75 ml mlieka Ak sa prístroj používa bez mlieka alebo s nad označovaciu rysku...
7. Čistenie Čistenie po každom použití Vnútro kanvice 5 vyčistite po každom použi- tí, keď kanvica vychladne. NEBEZPEČENSTVO v dôsledku 1. Habarku 3 nechajte namontovanú v zásahu elektrickým prúdom! kanvici 5. Naplňte vodu a trocha pro- Pred čistením napeňovača mlieka vy- striedku na umývanie po označovaciu tiahnite zástrčku 8 zo zásuvky.
9. Likvidácia 10. Riešenie problémov Tento produkt podlieha európ- Ak by váš prístroj zrazu prestal správne fun- skej smernici 2012/19/EÚ. govať, skontrolujte ho najprv podľa tohto kon- Symbol prečiarknutého smet- trolného zoznamu. Možno ide len o malý ného koša na kolesách zna- problém, ktorý...
11. Technické údaje Použité symboly Geprüfte Sicherheit (overená bez- Model: SMAS 500 D4 pe nos ): prístroje musia zodpove- Sie ové 220 – 240 V ~ 50/60 Hz da všeobecne uznávaným napätie: pravidlám techniky a sú v súlade s Trieda ochrany: I nemeckým zákonom o bezpe nosti...
12. Záruka spoločnosti Záruka sa nevzťahuje na namáhané diely, ktoré sú vystavené normálne- HOYER Handel GmbH mu opotrebeniu, na poškodenia Vážená zákazníčka, vážený zákazník, krehkých dielov, napr. spínačov, na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky osvetľovacích prostriedkov alebo od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedo- iných dielov vyrobených zo skla.
Na www.lidl-service.com si môžete stiahnu túto a alšie príru ky, produktové videá a in- štala ný softvér. S týmto QR kódom sa dostanete priamo na stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a po zadaní ísla artikla (IAN) 472490_2407 si môžete otvori svoj ná- vod na obsluhu.
Seite 104
Indice 1. Vista general ................103 2. Uso adecuado................104 3. Indicaciones de seguridad............104 4. Volumen de suministro ...............107 5. Puesta en servicio ...............107 6. Uso.....................108 6.1 Consejos de preparación ............... 108 6.2 Los programas..................108 6.3 Iniciar la preparación................109 6.4 Protección contra hervido en seco / protección contra el sobrecalentamiento .109 7.
1. Vista general Tapa Junta selladora Batidor Mango Jarra Eje motor Cuadro de mandos Cable de conexión con enchufe Base con guardacable Raya de marca: cantidad de llenado mínima (75 ml) Raya de marca: cantidad de llenado máxima (150 ml) para los progra- mas 1/2/4 Raya de marca: cantidad de llenado máxima (300 ml) para el programa 3 Boquilla...
¡Muchas gracias por su 2. Uso adecuado confianza! El espumador de leche está diseñado exclu- sivamente para espumar (en caliente o en Le felicitamos por haber adquirido este es- frío) o calentar leche. pumador de leche. El aparato está concebido para el uso do- méstico.
Seite 107
Instrucciones para un funcionamiento seguro Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimien- tos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instruccio- nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto.
Seite 108
Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u otras personas igualmente cualificadas, para evitar peligros. Tenga en cuenta el capítulo dedicado a la limpieza (véase “Limpieza” en la página 110). ¡PELIGRO para los niños! cuya tensión corresponda a la especifica- ción indicada en la placa de característi-...
5. Puesta en servicio El espumador de leche se calienta du- rante el funcionamiento. Sujételo única- mente por el mango. ¡PELIGRO de descarga ¡ADVERTENCIA sobre daños eléctrica! materiales! Conecte el enchufe 8 solo a una toma de corriente con tomas de tierra correcta- El aparato lleva soportes de silicona an- mente instalada y fácilmente accesible y tideslizantes.
6. Uso 6.1 Consejos de preparación La calidad de la espuma de leche depende en gran medida de la leche empleada y puede variar. • Utilice únicamente leche de vaca. Otros tipos de leche no hacen espuma bien o provo- can que la jarra 5 se desborde.
6.3 Iniciar la preparación NOTAS: • Para interrumpir un programa, pulse la ¡PELIGRO de lesiones por es- tecla 16 o levante la jarra 5 de la caldaduras! base 9. ¡Utilice siempre el espumador de leche • Añada la espuma de leche al café, con la tapa 1, ya que de lo contrario la p.
7. Limpieza 4. Deje que todas las piezas se sequen por completo antes de montarlas. Limpieza después de cada uso ¡PELIGRO de descarga eléctri- Limpie el interior de la jarra 5 después de Retire el enchufe 8 de la toma de co- cada uso una vez que se haya enfriado.
9. Eliminación 10. Solución de problemas Este producto está sujeto a la Directiva Europea Si en algún momento el aparato no funciona 2012/19/UE. El símbolo del como es debido, consulte en primer lugar la cubo de basura con ruedas siguiente lista de comprobación. Es posible tachado significa que en la que se trate de un problema sin importancia Unión Europea el producto se debe llevar a...
11. Datos técnicos Símbolos empleados Geprüfte Sicherheit (seguridad Modelo: SMAS 500 D4 verificada): los aparatos deben Tensión de la 220 – 240 V ~ 50/60 Hz satisfacer las normas técnicas re- red: conocidas con carácter general y Clase de ser conformes a la Ley alemana protección:...
12. Garantía de Cobertura de la garantía El aparato ha sido fabricado conforme a unas HOYER Handel GmbH directivas de calidad estrictas y ha sido com- Estimado cliente, probado y controlado antes de su entrega. Este aparato tiene un plazo de garantía de La garantía cubre los defectos del material o 3 años desde la fecha de compra.
• Si aparece algún fallo en el funciona- miento o algún otro defecto, póngase Distribuidor en contacto por teléfono o por co- Tenga en cuenta que esta dirección no es rreo electrónico con el servicio técni- la dirección del servicio técnico. Pón- co que figura más abajo.
1. Oversigt Låg Pakningsring Piskeris Håndtag Kande Drivaksel Betjeningsfelt Tilslutningsledning med netstik Sokkel med kabeloprulning Markeringsstreg: minimumspåfyldningsmængde (75 ml) Markeringsstreg: maksimumspåfyldningsmængde (150 ml) til program 1/2/4 Markeringsstreg: maksimumspåfyldningsmængde (300 ml) til program 3 Hældetud Program 1: varmt og fast mælkeskum Program 2: varmt og cremet mælkeskum Knap: vælg program / Sluk Ring med kontrollamper...
Mange tak for din tillid! 2. Tilsigtet anvendelse Mælkeskummeren er udelukkende beregnet Vi ønsker dig tillykke med din nye mælke- til opskumning (varm eller kold) eller op- skummer. varmning af mælk. Apparatet er beregnet til brug i den private For at kunne håndtere apparatet sikkert og husholdning.
Seite 121
Anvisninger til en sikker brug Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglen- de erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet in- strueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer.
Seite 122
Overhold anvisningerne i kapitlet om rengøring (se “Rengøring” på side 124). FARE for børn! det helt skal du trække netstikket ud af stik- kontakten. Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke Vær under brug af apparatet opmærk- lege med plastposerne. Der er fare for som på, at tilslutningsledningen ikke at blive kvalt.
Lad apparatet køle af i ca. 3 minutter, før du bruger det igen. For at forhindre, at mælken brænder på, og apparatet bliver overophedet, må apparatet aldrig bruges uden piske- riset monteret. Stil apparatet på en stabil og plan over- flade.
6. Betjening 6.1 Tip om tilberedning Kvaliteten af mælkeskummet kan variere og afhænger meget af den mælk, der bruges. • Brug kun komælk. Andre mælketyper er ikke gode at opskumme, eller også får de kan- den 5 til at løbe over. •...
6.3 Start tilberedning måde forbliver resten af den ikke op- skummede mælk i kanden 5. FARE for kvæstelser på grund af skoldning! 6.4 Tørkogebeskyttelse / Brug altid mælkeskummeren med lå- overophedningsbeskyt- get 1, da mælkeskummet ellers kan telse sprøjte ud! ADVARSEL mod materielle skader! Tørkogebeskyttelse Fyld apparatet med mindst 75 ml mælk op Hvis apparatet bruges uden mælk eller med...
7. Rengøring Rengøring efter hver brug Rengør indersiden af kanden 5 efter hver brug, når den er kølet af. 1. Lad piskeriset 3 sidde i kanden 5. Fyld FARE for elektrisk stød! vand og lidt opvaskemiddel i op til mar- Træk netstikket 8 ud af stikkontakten, før keringsstregen 11 (150 ml).
9. Bortskaffelse 10. Problemløsning Dette produkt er underlagt det Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, europæiske direktiv skal du først gå den følgende tjekliste igen- 2012/19/EU. Symbolet med nem. Måske er der kun tale om et mindre pro- den overstregede skraldespand blem, som du selv kan løse.
11. Tekniske data Anvendte symboler Geprüfte Sicherheit (afprøvet sik- Model: SMAS 500 D4 kerhed): apparater skal opfylde de Netspænding: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz almindelige anerkendte tekniske Beskyttelses- regler og være i overensstemmelse klasse: med produktsikkerhedsloven (Produktsicherheitsgesetz -...
12. HOYER Handel Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef- GmbHs garanti ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle- Kære kunde. ret samvittighedsfuldt inden leveringen. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det- Garantien gælder for materiale- eller fabrika- te apparat. I tilfælde af mangler på dette tionsfejl.
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte- ringen) og angivelse af, hvori fejlen be- står, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produkt- videoer og softwaren for installation. Med denne QR-Code kommer du direkte ind på...
Seite 132
Indice 1. Panoramica ................131 2. Uso conforme ................132 3. Avvertenze di sicurezza .............132 4. Materiale in dotazione ...............135 5. Messa in funzione ..............135 6. Uso ....................136 6.1 Suggerimenti per la preparazione ............136 6.2 I programmi ..................136 6.3 Avviamento della preparazione ............137 6.4 Dispositivo di protezione contro il funzionamento a secco / dispositivo di protezione contro il surriscaldamento ..........
1. Panoramica Coperchio Guarnizione anulare Frullino Manico Bricco Asse motore Pannello di comando Cavo di collegamento con spina Base con avvolgicavo Linea indicatrice: quantità di riempimento minima (75 ml) Linea indicatrice: quantità di riempimento massima (150 ml) per i pro- grammi 1/2/4 Linea indicatrice: quantità...
Vi ringraziamo per la 2. Uso conforme vostra fiducia! Il montalatte è destinato esclusivamente a creare schiuma di latte (a caldo o a freddo) Congratulazioni per l'acquisto del vostro o a scaldare latte. nuovo montalatte. L'apparecchio è stato ideato per l'uso dome- stico.
Seite 135
Istruzioni per un impiego sicuro Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età supe- riore a 8 anni e da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliati o istruiti circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo.
Seite 136
Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi PERICOLO per i bambini! taglienti o punti molto caldi. Non avvol- Il materiale di imballaggio non è un gio- gere il cavo di collegamento intorno cattolo per bambini. I bambini non de- all'apparecchio.
5. Messa in funzione Riempire l'apparecchio almeno fino a so- pra la linea indicatrice 10 con 75 ml di latte, altrimenti il latte può bru- ciarsi e l'apparecchio può surriscaldarsi. PERICOLO di scossa elettrica! Non versare in nessun caso nel monta- Collegare la spina 8 solo ad una presa latte liquidi che non siano latte fresco! di corrente correttamente installata, facil-...
6. Uso 6.1 Suggerimenti per la preparazione La qualità della schiuma di latte dipende molto dal latte utilizzato e può variare. • Utilizzare solo latte di mucca. Altri tipi di latte sono difficili da montare o fanno traboc- care il bricco 5. •...
6.3 Avviamento della NOTE: preparazione • Per interrompere un programma preme- re il tasto 16 o sollevare il bricco 5 PERICOLO di lesioni da scotta- dalla base 9. tura! • Aggiungere la schiuma di latte al caffè, Usare il montalatte sempre con il coper- ad esempio con una spatola di silicone.
7. Pulizia Pulizia dopo l'uso Dopo l'uso, pulire l'interno del bricco 5 una volta che si è raffreddato. 1. Lasciare il frullino 3 montato nel bric- PERICOLO di scossa elettrica! co 5. Versare acqua e un poco di deter- Prima di pulire il montalatte, staccare la sivo per piatti fino alla linea indicatrice spina 8 dalla presa di corrente.
9. Smaltimento 10. Risoluzione dei problemi Questo prodotto è soggetto alla Direttiva europea Qualora l'apparecchio non funzioni corretta- 2012/19/UE. Il simbolo del mente, scorrere l'elenco di controllo seguen- bidone della spazzatura su te. poiché l'anomalia di funzionamento ruote barrato significa che potrebbe essere dovuta a un piccolo proble- all’interno dell’Unione Europea il prodotto ma che l'utente è...
11. Dati tecnici Simboli utilizzati Geprüfte Sicherheit (sicurezza Modello: SMAS 500 D4 verificata): gli apparecchi devo- Tensione di 220 – 240 V ~ 50/60 Hz no soddisfare le regole tecniche rete: riconosciute e sono conformi alla Classe di legge in materia di sicurezza dei...
12. Garanzia della Entità della garanzia L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- HOYER Handel GmbH sandosi su severe direttive di qualità ed è per l’Italia stato controllato scrupolosamente prima del- la consegna. Gentile cliente, La garanzia si applica agli errori di materia- questo apparecchio è...
Disbrigo nei casi contemplati Con questo codice QR si passa direttamente dalla garanzia alla pagina dell’assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e digitando il nume- Per garantire un rapido disbrigo della richie- ro di articolo (IAN) 472490_2407 è pos- sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti sibile aprire il vostro manuale d’uso.
13. Garanzia della Entità della garanzia L'apparecchio è stato prodotto con cura ba- HOYER Handel GmbH sandosi su severe direttive di qualità ed è per la Svizzera e stato controllato scrupolosamente prima del- Malta la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia- Gentile cliente, le o produzione.
Seite 146
• Qualora si presentassero errori di fun- zionamento o altri difetti, si rivolga in- Centri assistenza nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite Assistenza Svizzera e-mail. Tel.: 0800 56 44 33 • Il prodotto registrato come difettoso po- E-Mail: hoyer@lidl.ch trà...
Seite 148
Tartalom 1. Áttekintés ..................147 2. Rendeltetésszerű használat............148 3. Biztonsági tudnivalók ..............148 4. Szállítási terjedelem..............151 5. Üzembe helyezés................151 6. Kezelés..................152 Tippek az elkészítéshez ..............152 A programok..................152 Az elkészítés indítása ................. 153 Szárazon járatás elleni védelem / Túlmelegedésvédelem......153 7.
Köszönjük a bizalmát! 2. Rendeltetésszerű használat Gratulálunk új tejhabosítójához. A tejhabosító kizárólag tej (meleg vagy hi- deg) habosítására vagy melegítésére szol- A készülék biztonságos használata, továb- gál. bá a szolgáltatások teljes körű megismerése A készülék kizárólag háztartási célokra ké- érdekében: szült.
Seite 151
Tudnivalók a biztonságos üzemeltetéshez 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező személyek, illetve akik nem ren- delkeznek megfelelő tapasztalattal és/vagy tudással, csak felügye- let mellett használhatják a készüléket, illetve csak a készülék biztonságos használatáról szóló megfelelő tájékoztatás után, és ha a lehetséges veszélyeket megértették.
Seite 152
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a veszély megelőzése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, szervizével vagy más hasonlóan képzett szakemberrel. Tartsa be a tisztításról szóló fejezet utasításait (lásd „Tisztítás” a követ- kezõ oldalon 154). VESZÉLY a gyermekekre ján feltüntetett értéknek. A csatlakozóal- jzatnak a csatlakoztatást követően is nézve! könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
5. Üzembe helyezés FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra! A készülék csúszásmentes szilikonlábak- kal van felszerelve. Mivel a bútorok szá- Áramütés VESZÉLYE! mos különböző festékkel és A hálózati csatlakozódugót 8 kizárólag műanyaggal vannak bevonva, és külön- olyan szabályszerűen felszerelt, jól hoz- böző ápolószerekkel kezelik ezeket, záférhető, védőérintkezős csatlakozóal- ezért nem zárható...
6. Kezelés 6.1 Tippek az elkészítéshez A tejhab minősége nagymértékben függ a felhasznált tejtől, és változhat. • Csak tehéntejet használjon. Más típusú tej nehezen habosítható fel, vagy a kanna 5 túlcsordul. • A hűvös, 3,5%-os vagy 1,5%-os zsírtartalmú tej különösen alkalmas habosításra. A me- leg tej és a fölözött tej nem habzik olyan jól.
6.3 Az elkészítés indítása jelenti, hogy a fel nem habosított tej ma- radéka a kannában 5 marad. SÉRÜLÉSVESZÉLY és égési sé- rülések kockázata! 6.4 Szárazon járatás elleni A tejhabosítót mindig fedéllel 1 működ- védelem / tesse, különben forró tejhab fröccsenhet Túlmelegedésvédelem FIGYELMEZTETÉS az anyagi károkra! Szárazon járatás elleni védelem Töltse fel a készüléket legalább 75 ml Ha a készüléket tej nélkül vagy túl kevés tej-...
7. Tisztítás Minden használat után tisztítsa Tisztítsa meg a kanna 5 belsejét minden használat után, amikor kihűlt. Áramütés VESZÉLYE! 1. Hagyja a keverőt 3 behelyezve a kan- A tejhabosító tisztítása előtt húzza ki a nába 5. Töltse fel vízzel és kevés mosó- hálózati csatlakozódugót 8 az aljzat- szerrel a 11 jelig (150 ml).
9. Eltávolítás 10. Problémamegoldás A terméket a 2012/19/EK Ha készüléke nem megfelelően működik, elő- európai irányelvnek megfele- ször ellenőrizze az ellenőrzőlistán felsorolt lően kell leselejtezni. Az áthú- problémákat. Lehetséges, hogy csak kisebb zott kerekes szemetestároló problémáról van szó, amelyet egyedül is ké- szimbólum azt jelenti, hogy a pes megoldani.
11. Műszaki adatok Alkalmazott szimbólumok Geprüfte Sicherheit (tanúsított Modell: SMAS 500 D4 biztonság): a készülékeknek ele- Hálózati 220–240 V ~ 50/60 Hz get kell tenniük az általánosan el- feszültség: fogadott m szaki szabályoknak, Védelmi osz- és meg kell felelniük a termékek tály:...
Gyártási szám: 472490_2407 tésszerű használatot akadályozza. A jó- A termék típusa: SMAS 500 D4 tállási jogokat a termék tulajdonosaként A termék azono- Fedél, keverő, kanna a fogyasztó érvényesítheti az áruházak- sításra alkalmas...
Seite 160
nem végezhető el, a termék ki- és vis- A jótállás a fogyasztó törvényből eredő sza- vatossági jogait és azok érvényesíthetősé- szaszereléséről, valamint szállításáról a gét nem érinti. forgalmazónak kell gondoskodnia. 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem A www.lidl-service.com weboldalról letölt- rendeltetésszerű...
Seite 161
Garanciakártya 472490_2407 A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A hiba oka: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:...