Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
POWER TROWEL
MODEL:HMR600
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VEVOR HMR600

  • Seite 1 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support POWER TROWEL MODEL:HMR600 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
  • Seite 2 This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
  • Seite 3: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS WARNING: Read and understand this entire manual before operating or servicing this product. Failure to follow these warnings and instructions can cause personal injury or damage to valuable property. 1.Safety Information 1.1 Laws Pertaining to Spark Arresters Notice: State Health Safety Codes and Public Resources Codes specify that in certain locations spark arresters be used on internal combustion engines that use hydrocarbon fuels.
  • Seite 4 Tomahawk Power. Damage to equipment and injury to the user may result. • NEVER leave machine running unattended. • ALWAYS be sure operator is familiar with proper safety precautions and operation techniques before using machine. • ALWAYS wear ANSI Z87.1-approved safety goggles or safety glasses with side shields,or when needed, a face shield.
  • Seite 5: Service Safety

    death. • DO NOT smoke while operating machine. • DO NOT smoke when refueling engine. • DO NOT refuel hot or running engine. • DO NOT refuel engine near open flame. • DO NOT spill fuel when refueling engine. • DO NOT run engine near open flames. •...
  • Seite 6: Product Information

    2.2 Trowel Familiarization VEVOR’s Power Trowels are designed for the floating and finishing of concrete slabs.Analyze your trowel and take notice of each component: the engine, blades, quick pitch control, air cleaner, centrifugal stop switch, clutch and pulley system.
  • Seite 7: Drive System

    2.4 Engine VEVOR’s Power Trowels are powered by Kohler Engines. Refer to the engine owner’s manual for instructions regarding the operation and maintenance of your engine.The engine manual is included with your trowel.
  • Seite 8: Centrifugal Clutch

    For proper training education, refer to the “TRAINING CHECKLIST” section located in the back of this manual. This checklist contains an outline for an experienced operators to provide training to a new operator. 3. Technical Specifications Trowel Model HMR600 Engine CH260 Number of blades Disc diameter 24in...
  • Seite 9 Type 4-stroke,overheard camshaft,1 cylinder Transmission system Worm gear and worm Fuel consumption (g/kWh) Maximum speed (r/min) 3600 4 User guide 4.1 Express setup Step1:Insert the end of the handle Step2:Insert the bolts and washers bar column into the base of the through the holes in the handle bar trowel.
  • Seite 10 Step5:Fit the handle bars around Step6:Place the bolt through the the eye towards the top of the base of the handles and then handle bar column. fasten with a nut on the end. 4.2 Quick start guide Step:8 Feed the cable through the Step:7 To attach the throttle cable, pivot nut and through the swivel remove the air filter and the cover.
  • Seite 11: Controls And Components

    5. Controls and Components 5.1 Handle Includes a "starwheel" for manually adjusting blade angle . 5.2 Foldable Quick Pitch Handle Employs a lever handle to quickly adjust blade pitch. Handle folds for storage. 5.3 Centrifugal Kill Switch In the event the operator loses control of the trowel, this switch will shut-down the engine.
  • Seite 12 The trowel’s wider handlebars allow for higher stability, balance, and maneuverability.Replace handle grips if they become worn or damaged. 5.6 Engine VEVOR’s Trowels use Kohler engines and are backed by a 3-year engine warranty for reliable service. 5.7 Blade Pitch Control Adjust the trowel’s steel blades from 0-15 degrees to achieve a matte, light...
  • Seite 13: Additional Components

    Available with select units. 6. ENGINE 6.1 Servicing VEVOR’s Trowels are powered by Kohler engines. The engine must be checked for proper lubrication and filled with fuel prior to operation. Refer to the manufacturers engine manual for instructions & details of operation and servicing.
  • Seite 14: Maintenance Safety

    To help you properly care for your engine, the following pages include a maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple maintenance procedures using basic hand tools. Other service tasks that are more difficult, or require special tools, are best handled by professionals and are normally performed by a Kohler technician or other qualified mechanic.
  • Seite 15: Fuel Filler Cap

    6.2.1 Fuel Filler Cap Remove this cap to add unleaded gasoline to the fuel tank. Make sure the fuel filler cap is tightened securely. DO NOT overfill. 6.2.2 Throttle Lever The throttle lever is used to adjust engine RPM speed (lever advanced forward SLOW, lever back toward operator FAST).
  • Seite 16: Spark Plug

    6.2.4 Recoil Starter (Pull Rope) Manual-starting method. Pull the starter grip until resistance is felt, then pull briskly and smoothly. 6.2.5 Fuel Valve Level OPEN to let fuel flow, CLOSE to stop the flow of fuel. 6.2.6 Choke Lever Used in the starting of a cold engine or in cold weather conditions, the choke enriches the fuel mixture.
  • Seite 17: Before Starting

    NOT touch these areas while the engine is running or immediately after operating. NEVER operate the engine with the muffler removed. 6.2.10 Fuel Tank The fuel tank holds unleaded gasoline. For more information, refer to the engine owner’s manual. 7. PRE-INSPECTION NEVER operate the power trowel in a confined area or enclosed structure that does not provide ample free flow of air.
  • Seite 18 7.2.1 To check the engine oil level, place the power trowel on a secure level ground with the engine stopped. 7.2.2 Remove the filler dipstick from the engine oil filler hole (FIG. 2) and wipe it clean. 7.2.3 Insert and remove the dipstick without screwing it into the filler neck. Check the oil level shown on the dipstick.
  • Seite 19: Gearbox Oil

    FIG.4 7.4 Gearbox Oil 7.4.1 Determine if the gearbox oil is low by removing the oil plug located on the side of the gearbox. This plug will be marked by the "check" decal. See FIG. 4. The correct level of the lubrication oil should be to the bottom of the fill plug. 7.4.2 If lubrication oil begins to seep out as the drain plug is being removed, then it can be assumed that the gearbox has a sufficient amount of oil.
  • Seite 20: Initial Start-Up

    switches should be tested every time the engine is started. NOTE NEVER! disable or disconnect the kill switch. It is provided for operator safety. Injury may result if it is disabled, disconnected, or improperly maintained. 7.8 HANDLE PRESS KILL SWITCH Located on the main handle tube is a red switch (FIG.
  • Seite 21 Remove the auxiliary lifting tube located on top of the main handle. Insert the tube into the socket located on the opposite side of the gearbox from the handle. Make sure that the hole in the tube engages with the pin in the socket.
  • Seite 22: Starting The Engine

    and thoroughly understood. Depending on the engine manufacturer, operating steps may vary. See engine manufacturer's operating manual. 9. STARTING THE ENGINE 9.1 Place the engine fuel valve lever (FIG. 6) to the "ON" position. 9.2 Place the trowel's throttle lever (FIG. 1) to the "IDLE" position. 9.3 Place the choke lever (FIG.
  • Seite 23: Stopping The Engine

    becomes the hardest at a certain position, corresponding to the compression point. Pull the starter grip briskly and smoothly for starting. FIG.10 9.7 If the engine has started, slowly return the choke lever (FIG. 7) to the OPEN position. If the engine has not started repeat steps 1 through 6. 9.8 Before the trowel is placed into operation, run the engine for several minutes.
  • Seite 24 position (FIG. 12). 10.3 Close the fuel shut- off valve (FIG. 13) by moving the fuel valve lever to the OFF position. FIG.12 FIG.13 11. OPERATION The following steps are intended as a basic guide to machine operation, and are not to be considered a complete guide to concrete finishing. Read the “Training”...
  • Seite 25 • The best method for finishing concrete is to slowly walk backwards with the trowel, guiding the trowel from side to side. This will cover all footprints on wet concrete. FIG.14 WARNING NEVER place your feet or hands inside the guard rings while starting or operating this equipment.
  • Seite 26 12.2 Combo Blades This trowel was equipped with combination FLOAT/FINISH (FIG. 15) blades as original equipment. These blades have been designed for optimum performance in both the floating and finishing operations. These blades are versatile and should take care of most troweling needs. FIG.15 12.3 Finish Blades (Optional) These blades have been specifically designed for finish operations with...
  • Seite 27 12.5 Float Discs (Optional) These round discs attach to the spiders and allow the machine to “float” on “wet” concrete. The disc design allows early floating and easy movement from wet to dry areas. They are also very effective in embedding large aggregates and surface hardeners.
  • Seite 28 • Are blades wearing unevenly? Is one blade completely worn out while the others look new? • Does the machine have a perceptible rolling or bouncing motion when in use? • Look at the machine while it is running; do the guard rings “rock up and down”...
  • Seite 29 FIG.17 13.3 Trowel Blade Removal 13.3.1 Remove the trowel blades from the trowel arm by removing the two hex head bolts from the trowel arm. Set blades aside. 13.3.2 Wire brush any build-up of concrete from all six sides of the trowel arm.
  • Seite 30 13.4.8 Lock the trowel arms in place by tightening the hex head bolt with zerk grease fitting and jam nut. 13.4.9 Re-install the blades onto the trowel arms. 13.4.10 Install the stabilizer ring onto the spider assembly. WARNING Disconnect the spark plug wire from the spark plug and secure away from the engine before performing maintenance or adjustments on the machine.
  • Seite 31 of rotation. 13.5.6 Reinstall the two bolts and lock washers that secure the blade to the trowel arm. Tighten the bolts securely. 13.5.7 Repeat steps for all remaining blades. 13.6 Installing Pans onto Finisher Blades WARNING Lifting/Crush Hazard. Do NOT lift the trowel with the pans attached. ALWAYS install the pans on the work area or an area that is next to/level with the work area.
  • Seite 32 13.7.4 Lift the upper trowel assembly off of the spider assembly. NOTE A slight tap with a rubber mallet may be necessary to dislodge the spider from the main shaft of the gearbox. - 31 -...
  • Seite 33: Parts List

    14 Parts List Parts Q’TY Handle Guard Frame Protection For Guard Blade Blade Arm - 32 -...
  • Seite 34 Blade Angle Press Plate Bearing Driving Plate Output Shaft Flat Key Bolt M8*50 Spring Washer Blade Arm Rotation Sleeve Gear Box Handle Lock Lever Blade Angle Adjusting Mechanism Emergency Stop Switch Throttle Rod Shifting Fork Bearing - 33 -...
  • Seite 36 Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
  • Seite 37 Machine Translated by Google Assistance   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   é lectronique   w ww.vevor.com/support TRUELLE   É LECTRIQUE MODÈLE:   H MR600 Nous   c ontinuons   à    n ous   e ngager   à    v ous   f ournir   d es   o utils   à    d es   p rix   c ompétitifs.
  • Seite 38 S upport   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   é lectronique   www.vevor.com/support Il   s 'agit   d es   i nstructions   o riginales,   v euillez   l ire   a ttentivement   t outes   l es   i nstructions   du   m anuel   a vant   d e   l 'utiliser.   V EVOR   s e   r éserve   u ne   i nterprétation   c laire   d e   n otre   m anuel  ...
  • Seite 39: Garanties I Mportantes

    Machine Translated by Google GARANTIES   I MPORTANTES AVERTISSEMENT :   L isez   e t   c omprenez   l 'intégralité   d e   c e   m anuel   a vant   d'utiliser   o u   d 'entretenir   c e   p roduit.   L e   n on­respect   d e   c es   a vertissements   et  ...
  • Seite 40 Machine Translated by Google Puissance   T omahawk.   D es   d ommages   à    l 'équipement   e t   d es   b lessures   à    l 'utilisateur   p ourraient   e n   r ésulter.   •    N E   JAMAIS   l aisser   l a   m achine   f onctionner   s ans   s urveillance.   •    A ssurez­ vous  ...
  • Seite 41 Machine Translated by Google la   m ort. •   N E   P AS   f umer   p endant   q ue   v ous   u tilisez   l a   m achine.   •    N E   P AS   fumer   l orsque   v ous   f aites   l e   p lein   d u   m oteur.   •    N E   P AS   f aire   l e   plein  ...
  • Seite 42 Machine Translated by Google papier,   c artons,   e tc.   U n   s ilencieux   c haud   p ourrait   l es   e nflammer   e t   d éclencher   u n   i ncendie.   •    TOUJOURS   r emplacer   l es   c omposants   u sés   o u   e ndommagés   p ar   d es   p ièces   d e   r echange conçu  ...
  • Seite 43 Machine Translated by Google 2.3   S écurité Avant   d 'utiliser   v otre   t ruelle   m écanique,   l isez   a ttentivement   t outes   l es   c onsignes   d e   s écurité. Des   i nstructions   d e   s écurité   s ont   d isponibles   t out   a u   l ong   d e   c e   m anuel   e t   s ur   l e équipement.  ...
  • Seite 44 à    u n   o pérateur   e xpérimenté   d e   f ournir   u ne   f ormation   à    u n   n ouvel   o pérateur. 3.   S pécifications   t echniques Truelle Modèle HMR600 CH260 Moteur Nombre   d e   l ames Diamètre  ...
  • Seite 45 Machine Translated by Google Taper 4   t emps,   a rbre   à    c ames   e ntendu,   1    c ylindre Système   d e   t ransmission Vis   s ans   f in   e t   v is   s ans   f in Consommation   d e   c arburant (g/kWh) 3600 Vitesse  ...
  • Seite 46 Machine Translated by Google Étape   5  : Ajustez   l e   g uidon   a utour Étape   6  : Placez   l e   b oulon   à    t ravers   l e l'œil   v ers   l e   h aut   d u base   d es   p oignées   p uis colonne  ...
  • Seite 47: C Ommandes E T C Omposants

    Machine Translated by Google 5.   C ommandes   e t   c omposants 5.1   P oignée Comprend   u ne   «  roue   e n   é toile »   p our   r égler   m anuellement   l 'angle   d e   l a   l ame. 5.2   P oignée   p liable   à    p as   r apide   U tilise   u ne   poignée  ...
  • Seite 48 Machine Translated by Google 5.4   L evier   d e   c ommande   d es   g az L'accélérateur   c ontrôle   l a   v itesse   d u   m oteur.   D éplacez   l e   l evier   à    m ain   v ers l'opérateur   d 'augmenter   l e   r égime   m oteur   ( élevé),   l oin   d e   l 'opérateur   p our diminuer  ...
  • Seite 49: L'importance D E L 'Entretien

    Machine Translated by Google 5.12   P oignée Desserrez   p our   p lier   l a   p oignée. 5.2   C omposants   s upplémentaires 5.2.1   A nneau   s tabilisateur L'anneau   s tabilisateur   r éduit   l es   v ibrations   d u   b ras   d e   l a   t ruelle   e t   l e   m aintient équilibré.
  • Seite 50 Machine Translated by Google Pour   v ous   a ider   à    b ien   p rendre   s oin   d e   v otre   m oteur,   l es   p ages   s uivantes   c omprennent   u n calendrier   d e   m aintenance,   p rocédures   d 'inspection   d e   r outine   e t   s implicité procédures  ...
  • Seite 51 Machine Translated by Google 6.2.1   B ouchon   d e   r emplissage   d e   carburant   R etirez   c e   b ouchon   p our   a jouter   d e   l 'essence   s ans   p lomb   d ans   l e   r éservoir   d e   c arburant.   A ssurez­ vous  ...
  • Seite 52 Machine Translated by Google 6.2.4   D émarreur   à    r appel   ( corde   d e   t raction) Méthode   d e   d émarrage   m anuel.   T irez   s ur   l a   p oignée   d u   d émarreur   j usqu'à   c e   q u'une   r ésistance   s e   f asse   s entir,   p uis tirez  ...
  • Seite 53 Machine Translated by Google NE   t ouchez   P AS   c es   z ones   p endant   q ue   l e   m oteur   t ourne   o u   i mmédiatement   a près en   f onctionnement. NE   J AMAIS   f aire   f onctionner   l e   m oteur   a vec   l e   s ilencieux   r etiré. 6.2.10  ...
  • Seite 54 Machine Translated by Google 7.2.1   P our   v érifier   l e   n iveau   d 'huile   m oteur,   p lacez   l a   t ruelle   m écanique   s ur   u n terrain   p lat   a vec   l e   m oteur   a rrêté. 7.2.2  ...
  • Seite 55 Machine Translated by Google FIG.4 7.4   H uile   d e   b oîte   d e   v itesses 7.4.1   D éterminez   s i   l e   n iveau   d 'huile   d e   l a   b oîte   d e   v itesses   e st   b as   e n   r etirant   l e   b ouchon   d 'huile   s itué   s ur le  ...
  • Seite 56 Machine Translated by Google Les   i nterrupteurs   d oivent   ê tre   t estés   à    c haque   d émarrage   d u   m oteur. NOTE JAMAIS!   d ésactiver   o u   d éconnecter   l e   c oupe­circuit.   I l   e st   p révu   p our   l a   s écurité   des  ...
  • Seite 57 Machine Translated by Google Retirez   l e   t ube   d e   l evage   a uxiliaire   s itué   a u­dessus   d e   l a   p oignée   p rincipale.   I nsérer le   t ube   d ans   l a   d ouille   s ituée   d u   c ôté   o pposé   d e   l a   b oîte   d e   v itesses   à la  ...
  • Seite 58 Machine Translated by Google et   b ien   c ompris.   S elon   l e   c onstructeur   d u   m oteur,   l es   é tapes   d e   f onctionnement   p euvent   v arier.   Voir   l e   m ode   d 'emploi   d u   m otoriste manuel.
  • Seite 59 Machine Translated by Google devient   l e   p lus   d ifficile   à    u ne   c ertaine   p osition,   c orrespondant   a u point   d e   c ompression.   T irez   v ivement   e t   d oucement   s ur   l a   p oignée   d u   d émarreur   p our   d émarrer. FIG.10 9.7  ...
  • Seite 60 Machine Translated by Google position   ( FIG.   1 2). 10.3   F ermez   l e   r obinet   d 'arrêt   d e   c arburant   ( FIG.   1 3)   e n   d éplaçant   l e   l evier   d u   r obinet   d e   c arburant en  ...
  • Seite 61 Machine Translated by Google •   L a   m eilleure   m éthode   p our   f inir   l e   b éton   c onsiste   à    r eculer   l entement   a vec   l a   t ruelle,   e n   g uidant   l a   t ruelle   d'un  ...
  • Seite 62 Machine Translated by Google 12.2   L ames   c ombinées Cette   t ruelle   é tait   é quipée   d e   l ames   c ombinées   F LOAT/FINISH   ( FIG.   1 5)   e n   équipement   d 'origine.   C es   l ames   o nt   é té   c onçues   p our   d es   p erformances   optimales  ...
  • Seite 63 Machine Translated by Google 12.5   D isques   f lotteurs   ( en   o ption) Ces   d isques   r onds   s e   f ixent   a ux   a raignées   e t   p ermettent   à    l a   m achine   d e   «  flotter »   s ur béton  ...
  • Seite 64 Machine Translated by Google •   L es   l ames   s 'usent­elles   d e   m anière   i négale ?   U ne   l ame   e st­elle   c omplètement   u sée   a lors   q ue   l es   autres   s emblent   n euves ? •   L a   m achine   p résente­t­elle   u n   m ouvement   d e   r oulement   o u   d e   r ebond   p erceptible   l ors   d e   s on   utilisation ? •  ...
  • Seite 65 Machine Translated by Google FIG.17 13.3   R etrait   d e   l a   l ame   d e   t ruelle 13.3.1   R etirez   l es   l ames   d e   l a   t ruelle   d u   b ras   d e   l a   t ruelle   e n   r etirant   l es   d eux boulons  ...
  • Seite 66 Machine Translated by Google 13.4.8   V errouillez   l es   b ras   d e   l a   t ruelle   e n   p lace   e n   s errant   l e   b oulon   à    t ête   h exagonale   a vec Graisseur   Z erk   e t   c ontre­écrou. 13.4.9  ...
  • Seite 67 Machine Translated by Google de   r otation. 13.5.6   R éinstallez   l es   d eux   b oulons   e t   r ondelles   d e   b locage   q ui   f ixent   l a   l ame   a u   s upport. bras   d e   t ruelle.   S errez   f ermement   l es   b oulons. 13.5.7  ...
  • Seite 68 Machine Translated by Google 13.7.4   S oulevez   l 'ensemble   d e   t ruelle   s upérieur   d e   l 'ensemble   d 'araignée. NOTE Un   l éger   c oup   a vec   u n   m aillet   e n   c aoutchouc   p eut   ê tre   n écessaire   p our   d éloger   l 'araignée   de  ...
  • Seite 69 Machine Translated by Google 14   L iste   d es   p ièces RÉF Q'TÉ les   p ièces Poignée Poêle Cadre   d e   g arde Protection   p our   l a   g arde Lame Bras   d e   l ame ­   3 2   ­...
  • Seite 70 Machine Translated by Google Plaque   d e   p resse   d 'angle   d e   l ame Palier Plaque   d e   c onduite L'arbre   d e   s ortie Clé   p late Boutique   M 8*50 Rondelle   à    r essort Manchon   d e   r otation   d u   b ras   d e   l ame Boîte  ...
  • Seite 71 Machine Translated by Google...
  • Seite 72 Machine Translated by Google Assistance   t echnique   e t   c ertificat   d e   g arantie   électronique   w ww.vevor.com/support...
  • Seite 73 Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support KELLER MODELL:HMR600 Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien...
  • Seite 74 Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es zu unserem Produkt technische oder Software-Updates gibt.
  • Seite 75: Wichtige Sicherheitsmassnahmen

    Machine Translated by Google WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG: Lesen und verstehen Sie dieses gesamte Handbuch, bevor Sie dieses Produkt in Betrieb nehmen oder warten. Die Nichtbeachtung dieser Warnungen und Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen. 1.Sicherheitsinformationen 1.1 Gesetze in Bezug auf Funkenfänger Hinweis: Staatliche Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften und Vorschriften für öffentliche Ressourcen legen fest, dass an bestimmten Orten Funkenfänger an Verbrennungsmotoren verwendet werden müssen, die Kohlenwasserstoff-Kraftstoffe verwenden.
  • Seite 76: Sicherheit Beim Einsatz Von Verbrennungsmotoren

    Machine Translated by Google Tomahawk Power. Es kann zu Schäden an der Ausrüstung und Verletzungen des Benutzers kommen. • Lassen Sie die Maschine NIEMALS unbeaufsichtigt laufen. • Stellen Sie IMMER sicher, dass der Bediener mit den entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen vertraut ist Informieren Sie sich vor der Verwendung der Maschine über die Bedienungstechniken.
  • Seite 77: Service-Sicherheit

    Machine Translated by Google Tod. • Rauchen Sie NICHT, während Sie die Maschine bedienen. • Beim Auftanken des Motors NICHT rauchen. • NICHT bei heißem oder laufendem Motor tanken. • Betanken Sie den Motor NICHT in der Nähe offener Flammen. • Beim Auftanken des Motors KEINEN Kraftstoff verschütten.
  • Seite 78: Produktinformationen

    Projekten wie Einfahrten, Kellern und Gewerbe/Industrie Arbeitsplätze. 2.2 Kennenlernen der Kelle Die Glättglätter von VEVOR sind für das Glätten und Endbearbeiten konzipiert Betonplatten. Analysieren Sie Ihre Kelle und achten Sie auf jede Komponente: die Motor, Rotorblätter, schnelle Pitch-Steuerung, Luftfilter, Fliehkraft-Stoppschalter, Kupplung und Riemenscheibensystem.
  • Seite 79: Sicherheit

    Flügelglätter unter realen Bedingungen funktioniert. 2.4 Motor Die Flügelglätter von VEVOR werden von Kohler-Motoren angetrieben. Siehe die Anweisungen zum Betrieb und zur Wartung des Motors finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motors. Wartung Ihres Motors. Das Motorhandbuch liegt Ihrem Motor bei Kelle.
  • Seite 80: Fliehkraftkupplung

    Informationen zur ordnungsgemäßen Schulung finden Sie in der „SCHULUNGS-CHECKLISTE“. Abschnitt auf der Rückseite dieses Handbuchs. Diese Checkliste enthält eine Leitfaden für einen erfahrenen Bediener zur Schulung eines neuen Bedieners. 3. Technische Spezifikationen Kelle Modell HMR600 CH260 Motor Anzahl der Klingen Scheibendurchmesser 24 Zoll...
  • Seite 81: Übertragungssystem

    Machine Translated by Google 4-Takt, obenliegende Nockenwelle, 1 Zylinder Übertragungssystem Schneckengetriebe und Schnecke Kraftstoffverbrauch (g/kWh) 3600 Maximale Geschwindigkeit (U/min) 4 Benutzerhandbuch 4.1 Express-Setup Schritt 1: Führen Sie das Ende des Griffs ein Schritt 2: Setzen Sie die Schrauben und Unterlegscheiben ein Stabsäule in den Sockel des durch die Löcher im Lenker Kelle.
  • Seite 82 Machine Translated by Google Schritt 5: Bringen Sie den Lenker herum an Schritt 6: Führen Sie die Schraube durch Das Auge zeigt nach oben Basis der Griffe und dann Lenkersäule. am Ende mit einer Mutter befestigen. 4.2 Kurzanleitung Schritt: 8 Führen Sie das Kabel durch Schritt: 7 Um den Gaszug anzubringen, Drehgelenkmutter und durch das Drehgelenk entfernen Sie den Luftfilter und die Abdeckung.
  • Seite 83: Bedienelemente Und Komponenten

    Machine Translated by Google 5. Bedienelemente und Komponenten 5.1 Griff Enthält ein „Sternrad“ zur manuellen Einstellung des Klingenwinkels. 5.2 Klappbarer Quick-Pitch-Griff Mit Hebelgriff zur schnellen Einstellung der Blattneigung. Der Griff lässt sich zur Aufbewahrung zusammenklappen. 5.3 Fliehkraft-Abschaltschalter Für den Fall, dass der Bediener die Kontrolle über den Flügelglätter verliert, schaltet dieser Schalter den Motor ab.
  • Seite 84 Der breitere Lenker des Glätters ermöglicht eine höhere Stabilität, Balance und Manövrierfähigkeit. Ersetzen Sie die Griffe, wenn sie abgenutzt oder beschädigt sind. 5.6 Motor Die Kellen von VEVOR verwenden Kohler-Motoren und sind mit einem 3-Jahres-Motor ausgestattet Garantie für zuverlässigen Service. 5.7 Blattneigungssteuerung Stellen Sie die Stahlklingen der Kelle im Bereich von 0 bis 15 Grad ein, um ein mattes, helles Ergebnis zu erzielen Glanz oder glänzendes Finish.
  • Seite 85: Zusätzliche Komponenten

    Steckdose vor dem Getriebe. Verfügbar mit ausgewählten Einheiten. 6. MOTOR 6.1 Wartung Die Kellen von VEVOR werden von Kohler-Motoren angetrieben. Der Motor muss sein Vor dem Betrieb auf ordnungsgemäße Schmierung prüfen und mit Kraftstoff füllen. Verweisen Anweisungen und Einzelheiten zum Betrieb finden Sie im Motorhandbuch des Herstellers und Service.
  • Seite 86: Wartungssicherheit

    Machine Translated by Google Um Ihnen bei der richtigen Pflege Ihres Motors zu helfen, finden Sie auf den folgenden Seiten Folgendes: Wartungsplan, routinemäßige Inspektionsverfahren und einfach Wartungsverfahren mit einfachen Handwerkzeugen. Weitere Serviceaufgaben, die schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, erledigen Sie am besten von Die Arbeiten werden von Fachleuten durchgeführt und normalerweise von einem Kohler-Techniker oder einem anderen Techniker durchgeführt qualifizierter Mechaniker.
  • Seite 87: Kraftstoffeinfülldeckel

    Machine Translated by Google 6.2.1 Kraftstoffeinfülldeckel Entfernen Sie diesen Deckel, um bleifreies Benzin in den Kraftstofftank einzufüllen. Stellen Sie sicher, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist. Nicht überfüllen. 6.2.2 Gashebel Mit dem Gashebel wird die Motordrehzahl eingestellt (Hebel vorwärts LANGSAM vorgeschoben, Hebel schnell zurück zum Bediener). 6.2.3 Motor EIN/AUS Die Position ON ermöglicht das Starten des Motors, die Position OFF stoppt den Motorbetrieb.
  • Seite 88: Reversierstarter (Zugseil)

    Machine Translated by Google 6.2.4 Reversierstarter (Zugseil) Manuelle Startmethode. Ziehen Sie dann am Startergriff, bis Sie einen Widerstand spüren zügig und gleichmäßig ziehen. 6.2.5 Füllstand des Kraftstoffventils ÖFFNEN, um Kraftstoff fließen zu lassen, SCHLIESSEN, um den Kraftstofffluss zu stoppen. 6.2.6 Chokehebel Wird beim Starten eines kalten Motors oder bei kaltem Wetter verwendet Der Choke reichert das Kraftstoffgemisch an.
  • Seite 89: Vorinspektion

    Machine Translated by Google Berühren Sie diese Bereiche NICHT , während der Motor läuft oder unmittelbar danach Betriebs. Betreiben Sie den Motor NIEMALS mit abgenommenem Schalldämpfer. 6.2.10 Kraftstofftank Der Kraftstofftank enthält bleifreies Benzin. Weitere Informationen finden Sie im Betriebsanleitung des Motors. 7.
  • Seite 90 Machine Translated by Google 7.2.1 Um den Motorölstand zu prüfen, stellen Sie den Flügelglätter auf einen sicheren Untergrund ebener Boden bei abgestelltem Motor. 7.2.2 Entfernen Sie den Einfüllmessstab aus der Motoröl-Einfüllöffnung (ABB. 2) und Wischen Sie es sauber. 7.2.3 Den Ölmessstab einsetzen und herausnehmen, ohne ihn in den Einfüllstutzen einzuschrauben. Überprüfen Sie den Ölstand, der auf dem Ölmessstab angezeigt wird.
  • Seite 91: Keilriemenprüfung

    Machine Translated by Google ABB.4 7.4 Getriebeöl 7.4.1 Stellen Sie fest, ob der Getriebeölstand niedrig ist, indem Sie den Ölstopfen entfernen die Seite des Getriebe. Dieser Stecker ist mit dem „Häkchen“-Aufkleber gekennzeichnet. Siehe ABB. 4. Die Der korrekte Schmierölstand sollte bis zur Unterkante des Einfüllstopfens reichen. 7.4.2 Wenn beim Entfernen der Ablassschraube Schmieröl auszutreten beginnt, dann kann davon ausgegangen werden, dass das Getriebe über ausreichend Öl verfügt.
  • Seite 92: Griff Drücken Sie Den Kill-Schalter

    Machine Translated by Google Die Schalter sollten bei jedem Anlassen des Motors überprüft werden. NOTIZ NIEMALS! Deaktivieren oder trennen Sie den Kill-Schalter. Es dient der Sicherheit des Bedieners. Bei Deaktivierung, Trennung oder unsachgemäßer Wartung kann es zu Verletzungen kommen. 7.8 GRIFF DRÜCKEN SIE DEN KILL-SCHALTER Am Hauptgriffrohr befindet sich ein roter Schalter (ABB.
  • Seite 93 Machine Translated by Google Entfernen Sie das Hilfshubrohr oben am Hauptgriff. Einfügen Stecken Sie das Rohr in die Buchse auf der gegenüberliegenden Seite des Getriebes der Griff. Stellen Sie sicher, dass das Loch im Rohr in den Stift im Rohr eingreift Steckdose.
  • Seite 94: Starten Des Motors

    Machine Translated by Google und gründlich verstanden. Je nach Motorenhersteller können die Bedienschritte variieren. Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers Handbuch. 9. STARTEN DES MOTORS 9.1 Stellen Sie den Kraftstoffventilhebel des Motors (ABB. 6) auf die Position „ON“. 9.2 Stellen Sie den Gashebel des Flügelglätters (ABB. 1) auf die Position „IDLE“. 9.3 Bringen Sie den Choke-Hebel (ABB.
  • Seite 95: Stoppen Des Motors

    Machine Translated by Google wird an einer bestimmten Position am härtesten, entsprechend der Kompressionspunkt. Ziehen Sie zum Anlassen zügig und gleichmäßig am Startergriff. ABB.10 9.7 Wenn der Motor angesprungen ist, stellen Sie den Choke-Hebel (ABB. 7) langsam wieder auf die Position Freie Stelle.
  • Seite 96: Schließen Sie Den Kraftstoffabsperrhahn (Abb. 13), Indem Sie Den Kraftstoffhahnhebel Bewegen

    Machine Translated by Google Position (ABB. 12). 10.3 Schließen Sie den Kraftstoffabsperrhahn (ABB. 13), indem Sie den Kraftstoffhahnhebel bewegen in die AUS-Position bringen. ABB.12 ABB.13 11. BETRIEB Die folgenden Schritte dienen als grundlegende Anleitung für den Maschinenbetrieb und sind nicht als vollständige Anleitung für die Betonbearbeitung zu betrachten.
  • Seite 97: Zubehöroptionen

    Machine Translated by Google • Die beste Methode zur Betonbearbeitung besteht darin, mit der Kelle langsam rückwärts zu gehen und die Kelle von einer Seite zur anderen zu führen. Dadurch werden alle Fußabdrücke auf nassem Beton abgedeckt. ABB.14 WARNUNG Legen Sie Ihre Füße oder Hände NIEMALS in die Schutzringe, während Sie dieses Gerät starten oder bedienen.
  • Seite 98: Aufsteckbare Schwimmerblätter (Optional)

    Machine Translated by Google 12.2 Kombiklingen Diese Glättmaschine war als Erstausrüstung mit einer Kombination aus FLOAT/ FINISH-Klingen (ABB. 15) ausgestattet. Diese Klingen wurden für optimale Leistung sowohl beim Gleit- als auch beim Endbearbeitungsvorgang entwickelt. Diese Klingen sind vielseitig und sollten die meisten Glättanforderungen erfüllen. ABB.15 12.3 Finish-Klingen (optional) Diese Klingen wurden speziell für die Endbearbeitung mit dieser Kelle entwickelt.
  • Seite 99: Wartungsplan

    Machine Translated by Google 12.5 Schwimmscheiben (optional) Diese runden Scheiben werden an den Spinnen befestigt und ermöglichen das „Schwimmen“ der Maschine „nasser“ Beton. Das Scheibendesign ermöglicht ein frühes Aufschwimmen und eine einfache Bewegung von nassen bis trockenen Bereichen. Sie eignen sich auch sehr gut zum Einbetten großer Flächen Zuschlagstoffe und Oberflächenhärter.
  • Seite 100: Einstellung Des Glättarms Fortsetzung Abb . 17 Zeigt

    Machine Translated by Google • Verschleißen die Klingen ungleichmäßig? Ist eine Klinge völlig abgenutzt, während die anderen wie neu aussehen? • Hat die Maschine während des Gebrauchs eine spürbare Roll- oder Hüpfbewegung? • Schauen Sie sich die Maschine an, während sie läuft; Wackeln die Schutzringe relativ zum Boden auf und ab? 13.2.1 Platzieren Sie den Glätter auf einer FLACHEN, EBENEN Fläche.
  • Seite 101 Machine Translated by Google ABB.17 13.3 Ausbau des Glättmessers 13.3.1 Entfernen Sie die Glättmesser vom Glättarm, indem Sie die beiden entfernen Sechskantschrauben vom Glättarm. Legen Sie die Klingen beiseite. 13.3.2 Sämtliche Betonansammlungen von allen sechs Seiten der Kelle mit einer Drahtbürste abbürsten Arm.
  • Seite 102 Machine Translated by Google 13.4.8 Arretieren Sie die Glättarme, indem Sie die Sechskantschraube festziehen Zerk-Schmiernippel und Kontermutter. 13.4.9 Bringen Sie die Klingen wieder an den Glättarmen an. 13.4.10 Installieren Sie den Stabilisatorring auf der Spinnenbaugruppe. WARNUNG Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abtrennen und sicher von Lassen Sie den Motor ab, bevor Sie Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine durchführen.
  • Seite 103: Anbringen Der Pfannen An Den Finisher-Messern

    Machine Translated by Google der Rotation. 13.5.6 Bringen Sie die beiden Schrauben und Sicherungsscheiben wieder an, mit denen die Klinge am befestigt ist Glättarm. Ziehen Sie die Schrauben fest an. 13.5.7 Wiederholen Sie die Schritte für alle verbleibenden Klingen. 13.6 Anbringen der Pfannen an den Finisher-Messern WARNUNG Hebe-/Quetschgefahr.
  • Seite 104 Machine Translated by Google 13.7.4 Heben Sie die obere Glättbaugruppe von der Spinnenbaugruppe ab. NOTIZ Möglicherweise ist ein leichter Schlag mit einem Gummihammer erforderlich, um den Zahnkranz von der Hauptwelle des Getriebes zu lösen. - 31 -...
  • Seite 105: Teileliste

    Machine Translated by Google 14 Teileliste Teile MENGE Handhaben Pfanne Schutzrahmen Schutz für die Wache Klinge Klingenarm - 32 -...
  • Seite 106 Machine Translated by Google Klingenwinkel-Pressplatte Lager Fahrplatte Abtriebswelle Flachschlüssel Shop M8*50 Federscheibe Klingenarm-Rotationshülse Getriebe Griffverriegelungshebel Mechanismus zur Einstellung des Klingenwinkels Not aus Gasstange Schaltgabel Lager - 33 -...
  • Seite 107 Machine Translated by Google...
  • Seite 108 Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
  • Seite 109 Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support CAZZUOLA POTENTE MODELLO:HMR600 Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai principali marchi più...
  • Seite 110 Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti informeremo più...
  • Seite 111: Sicurezza Operativa

    Machine Translated by Google TUTELA IMPORTANTE AVVERTENZA: leggere e comprendere l'intero manuale prima di utilizzare o sottoporre a manutenzione questo prodotto. La mancata osservanza di queste avvertenze e istruzioni può causare lesioni personali o danni a beni di valore. 1. Informazioni sulla sicurezza 1.1 Leggi relative ai parascintille Avviso: i codici statali di sicurezza sanitaria e i codici di risorse pubbliche specificano che in alcuni luoghi i parascintille devono essere utilizzati sui motori a combustione interna che utilizzano...
  • Seite 112 Machine Translated by Google Potenza del Tomahawk. Potrebbero verificarsi danni all'apparecchiatura e lesioni all'utente. • Non lasciare MAI la macchina in funzione senza sorveglianza. • Assicurarsi SEMPRE che l'operatore abbia familiarità con le opportune precauzioni di sicurezza e tecniche operative prima di utilizzare la macchina. • Indossare SEMPRE occhiali o occhiali protettivi approvati ANSI Z87.1 con protezioni laterali o, se necessario, una visiera.
  • Seite 113 Machine Translated by Google morte. • NON fumare mentre si utilizza la macchina. • NON fumare durante il rifornimento del motore. • NON rifornire di carburante il motore caldo o in funzione. • NON rifornire il motore vicino a fiamme libere.
  • Seite 114: Informazioni Sul Prodotto

    2.2 Familiarizzazione con la cazzuola Le frattazze elettriche VEVOR sono progettate per la flottazione e la finitura di lastre di cemento.Analizza la tua cazzuola e prendi nota di ogni componente: il motore, pale, controllo rapido del passo, filtro dell'aria, interruttore di arresto centrifugo,...
  • Seite 115 2.4 Motore Le frattazzatrici elettriche VEVOR sono alimentate da motori Kohler. Fare riferimento al manuale del proprietario del motore per istruzioni relative al funzionamento e manutenzione del motore. Il manuale del motore è incluso nella confezione cazzuola.
  • Seite 116: Specifiche Tecniche

    Questa lista di controllo contiene un schema per operatori esperti per fornire formazione a un nuovo operatore. 3. Specifiche tecniche Cazzuola Modello HMR600 CH260 Motore Numero di lame Diametro del disco 24 pollici...
  • Seite 117: Guida Per L'utente

    Machine Translated by Google Tipo 4 tempi, albero a camme, 1 cilindro Sistema di trasmissione Ingranaggio a vite senza fine e vite senza fine Consumo di carburante (g/kWh) 3600 Velocità massima (giri/min) 4 Guida per l'utente 4.1 Configurazione rapida Passaggio 1: inserire l'estremità della maniglia Passaggio 2: inserire i bulloni e le rondelle colonna della barra nella base del attraverso i fori nel manubrio...
  • Seite 118: Guida Rapida

    Machine Translated by Google Passaggio 5: adattare il manubrio Passaggio 6: posizionare il bullone attraverso il l'occhio verso la parte superiore del base delle maniglie e poi colonna del manubrio. fissare con un dado all'estremità. 4.2 Guida rapida Passo:8 Fai passare il cavo attraverso Passo:7 Per collegare il cavo dado del perno e attraverso il girello dell'acceleratore, rimuovere il filtro dell'aria e il coperchio.
  • Seite 119 Machine Translated by Google 5. Controlli e componenti 5.1 Maniglia Include una "ruota a stella" per la regolazione manuale dell'angolazione della lama. 5.2 Maniglia pieghevole Quick Pitch Utilizza una maniglia a leva per regolare rapidamente il passo della lama. Gestire le pieghe per riporlo.
  • Seite 120 Il manubrio più ampio della cazzuola consente maggiore stabilità, equilibrio e manovrabilità. Sostituire le impugnature se usurate o danneggiate. 5.6 Motore Le cazzuole VEVOR utilizzano motori Kohler e sono supportati da un motore di 3 anni garanzia di un servizio affidabile. 5.7 Controllo del passo della lama Regola le lame in acciaio della cazzuola da 0 a 15 gradi per ottenere un risultato opaco e leggero finitura lucida o brillante.
  • Seite 121: L'importanza Della Manutenzione

    6. MOTORE 6.1 Manutenzione Le cazzuole VEVOR sono alimentate da motori Kohler. Il motore deve esserlo controllato per verificare la corretta lubrificazione e riempito di carburante prima dell'uso. Fare riferimento consultare il manuale del motore del produttore per istruzioni e dettagli sul funzionamento e assistenza.
  • Seite 122: Sicurezza Durante La Manutenzione

    Machine Translated by Google Per aiutarti a prenderti cura adeguatamente del tuo motore, le pagine seguenti includono a programma di manutenzione, procedure di ispezione di routine e semplici procedure di manutenzione utilizzando strumenti manuali di base. Altri compiti di servizio che sono più...
  • Seite 123: Leva Dell'acceleratore

    Machine Translated by Google 6.2.1 Tappo del bocchettone di rifornimento del carburante Rimuovere questo tappo per aggiungere benzina senza piombo al serbatoio del carburante. Assicurarsi che il tappo del bocchettone di rifornimento del carburante sia serrato saldamente. Non riempire eccessivamente. 6.2.2 Leva dell'acceleratore La leva dell'acceleratore viene utilizzata per regolare la velocità...
  • Seite 124: Filtro Dell'aria

    Machine Translated by Google 6.2.4 Avviamento a strappo (a fune) Metodo di avvio manuale. Tirare quindi la manopola di avviamento finché non si avverte resistenza tirare rapidamente e senza intoppi. 6.2.5 Livello valvola carburante APRIRE per far fluire il carburante, CHIUDERE per interrompere il flusso di carburante. 6.2.6 Leva dell'aria Utilizzato per l'avviamento di un motore freddo o in condizioni climatiche fredde, il lo starter arricchisce la miscela di carburante.
  • Seite 125: Ispezione Preliminare

    Machine Translated by Google NON toccare queste aree mentre il motore è in funzione o immediatamente dopo operativo. Non far funzionare MAI il motore con la marmitta rimossa. 6.2.10 Serbatoio del carburante Il serbatoio del carburante contiene benzina senza piombo. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a manuale del proprietario del motore.
  • Seite 126 Machine Translated by Google 7.2.1 Per controllare il livello dell'olio motore, posizionare la frattazzatrice su una superficie sicura terreno pianeggiante con il motore spento. 7.2.2 Rimuovere l'astina di riempimento dal foro di riempimento dell'olio motore (FIG. 2) e puliscilo. 7.2.3 Inserire e rimuovere l'astina senza avvitarla nel bocchettone di riempimento. Controllare il livello dell'olio indicato sull'astina.
  • Seite 127: Controllo Della Cinghia Trapezoidale

    Machine Translated by Google FIGURA 4 7.4 Olio del cambio 7.4.1 Determinare se il livello dell'olio della scatola del cambio è basso rimuovendo il tappo dell'olio situato su il lato del riduttore. Questa spina sarà contrassegnata dalla decalcomania "check". Vedere la FIG. 4. Il il livello corretto dell'olio lubrificante deve raggiungere il fondo del tappo di riempimento.
  • Seite 128: Avvio Iniziale

    Machine Translated by Google gli interruttori devono essere testati ogni volta che si avvia il motore. NOTA MAI! disabilitare o disconnettere il kill switch. È previsto per la sicurezza dell'operatore. Se viene disabilitato, scollegato o sottoposto a manutenzione impropria potrebbero verificarsi lesioni.
  • Seite 129 Machine Translated by Google Rimuovere il tubo di sollevamento ausiliario situato sulla parte superiore dell'impugnatura principale. Inserire il tubo nella presa posta sul lato opposto del cambio la maniglia. Assicurarsi che il foro nel tubo si incastri con il perno nel PRESA.
  • Seite 130: Avviamento Del Motore

    Machine Translated by Google e compreso appieno. A seconda del produttore del motore, le fasi operative possono variare. Vedere il funzionamento del produttore del motore Manuale. 9. AVVIAMENTO DEL MOTORE 9.1 Posizionare la leva della valvola del carburante del motore (FIG. 6) in posizione "ON". 9.2 Posizionare la leva dell'acceleratore della frattazzatrice (FIG.
  • Seite 131: Arresto Del Motore

    Machine Translated by Google diventa il più difficile in una certa posizione, corrispondente a punto di compressione. Tirare l'impugnatura di avviamento con decisione e senza intoppi per avviare. FIGURA 10 9.7 Se il motore è avviato, riportare lentamente la leva dell'aria (FIG. 7) nella posizione Posizione aperta.
  • Seite 132 Machine Translated by Google posizione (FIG. 12). 10.3 Chiudere la valvola di intercettazione del carburante (FIG. 13) spostando la leva della valvola del carburante in posizione SPENTO. FIGURA 12 FIGURA 13 11. FUNZIONAMENTO I seguenti passaggi sono intesi come guida di base al funzionamento della macchina e non devono essere considerati una guida completa alla finitura del calcestruzzo.
  • Seite 133 Machine Translated by Google • Il metodo migliore per rifinire il calcestruzzo è camminare lentamente all'indietro con la spatola, guidandola da un lato all'altro. Questo coprirà tutte le impronte sul cemento bagnato. FIGURA 14 AVVERTIMENTO Non inserire MAI i piedi o le mani all'interno degli anelli di protezione durante l'avvio o l'utilizzo di questa apparecchiatura.
  • Seite 134 Machine Translated by Google 12.2 Lame combinate Questa cazzuola era dotata di lame combinate FLOAT/FINISH (FIG. 15) come attrezzatura originale. Queste lame sono state progettate per prestazioni ottimali sia nelle operazioni flottanti che di finitura. Queste lame sono versatili e dovrebbero soddisfare la maggior parte delle esigenze di cazzuola.
  • Seite 135: Programma Di Manutenzione

    Machine Translated by Google 12.5 Dischi galleggianti (opzionali) Questi dischi rotondi si attaccano ai ragni e consentono alla macchina di "galleggiare". calcestruzzo “bagnato”. Il design del disco consente un movimento anticipato e facile dalle zone umide a quelle asciutte. Sono anche molto efficaci nell'incorporamento di grandi dimensioni aggregati e indurenti superficiali.
  • Seite 136 Machine Translated by Google • Le lame si consumano in modo non uniforme? Una lama è completamente usurata mentre le altre sembrano nuove? • La macchina presenta un percettibile movimento di rotolamento o rimbalzo durante l'uso? • Osservare la macchina mentre è in funzione; gli anelli di guardia “oscillano su e giù” rispetto al suolo? 13.2.1 Posizionare la spatola su una zona PIANA E LIVELLATA.
  • Seite 137 Machine Translated by Google FIGURA 17 13.3 Rimozione della lama della cazzuola 13.3.1 Rimuovere le lame della cazzuola dal braccio della cazzuola rimuovendo le due bulloni a testa esagonale dal braccio della cazzuola. Metti da parte le lame. 13.3.2 Spazzolare con una spazzola metallica eventuali accumuli di calcestruzzo da tutti e sei i lati della spatola braccio.
  • Seite 138 Machine Translated by Google 13.4.8 Bloccare i bracci della lisciatrice in posizione serrando il bullone a testa esagonale con ingrassatore zerk e controdado. 13.4.9 Reinstallare le lame sui bracci della frattazzatrice. 13.4.10 Installare l'anello stabilizzatore sul gruppo spider. AVVERTIMENTO Scollegare il filo della candela dalla candela e fissarlo lontano da il motore prima di eseguire manutenzioni o regolazioni sulla macchina.
  • Seite 139 Machine Translated by Google di rotazione. 13.5.6 Reinstallare i due bulloni e le rondelle di bloccaggio che fissano la lama al braccio della cazzuola. Stringere saldamente i bulloni. 13.5.7 Ripetere i passaggi per tutte le lame rimanenti. 13.6 Installazione delle pentole sulle lame della stazione di finitura AVVERTIMENTO Pericolo di sollevamento/schiacciamento.
  • Seite 140 Machine Translated by Google 13.7.4 Sollevare il gruppo frattazzo superiore dal gruppo spider. NOTA Potrebbe essere necessario un leggero colpo con un martello di gomma per rimuovere la crociera dall'albero principale del cambio. - 31 -...
  • Seite 141: Elenco Delle Parti

    Machine Translated by Google 14 Elenco delle parti Parti QUANTITÀ Maniglia Padella Telaio di protezione Protezione per la guardia Lama Braccio a lama - 32 -...
  • Seite 142 Machine Translated by Google Piastra di pressatura dell'angolo della lama Cuscinetto Piastra guida Albero di uscita Chiave piatta Acquista M8*50 Rondella elastica Manicotto di rotazione del braccio della lama Riduttore Leva di bloccaggio della maniglia Meccanismo di regolazione dell'angolazione della lama Interruttore di arresto di emergenza Asta dell'acceleratore Forcella mobile...
  • Seite 143 Machine Translated by Google...
  • Seite 144 Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
  • Seite 145 Machine Translated by Google Soporte   t écnico   y    c ertificado   d e   g arantía   e lectrónica   w ww.vevor.com/support PALETA   E LÉCTRICA MODELO:HMR600 Seguimos   c omprometidos   a    p roporcionarle   h erramientas   a    p recios   c ompetitivos. "Ahorre   a    m itad   d e   p recio",   " A   m itad   d e   p recio"   o    c ualquier   o tra   e xpresión   s imilar   u tilizada   p or   n osotros   s olo  ...
  • Seite 146 ¿Tiene   p reguntas   s obre   e l   p roducto?   ¿ Necesita   s oporte   t écnico?   N o   d ude   e n   c ontactarnos:   Soporte   técnico   y    c ertificado   d e   g arantía   e lectrónica   w ww.vevor.com/support Estas   s on   l as   i nstrucciones   o riginales;   l ea   a tentamente   t odas   l as   i nstrucciones   d el  ...
  • Seite 147: Información De Seguridad

    Machine Translated by Google CONSIDERACIONES   I MPORTANTES ADVERTENCIA:   L ea   y    c omprenda   e ste   m anual   c ompleto   a ntes   d e   o perar   o   r eparar   e ste   p roducto.   E l   i ncumplimiento   d e   e stas   a dvertencias   e    instrucciones  ...
  • Seite 148 Machine Translated by Google Poder   T omahawk.   P odrían   p roducirse   d años   a l   e quipo   y    l esiones   a l   u suario.   •    N UNCA   d eje   l a   m áquina   funcionando   d esatendida.   •    S IEMPRE   a segúrese   d e   q ue   e l   operador  ...
  • Seite 149 Machine Translated by Google muerte. •   N O   f ume   m ientras   o pera   l a   m áquina.   •    N O   f ume   a l   r epostar   el   m otor.   •    N O   r eposte   c ombustible   c on   e l   m otor   c aliente   o    en  ...
  • Seite 150 Machine Translated by Google papel,   c artones,   e tc.   U n   s ilenciador   c aliente   p odría   e ncenderlos   y    p rovocar   u n   i ncendio.   •    SIEMPRE   r eemplace   l os   c omponentes   d esgastados   o    d añados   c on   r epuestos Diseñado  ...
  • Seite 151 Machine Translated by Google 2.3   S eguridad Antes   d e   u tilizar   s u   a llanadora   e léctrica,   l ea   a tentamente   t odas   l as   i nstrucciones   d e   s eguridad. Las   i nstrucciones   d e   s eguridad   e stán   d isponibles   e n   t odo   e ste   m anual   y    e n   l a equipo.  ...
  • Seite 152    u n   n uevo   o perador. 3.   E specificaciones   t écnicas Paleta Modelo HMR600 CH260 Motor Número   d e   p alas Diámetro   d el   d isco 24  ...
  • Seite 153 Machine Translated by Google Tipo 4   t iempos,   á rbol   d e   l evas   e scuchado,   1    c ilindro caballos   d e   f uerza Sistema   d e   t ransmisión Engranaje   h elicoidal   y    g usano El   c onsumo   d e   c ombustible (g/kWh) 3600 Velocidad  ...
  • Seite 154 Machine Translated by Google Paso   5 :   C oloque   l os   m anillares   a lrededor Paso   6 :   C oloque   e l   p erno   a    t ravés   d el el   o jo   h acia   l a   p arte   s uperior   d e   l a base  ...
  • Seite 155: C Ontroles Y C Omponentes

    Machine Translated by Google 5.   C ontroles   y    c omponentes 5.1   M ango Incluye   u na   " rueda   d e   e strella"   p ara   a justar   m anualmente   e l   á ngulo   d e   l a   h oja. 5.2   M ango   p legable   d e   p aso   r ápido   E mplea   u n   mango  ...
  • Seite 156 Machine Translated by Google 5.4   P alanca   d e   c ontrol   d el   a celerador El   a celerador   c ontrola   l a   v elocidad   d el   m otor.   M ueva   l a   p alanca   m anual   h acia operador   p ara   a umentar   l a   v elocidad   d el   m otor   ( alta),   l ejos   d el   o perador   p ara disminuir  ...
  • Seite 157: La I Mportancia D El M Antenimiento

    Machine Translated by Google 5.12   M ango Afloje   p ara   d oblar   l a   m anija. 5.2   C omponentes   a dicionales 5.2.1   A nillo   e stabilizador El   a nillo   e stabilizador   r educe   l as   v ibraciones   d el   b razo   d e   l a   a llanadora   y    l o   m antiene equilibrado.
  • Seite 158 Machine Translated by Google Para   a yudarle   a    c uidar   a decuadamente   s u   m otor,   l as   s iguientes   p áginas   i ncluyen   u na programa   d e   m antenimiento,   p rocedimientos   d e   i nspección   d e   r utina   y    s encillos Procedimientos  ...
  • Seite 159 Machine Translated by Google 6.2.1   T apón   d e   l lenado   d e   combustible   R etire   e ste   t apón   p ara   a gregar   g asolina   s in   p lomo   a l   t anque   d e   c ombustible.   A segúrese   d e   que  ...
  • Seite 160 Machine Translated by Google 6.2.4   A rrancador   d e   r etroceso   ( cuerda   d e   t racción) Método   d e   a rranque   m anual.   T ire   d e   l a   e mpuñadura   d e   a rranque   h asta   q ue   s ienta   r esistencia,   l uego tire  ...
  • Seite 161 Machine Translated by Google NO   t oque   e stas   á reas   m ientras   e l   m otor   e sté   e n   m archa   o    i nmediatamente   d espués operando. NUNCA   o pere   e l   m otor   s in   e l   s ilenciador. 6.2.10  ...
  • Seite 162 Machine Translated by Google 7.2.1   P ara   v erificar   e l   n ivel   d e   a ceite   d el   m otor,   c oloque   l a   a llanadora   s obre   u n   l ugar   s eguro. terreno   n ivelado   c on   e l   m otor   p arado. 7.2.2  ...
  • Seite 163 Machine Translated by Google FIG.4 7.4   A ceite   d e   l a   c aja   d e   c ambios 7.4.1   D etermine   s i   e l   n ivel   d e   a ceite   d e   l a   c aja   d e   c ambios   e stá   b ajo   q uitando   e l   t apón   d e   a ceite   u bicado   e n el  ...
  • Seite 164 Machine Translated by Google Los   i nterruptores   d eben   p robarse   c ada   v ez   q ue   s e   a rranca   e l   m otor. NOTA ¡NUNCA!   d eshabilite   o    d esconecte   e l   i nterruptor   d e   a pagado.   S e   p roporciona   p ara   l a   seguridad  ...
  • Seite 165 Machine Translated by Google Retire   e l   t ubo   d e   e levación   a uxiliar   u bicado   e n   l a   p arte   s uperior   d e   l a   m anija   p rincipal.   I nsertar el   t ubo   e n   e l   c asquillo   u bicado   e n   e l   l ado   o puesto   d e   l a   c aja   d e   c ambios   d esde la  ...
  • Seite 166: Arranque Del Motor

    Machine Translated by Google y   c ompletamente   c omprendido.   D ependiendo   d el   f abricante   d el   m otor,   l os   p asos   o perativos   p ueden   variar.   V er   e l   f uncionamiento   d el   f abricante   d el   m otor. manual.
  • Seite 167: Parada Del Motor

    Machine Translated by Google se   v uelve   m ás   d ifícil   e n   u na   d eterminada   p osición,   c orrespondiente   a    l a punto   d e   c ompresión.   T ire   d e   l a   e mpuñadura   d e   a rranque   e nérgica   y    s uavemente   p ara   a rrancar. FIG.10 9.7  ...
  • Seite 168 Machine Translated by Google posición   ( FIG.   1 2). 10.3   C ierre   l a   v álvula   d e   c ierre   d e   c ombustible   ( FIG.   1 3)   m oviendo   l a   p alanca   d e   l a   v álvula   d e   c ombustible. a  ...
  • Seite 169 Machine Translated by Google •   E l   m ejor   m étodo   p ara   t erminar   e l   c oncreto   e s   c aminar   l entamente   h acia   a trás   c on   l a   l lana,   guiándola   d e   l ado   a    l ado.   E sto   c ubrirá   t odas   l as   h uellas   s obre   c oncreto   h úmedo. FIG.14 ADVERTENCIA NUNCA  ...
  • Seite 170 Machine Translated by Google 12.2   C uchillas   c ombinadas Esta   p aleta   e staba   e quipada   c on   h ojas   c ombinadas   d e   F LOTACIÓN/ACABADO   (FIG.   1 5)   c omo   e quipo   o riginal.   E stas   h ojas   h an   s ido   d iseñadas   p ara   u n   r endimiento   óptimo  ...
  • Seite 171 Machine Translated by Google 12.5   D iscos   f lotantes   ( opcional) Estos   d iscos   r edondos   s e   a dhieren   a    l as   a rañas   y    p ermiten   q ue   l a   m áquina   " flote"   s obre Concreto  ...
  • Seite 172 Machine Translated by Google •   ¿ Las   c uchillas   s e   d esgastan   d e   m anera   d esigual?   ¿ Una   h oja   e stá   c ompletamente   g astada   m ientras   q ue   l as   demás   p arecen   n uevas? •  ...
  • Seite 173 Machine Translated by Google FIG.17 13.3   R emoción   d e   l a   h oja   d e   l a   p aleta 13.3.1   R etire   l as   h ojas   d e   l a   p aleta   d el   b razo   d e   l a   p aleta   q uitando   l os   d os pernos  ...
  • Seite 174 Machine Translated by Google 13.4.8   B loquee   l os   b razos   d e   l a   a llanadora   e n   s u   l ugar   a pretando   e l   p erno   d e   c abeza   h exagonal   c on engrasador   z erk   y    c ontratuerca. 13.4.9  ...
  • Seite 175 Machine Translated by Google de   r otación. 13.5.6   V uelva   a    i nstalar   l os   d os   p ernos   y    l as   a randelas   d e   s eguridad   q ue   s ujetan   l a   h oja   a l brazo  ...
  • Seite 176 Machine Translated by Google 13.7.4   L evante   e l   c onjunto   s uperior   d e   l a   p aleta   p ara   q uitarlo   d el   c onjunto   d e   a raña. NOTA Es   p osible   q ue   s ea   n ecesario   g olpear   l igeramente   c on   u n   m azo   d e   g oma   p ara   d esalojar   l a   araña  ...
  • Seite 177 Machine Translated by Google Lista   d e   1 4   p iezas Partes ÁRBITRO CANTIDAD Manejar Cacerola Marco   d e   p rotección Protección   p ara   g uardia Cuchilla Brazo   d e   h oja ­   3 2   ­...
  • Seite 178 Machine Translated by Google Placa   d e   p rensa   d e   á ngulo   d e   h oja Cojinete Placa   c onductora Eje   d e   s alida Llave   p lana Tienda   M 8*50 Arandela   d e   r esorte Manga   d e   r otación   d el   b razo   d e   l a   h oja Caja  ...
  • Seite 179 Machine Translated by Google...
  • Seite 180 Machine Translated by Google Soporte   t écnico   y    c ertificado   d e   g arantía   electrónica   w ww.vevor.com/support...
  • Seite 181 Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support Zacieraczka mocy MODEL: HMR600 Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie. „Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie szacunkową...
  • Seite 182 To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś...
  • Seite 183: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Machine Translated by Google WAŻNI OCHRONIARZE OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do obsługi lub serwisowania tego produktu należy przeczytać i zrozumieć całą niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie cennego mienia. 1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Przepisy dotyczące łapaczy iskier Uwaga: Państwowe kodeksy bezpieczeństwa zdrowia i kodeksy zasobów publicznych określają, że w niektórych lokalizacjach w silnikach spalinowych wewnętrznego spalania zasilanych paliwami węglowodorowymi należy...
  • Seite 184 Machine Translated by Google Moc Tomahawka. Może to spowodować uszkodzenie sprzętu i obrażenia użytkownika. • NIGDY nie pozostawiaj włączonej maszyny bez nadzoru. • ZAWSZE upewnij się, że operator zna odpowiednie środki ostrożności i techniki obsługi przed użyciem maszyny. • ZAWSZE noś okulary ochronne lub okulary ochronne posiadające certyfikat ANSI Z87.1 z osłonami bocznymi lub, w razie potrzeby, osłoną...
  • Seite 185 Machine Translated by Google śmierć. • NIE palić podczas obsługi maszyny. • NIE palić podczas tankowania silnika. • NIE tankuj gorącego lub pracującego silnika. • NIE tankuj silnika w pobliżu otwartego płomienia. • NIE rozlewaj paliwa podczas tankowania silnika. • NIE uruchamiaj silnika w pobliżu otwartego ognia.
  • Seite 186: Informacje O Produkcie

    Oferty pracy. 2.2 Zapoznanie się z kielnią Zacieraczki mechaniczne VEVOR są przeznaczone do zacierania i wykańczania płyty betonowe. Przeanalizuj swoją kielnię i zwróć uwagę na każdy element: silnik, ostrza, szybka regulacja pochylenia, filtr powietrza, odśrodkowy wyłącznik krańcowy, sprzęgło i układ koła pasowego.
  • Seite 187: Bezpieczeństwo

    Ponadto pomoże to operatorom zrozumieć, jak zacieraczka działa w rzeczywistych warunkach. 2.4 Silnik Zacieraczki mechaniczne VEVOR napędzane są silnikami Kohlera. Patrz instrukcji obsługi silnika zawierającej instrukcje dotyczące obsługi i konserwacji silnika. Instrukcja obsługi silnika jest dołączona do Twojego kielnia.
  • Seite 188: Dane Techniczne

    Informacje na temat prawidłowego szkolenia znajdują się w „LISCIE KONTROLNEJ SZKOLENIA” rozdział znajdujący się na końcu tej instrukcji. Ta lista kontrolna zawiera zarys szkolenia dla doświadczonych operatorów nowego operatora. 3. Dane techniczne Kielnia Model HMR600 CH260 Silnik Liczba ostrzy Średnica dysku 24 cale Optymalny kąt ostrza...
  • Seite 189 Machine Translated by Google 4-suwowy, słyszalny wałek rozrządu, 1 cylinder System transmisji Przekładnia ślimakowa i robak Zużycie paliwa (g/kWh) 3600 Maksymalna prędkość (obr/min) 4 Podręcznik użytkownika 4.1 Szybka konfiguracja Krok 1: włóż koniec uchwytu Krok 2: Włóż śruby i podkładki kolumna prętowa w podstawę...
  • Seite 190: Skrócona Instrukcja Obsługi

    Machine Translated by Google Krok 5: Dopasuj uchwyty Krok 6: Umieść śrubę w oko w stronę góry podstawa uchwytów, a następnie kolumna z uchwytem. zamocuj nakrętką na końcu. 4.2 Skrócona instrukcja obsługi Krok: 8 Przeprowadź kabel przez Krok: 7 Aby przymocować linkę przepustnicy, nakrętkę...
  • Seite 191 Machine Translated by Google 5. Sterowanie i komponenty 5.1 Uchwyt Zawiera „koło gwiazdowe” do ręcznej regulacji kąta ostrza. 5.2 Składany uchwyt szybkiego pochylenia Wykorzystuje uchwyt dźwigniowy do szybkiej regulacji nachylenia ostrza. Uchwyt składa się do przechowywania. 5.3 Wyłącznik odśrodkowy W przypadku, gdy operator straci kontrolę...
  • Seite 192 Szersza kierownica kielni pozwala na większą stabilność, równowagę i zwrotność.Wymień uchwyty, jeśli ulegną zużyciu lub uszkodzeniu. 5.6 Silnik Zacieraczki VEVOR wykorzystują silniki Kohlera i są objęte 3-letnią gwarancją gwarancja niezawodnej obsługi. 5.7 Kontrola nachylenia ostrza Ustaw stalowe ostrza pacy w zakresie 0-15 stopni, aby uzyskać matowy, jasny efekt połysk lub błyszczące wykończenie.
  • Seite 193 Dostępne z wybranymi jednostkami. 6. SILNIK 6.1 Serwis Zacieraczki firmy VEVOR napędzane są silnikami Kohlera. Silnik musi być przed rozpoczęciem pracy sprawdzić pod kątem prawidłowego smarowania i napełnić paliwem. Wspominać do instrukcji silnika producenta, aby uzyskać instrukcje i szczegóły działania i serwisowanie.
  • Seite 194 Machine Translated by Google Aby pomóc Ci właściwie dbać o silnik, na kolejnych stronach znajdują się: harmonogram konserwacji, rutynowe procedury kontroli i prostota procedury konserwacji przy użyciu podstawowych narzędzi ręcznych. Inne zadania serwisowe są trudniejsze lub wymagają specjalnych narzędzi, najlepiej sobie z nimi poradzić specjalistów i są...
  • Seite 195 Machine Translated by Google 6.2.1 Korek wlewu paliwa Zdejmij ten korek, aby dolać benzyny bezołowiowej do zbiornika paliwa. Upewnij się, że korek wlewu paliwa jest dobrze dokręcony. Nie przepełniaj. 6.2.2 Dźwignia przepustnicy Dźwignia przepustnicy służy do regulacji prędkości obrotowej silnika (dźwignia przesunięta do przodu WOLNO, dźwignia z powrotem w stronę...
  • Seite 196: Świeca Zapłonowa

    Machine Translated by Google 6.2.4 Rozrusznik linkowy (lina) Metoda ręcznego uruchamiania. Następnie pociągnij uchwyt rozrusznika do momentu wyczucia oporu ciągnij szybko i płynnie. 6.2.5 Poziom zaworu paliwa OTWARTY, aby umożliwić przepływ paliwa, ZAMKNIĘTY, aby zatrzymać przepływ paliwa. 6.2.6 Dźwignia ssania Używany do rozruchu zimnego silnika lub w niskich temperaturach ssanie wzbogaca mieszankę...
  • Seite 197: Kontrola Wstępna

    Machine Translated by Google NIE dotykaj tych obszarów podczas pracy silnika lub bezpośrednio po nim operacyjny. NIGDY nie uruchamiaj silnika ze zdemontowanym tłumikiem. 6.2.10 Zbiornik paliwa W zbiorniku paliwa mieści się benzyna bezołowiowa. Więcej informacji można znaleźć w instrukcja obsługi silnika. 7.
  • Seite 198 Machine Translated by Google 7.2.1 W celu sprawdzenia poziomu oleju silnikowego zacieraczkę należy umieścić na bezpiecznym miejscu równym podłożu przy wyłączonym silniku. 7.2.2 Wyjmij prętowy wskaźnik poziomu z otworu wlewu oleju silnikowego (RYS. 2) i wytrzyj go do czysta. 7.2.3 Włóż i wyjmij bagnet bez wkręcania go w szyjkę wlewu. Sprawdź...
  • Seite 199: Kontrola Paska Klinowego

    Machine Translated by Google RYS.4 7.4 Olej w skrzyni biegów 7.4.1 Sprawdź, czy poziom oleju w skrzyni biegów jest niski, wykręcając znajdujący się na nim korek oleju stronie skrzynia biegów. Wtyczka ta będzie oznaczona naklejką „check”. Patrz FIG. 4. prawidłowy poziom oleju smarowego powinien sięgać dna korka wlewu. 7.4.2 Jeżeli po odkręceniu korka spustowego zacznie wyciekać...
  • Seite 200: Pierwsze Uruchomienie

    Machine Translated by Google przełączniki należy sprawdzać przy każdym uruchomieniu silnika. NOTATKA NIGDY! wyłącz lub odłącz wyłącznik awaryjny. Zapewnia to bezpieczeństwo operatora. Jeśli urządzenie zostanie wyłączone, odłączone lub niewłaściwie konserwowane, może dojść do obrażeń. 7.8 WYŁĄCZNIK NACIŚNIĘCIA UCHWYTU Na rurze rękojeści głównej znajduje się czerwony włącznik (RYS. 5). Mechanizm przełączający tego wyłącznika powinien działać...
  • Seite 201 Machine Translated by Google Wyjmij pomocniczą rurę do podnoszenia znajdującą się na górze głównego uchwytu. Wstawić rurkę do gniazda znajdującego się po przeciwnej stronie skrzyni biegów Uchwyt. Upewnij się, że otwór w rurze łączy się z kołkiem w rurce gniazdo elektryczne. Jedna osoba podnosi za główny uchwyt, a druga podnosi z pomocniczej rury podnoszącej podnieś...
  • Seite 202: Uruchomienie Silnika

    Machine Translated by Google i dokładnie zrozumiane. W zależności od producenta silnika etapy obsługi mogą się różnić. Zobacz działanie producenta silnika podręcznik. 9. URUCHOMIENIE SILNIKA 9.1 Ustawić dźwignię zaworu paliwa silnika (RYS. 6) w pozycji „ON”. 9.2 Dźwignię przepustnicy zacieraczki (RYS. 1) ustawić w pozycji „JAŁOWE”. 9.3 Ustaw dźwignię...
  • Seite 203: Zatrzymanie Silnika

    Machine Translated by Google staje się najtrudniejszy w określonej pozycji, odpowiadającej punkt kompresji. W celu uruchomienia energicznie i płynnie pociągnij za uchwyt rozrusznika. RYS.10 9.7 Jeżeli silnik się uruchomił, powoli przesuń dźwignię ssania (RYS. 7) do pozycji Otwarta pozycja. Jeśli silnik nie uruchomił się, powtórz kroki od 1 do 6. 9.8 Przed oddaniem zacieraczki do pracy należy uruchomić...
  • Seite 204 Machine Translated by Google pozycji (RYS. 12). 10.3 Zamknąć zawór odcinający paliwo (RYS. 13) przesuwając dźwignię zaworu paliwa do pozycji WYŁ. RYS.12 RYS.13 11. OBSŁUGA Poniższe kroki mają służyć jako podstawowy przewodnik po obsłudze maszyny i nie należy ich uważać za kompletny przewodnik po wykańczaniu betonu. Czytać więcej informacji znajdziesz w części „Szkolenie”...
  • Seite 205 Machine Translated by Google • Najlepszą metodą wykańczania betonu jest powolne cofanie się kielnią, prowadząc ją z boku na bok. Spowoduje to pokrycie wszystkich śladów na mokrym betonie. RYS.14 OSTRZEŻENIE NIGDY nie wkładaj stóp ani rąk do pierścieni ochronnych podczas uruchamiania lub obsługi tego urządzenia.
  • Seite 206 Machine Translated by Google 12.2 Ostrza Combo Zacieraczka ta jako oryginalne wyposażenie była wyposażona w ostrza typu FLOAT/FINISH (RYS. 15). Ostrza te zostały zaprojektowane z myślą o optymalnej wydajności zarówno w operacjach zacierania, jak i wykańczania. Ostrza te są wszechstronne i powinny zaspokoić większość potrzeb związanych z zacieraniem. RYS.15 12.3 Ostrza wykańczające (opcjonalnie) Ostrza te zostały specjalnie zaprojektowane do prac wykończeniowych za pomocą...
  • Seite 207: Konserwacja

    Machine Translated by Google 12,5 Tarcze pływakowe (opcjonalnie) Te okrągłe dyski przyczepiają się do pająków i umożliwiają maszynie „unoszenie się”. „mokry” beton. Konstrukcja dysku umożliwia wczesne unoszenie się na wodzie i łatwy ruch z obszarów mokrych do suchych. Są również bardzo skuteczne w osadzaniu dużych kruszywa i utwardzacze powierzchniowe.
  • Seite 208 Machine Translated by Google • Czy ostrza zużywają się nierównomiernie? Czy jedno ostrze jest całkowicie zużyte, a pozostałe wyglądają jak nowe? • Czy podczas użytkowania maszyna wykonuje zauważalny ruch toczenia lub podskakiwania? • Spójrz na pracującą maszynę; czy pierścienie ochronne „kołyszą się w górę i w dół” względem podłoża? 13.2.1 Umieść...
  • Seite 209 Machine Translated by Google RYS.17 13.3 Demontaż ostrza kielni 13.3.1 Zdjąć łopatki kielni z ramienia kielni, zdejmując je obydwa śruby z łbem sześciokątnym od ramienia kielni. Odłóż ostrza na bok. 13.3.2 Za pomocą szczotki drucianej nagromadzony beton ze wszystkich sześciu stron kielni ramię.
  • Seite 210 Machine Translated by Google 13.4.8 Zablokuj ramiona kielni dokręcając śrubę z łbem sześciokątnym zerkowa złączka do smarowania i przeciwnakrętka. 13.4.9 Zamontować ponownie ostrza na ramionach kielni. 13.4.10 Zamontować pierścień stabilizatora na zespole pająka. OSTRZEŻENIE Odłącz przewód świecy zapłonowej od świecy zapłonowej i zabezpiecz ją z dala od silnik przed przystąpieniem do konserwacji lub regulacji maszyny.
  • Seite 211 Machine Translated by Google obrotu. 13.5.6 Zamontuj ponownie dwie śruby i podkładki zabezpieczające mocujące ostrze do ramię kielni. Mocno dokręcić śruby. 13.5.7 Powtórz kroki dla wszystkich pozostałych ostrzy. 13.6 Instalowanie patelni na ostrzach finiszera OSTRZEŻENIE Ryzyko podniesienia/zmiażdżenia. NIE podnosić kielni z zamontowanymi patelniami. ZAWSZE instaluj patelnie w miejscu pracy lub w obszarze następnym do/na poziomie obszaru roboczego.
  • Seite 212 Machine Translated by Google 13.7.4 Zdejmij górny zespół kielni z zespołu pająka. NOTATKA Aby usunąć pająk z głównego wału skrzyni biegów, może być konieczne lekkie uderzenie gumowym młotkiem. - 31 -...
  • Seite 213: Lista Części

    Machine Translated by Google 14 Lista części Części ILOŚĆ NR NR Uchwyt Patelnia Rama Straży Ochrona dla strażnika Ostrze Ramię Ostrza - 32 -...
  • Seite 214 Machine Translated by Google Płytka dociskowa kąta ostrza Łożysko Płyta napędowa Wał wyjściowy Płaski klucz Kup M8*50 Podkładka sprężysta Tuleja obrotowa ramienia ostrza Skrzynia biegów Dźwignia blokady uchwytu Mechanizm regulacji kąta ostrza Wyłącznik awaryjny Drążek przepustnicy Przesuwany widelec Łożysko - 33 -...
  • Seite 215 Machine Translated by Google...
  • Seite 216 Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support...
  • Seite 217: Kracht Troffel

    Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support KRACHT TROFFEL MODEL: HMR600 We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden. 'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden...
  • Seite 218 Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw informeren als er technologie- of software-updates zijn voor ons product.
  • Seite 219 Machine Translated by Google BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN WAARSCHUWING: Lees en begrijp deze gehele handleiding voordat u dit product bedient of onderhoudt. Het niet opvolgen van deze waarschuwingen en instructies kan persoonlijk letsel of schade aan waardevolle eigendommen veroorzaken. 1.Veiligheidsinformatie 1.1 Wetten met betrekking tot vonkenvangers Opmerking: Staatsveiligheidscodes voor de gezondheid en openbare hulpbronnen specificeren dat op bepaalde locaties vonkenvangers moeten worden gebruikt op verbrandingsmotoren die koolwaterstofbrandstoffen gebruiken.
  • Seite 220 Machine Translated by Google Tomahawk-kracht. Schade aan de apparatuur en letsel aan de gebruiker kunnen het gevolg zijn. • Laat de machine NOOIT onbeheerd draaien. • Zorg er ALTIJD voor dat de operator bekend is met de juiste veiligheidsmaatregelen en bedieningstechnieken voordat u de machine gebruikt.
  • Seite 221 Machine Translated by Google dood. • Rook NIET tijdens het bedienen van de machine. • Rook NIET tijdens het tanken van de motor. • Tank GEEN warme of draaiende motor bij. • Vul de motor NIET bij in de buurt van open vuur. • Mors GEEN brandstof tijdens het tanken van de motor.
  • Seite 222: Productinformatie

    2.2 Kennismaking met de troffel De Powertroffels van VEVOR zijn ontworpen voor het zweven en afwerken van betonplaten. Analyseer uw troffel en let op elk onderdeel: de motor, messen, snelle pitchcontrole, luchtfilter, centrifugale stopschakelaar, koppeling en katrolsysteem.
  • Seite 223 Begrijp hoe de troffelmachine onder reële omstandigheden functioneert. 2.4 Motor De krachttroffels van VEVOR worden aangedreven door Kohler-motoren. Verwijs naar de gebruikershandleiding van de motor voor instructies over de bediening en onderhoud van uw motor. De motorhandleiding wordt meegeleverd met uw motor troffel.
  • Seite 224: Technische Specificaties

    Voor de juiste training, zie de “TRAININGSCHECKLIST” gedeelte achterin deze handleiding. Deze checklist bevat een schets voor een ervaren operator om training te geven aan een nieuwe operator. 3. Technische specificaties Troffel Model HMR600 CH260 Motor Aantal messen 24in Schijfdiameter...
  • Seite 225: Snelle Installatie

    Machine Translated by Google Type 4-takt, gehoorde nokkenas, 1 cilinder Transmissiesysteem Wormwiel en worm Brandstofverbruik (g/kWh) 3600 Maximale snelheid (r/min) 4 Gebruikershandleiding 4.1 Snelle installatie Stap 2: Plaats de bouten en ringen Stap 1: Steek het uiteinde van het handvat erin staafkolom in de basis van de door de gaten in het stuur troffel.
  • Seite 226: Snelstartgids

    Machine Translated by Google Stap 5: Monteer het stuur rondom Stap 6: Plaats de bout door de het oog naar de bovenkant van de basis van de handgrepen en vervolgens stuurkolom. zet vast met een moer aan het uiteinde. 4.2 Snelstartgids Stap:8 Voer de kabel door de Stap:7 Om de gaskabel te bevestigen, draaimoer en door de wartel...
  • Seite 227 Machine Translated by Google 5. Bedieningselementen en componenten 5.1 Handgreep Inclusief een "sterwiel" voor het handmatig aanpassen van de bladhoek. 5.2 Opvouwbare Quick Pitch-handgreep Maakt gebruik van een hendel om de bladhoek snel aan te passen. Handgreep opvouwbaar voor opslag. 5.3 Centrifugale noodstopschakelaar Als de machinist de controle over de troffelmachine verliest, schakelt deze schakelaar de motor uit.
  • Seite 228 Het bredere stuur van de troffel zorgt voor een hogere stabiliteit, balans en stabiliteit manoeuvreerbaarheid.Vervang de handgrepen als deze versleten of beschadigd zijn. 5.6 Motor De troffels van VEVOR maken gebruik van Kohler-motoren en worden ondersteund door een motor van 3 jaar garantie voor betrouwbare service. 5.7 Controle van de bladhelling Stel de stalen messen van de troffel af van 0-15 graden om een mat, licht resultaat te verkrijgen glans of glanzende afwerking.
  • Seite 229: Het Belang Van Onderhoud

    Verkrijgbaar met geselecteerde eenheden. 6. MOTOR 6.1 Onderhoud De troffels van VEVOR worden aangedreven door Kohler-motoren. De motor moet gecontroleerd op goede smering en vóór gebruik gevuld met brandstof. Refereren Raadpleeg de motorhandleiding van de fabrikant voor instructies en bedieningsdetails en onderhoud.
  • Seite 230 Machine Translated by Google Om u te helpen op de juiste manier voor uw motor te zorgen, bevatten de volgende pagina's: onderhoudsschema, routine-inspectieprocedures en eenvoudig onderhoudsprocedures met behulp van standaard handgereedschap. Andere servicetaken die moeilijker zijn of speciaal gereedschap vereisen, kunnen het beste worden aangepakt professionals en worden normaal gesproken uitgevoerd door een Kohler-technicus of iemand anders gekwalificeerde monteur.
  • Seite 231 Machine Translated by Google 6.2.1 Brandstofvuldop Verwijder deze dop om loodvrije benzine aan de brandstoftank toe te voegen. Zorg ervoor dat de brandstofvuldop goed vastzit. Niet laten overlopen. 6.2.2 Gashendel De gashendel wordt gebruikt om het motortoerental aan te passen (hendel LANGZAAM naar voren, hendel terug naar bestuurder SNEL).
  • Seite 232 Machine Translated by Google 6.2.4 Terugloopstarter (trekkoord) Handmatige startmethode. Trek vervolgens aan de startergreep totdat u weerstand voelt snel en soepel trekken. 6.2.5 Niveau brandstofklep OPEN om de brandstofstroom te laten stromen, DICHT om de brandstofstroom te stoppen. 6.2.6 Chokehendel Gebruikt bij het starten van een koude motor of bij koude weersomstandigheden, de choke verrijkt het brandstofmengsel.
  • Seite 233: Voordat U Begint

    Machine Translated by Google Raak deze gebieden NIET aan terwijl de motor draait of onmiddellijk daarna actief. Laat de motor NOOIT draaien als de uitlaatdemper is verwijderd. 6.2.10 Brandstoftank De brandstoftank bevat loodvrije benzine. Voor meer informatie, zie de gebruikershandleiding van de motor. 7.
  • Seite 234 Machine Translated by Google 7.2.1 Om het motoroliepeil te controleren, plaatst u de troffelmachine op een veilige plek vlakke ondergrond terwijl de motor is uitgeschakeld. 7.2.2 Verwijder de peilstok uit de vulopening van de motorolie (FIG. 2) en veeg het schoon. 7.2.3 Plaats en verwijder de peilstok zonder deze in de vulopening te schroeven.
  • Seite 235 Machine Translated by Google FIG.4 7.4 Versnellingsbakolie 7.4.1 Bepaal of het oliepeil van de versnellingsbak laag is door de olieplug te verwijderen de zijkant van de versnellingsbak. Deze stekker wordt gemarkeerd door het "check"-embleem. Zie AFB. 4. De Het juiste peil van de smeerolie moet tot aan de onderkant van de vulplug staan. 7.4.2 Als smeerolie naar buiten begint te sijpelen terwijl de aftapplug wordt verwijderd, dan kan ervan worden uitgegaan dat de versnellingsbak voldoende olie bevat.
  • Seite 236 Machine Translated by Google schakelaars moeten elke keer dat de motor wordt gestart, worden getest. OPMERKING NOOIT! schakel de kill-schakelaar uit of koppel deze los. Het is bedoeld voor de veiligheid van de operator. Er kan letsel ontstaan als deze wordt uitgeschakeld, losgekoppeld of niet goed wordt onderhouden.
  • Seite 237 Machine Translated by Google Verwijder de extra hefbuis bovenop de hoofdhandgreep. Invoegen de buis in de aansluiting aan de andere kant van de versnellingsbak het handvat. Zorg ervoor dat het gat in de buis in de pen in de buis past stopcontact.
  • Seite 238: Starten Van De Motor

    Machine Translated by Google en grondig begrepen. Afhankelijk van de motorfabrikant kunnen de bedieningsstappen variëren. Zie de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant handmatig. 9. STARTEN VAN DE MOTOR 9.1 Zet de brandstofklephendel van de motor (FIG. 6) in de stand "AAN". 9.2 Zet de gashendel van de troffelmachine (FIG.
  • Seite 239: De Motor Stoppen

    Machine Translated by Google wordt het moeilijkst op een bepaalde positie, overeenkomend met de compressie punt. Trek stevig en soepel aan de startergreep om te starten. FIG.10 9.7 Als de motor is gestart, zet u de chokehendel (FIG. 7) langzaam terug in de stand Open positie.
  • Seite 240 Machine Translated by Google positie (FIG. 12). 10.3 Sluit de brandstofafsluitklep (FIG. 13) door de brandstofklephendel te bewegen naar de UIT-positie. FIG.12 FIG.13 11. BEDIENING De volgende stappen zijn bedoeld als basishandleiding voor de bediening van de machine en mogen niet worden beschouwd als een volledige handleiding voor betonafwerking.
  • Seite 241 Machine Translated by Google • De beste methode voor het afwerken van beton is door langzaam achteruit te lopen met de troffel, waarbij u de troffel heen en weer beweegt. Hiermee worden alle voetafdrukken op nat beton bedekt. FIG.14 WAARSCHUWING Plaats NOOIT uw voeten of handen binnen de beschermringen tijdens het starten of bedienen van deze apparatuur.
  • Seite 242 Machine Translated by Google 12.2 Combo-bladen Deze troffelmachine was standaard uitgerust met de combinatie FLOAT/ FINISH (FIG. 15) bladen. Deze bladen zijn ontworpen voor optimale prestaties bij zowel zwevende als nabewerkingen. Deze bladen zijn veelzijdig en zouden aan de meeste troffelbehoeften moeten voldoen. FIG.15 12.3 Afwerkmessen (optioneel) Deze bladen zijn speciaal ontworpen voor afwerkingsbewerkingen met deze...
  • Seite 243 Machine Translated by Google 12.5 Vlotterschijven (optioneel) Deze ronde schijven hechten zich aan de spinnen en zorgen ervoor dat de machine kan “zweven”. “nat” beton. Het schijfontwerp maakt vroeg zweven en gemakkelijke beweging mogelijk van natte naar droge gebieden. Ze zijn ook zeer effectief in het inbedden van grote toeslagstoffen en oppervlakteverharders.
  • Seite 244 Machine Translated by Google • Slijten de messen ongelijkmatig? Is één mes volledig versleten terwijl de andere er nieuw uitzien? • Maakt de machine tijdens gebruik een waarneembare rollende of stuiterende beweging? • Kijk naar de machine terwijl deze draait; Schommelen de beschermringen op en neer ten opzichte van de grond? 13.2.1 Plaats de troffel op een VLAK, NIVEAU gebied.
  • Seite 245 Machine Translated by Google FIG.17 13.3 Verwijdering van het troffelblad 13.3.1 Verwijder de troffelbladen van de troffelarm door de twee te verwijderen zeskantbouten van de troffelarm. Leg de messen opzij. 13.3.2 Borstel eventuele betonophopingen van alle zes zijden van de troffel met een staalborstel arm.
  • Seite 246 Machine Translated by Google 13.4.8 Vergrendel de troffelarmen op hun plaats door de zeskantbout vast te draaien smeervetnippel en contramoer. 13.4.9 Installeer de bladen opnieuw op de troffelarmen. 13.4.10 Installeer de stabilisatorring op de spinconstructie. WAARSCHUWING Maak de bougiekabel los van de bougie en zet deze op een veilige plek vast de motor voordat u onderhoud of aanpassingen aan de machine uitvoert.
  • Seite 247 Machine Translated by Google van rotatie. 13.5.6 Plaats de twee bouten en borgringen terug waarmee het mes aan het mes is bevestigd troffelarm. Draai de bouten stevig vast. 13.5.7 Herhaal de stappen voor alle overige messen. 13.6 Pannen op finishermessen installeren WAARSCHUWING Gevaar voor optillen/verpletteren.
  • Seite 248 Machine Translated by Google 13.7.4 Til de bovenste troffelconstructie van de spinconstructie. OPMERKING Een lichte tik met een rubberen hamer kan nodig zijn om de spin los te maken van de hoofdas van de versnellingsbak. - 31 -...
  • Seite 249 Machine Translated by Google 14 Onderdelenlijst AANTAL Onderdelen Hendel Bewakingsframe Bescherming voor bewaker Blad Mesarm - 32 -...
  • Seite 250 Machine Translated by Google Meshoekpersplaat Handelswijze Rijdende plaat Uitgangsas Platte sleutel Koop M8*50 Veerring Rotatiemof voor mesarm Versnellingsbak Handvatvergrendelingshendel Mechanisme voor het aanpassen van de bladhoek Noodstopschakelaar Gaspedaal Verschuivende vork Handelswijze - 33 -...
  • Seite 251 Machine Translated by Google...
  • Seite 252 Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e- garantiecertificaat www.vevor.com/support...
  • Seite 253 Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support KRAFTSLÄPP MODELL: HMR600 Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds...
  • Seite 254 Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
  • Seite 255: Viktiga Säkerhetsåtgärder

    Machine Translated by Google VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER VARNING: Läs och förstå hela denna manual innan du använder eller servar denna produkt. Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner kan orsaka personskada eller skada på värdefull egendom. 1. Säkerhetsinformation 1.1 Lagar som hänför sig till gnistfångare Meddelande: Statens hälsosäkerhetskoder och allmänna resurser anger att gnistfångare på...
  • Seite 256 Machine Translated by Google Tomahawk Power. Det kan uppstå skador på utrustningen och användaren. • Lämna ALDRIG maskinen igång utan uppsikt. • Se ALLTID till att operatören är bekant med lämpliga säkerhetsåtgärder och driftteknik innan du använder maskinen. • Bär ALLTID ANSI Z87.1-godkända skyddsglasögon eller skyddsglasögon med sidoskydd, eller vid behov en ansiktsskärm.
  • Seite 257 Machine Translated by Google död. • Rök INTE när du använder maskinen. • Rök INTE när du tankar motorn. • Tanka INTE varm eller igång motor. • Tanka INTE motorn nära öppen låga. • Spill INTE bränsle när du tankar motorn. • Kör INTE motorn nära öppen låga.
  • Seite 258: Produktinformation

    Machine Translated by Google papper, kartonger etc. En het ljuddämpare kan antända dem och starta en eld. • Byt ALLTID ut slitna eller skadade komponenter mot reservdelar designad och rekommenderad av Tomahawk Power. • Koppla ALLTID ur tändstiftet på maskiner utrustade med bensinmotorer, före service, för att undvika oavsiktlig start.
  • Seite 259 Machine Translated by Google 2.3 Säkerhet Innan du använder din elektriska glättare, läs alla säkerhetsinstruktionerna noggrant. Säkerhetsinstruktioner finns tillgängliga i hela denna manual och på Utrustning. Säkerhetsinformationen bör förbli i gott och läsbart skick. Operatörer måste vara väl utbildade i drift och underhåll av murslev.
  • Seite 260: Tekniska Specifikationer

    För korrekt utbildning, se "TRÄNINGSCHECKLISTA" avsnittet som finns på baksidan av denna handbok. Denna checklista innehåller en skiss för en erfaren operatör att ge utbildning till en ny operatör. 3. Tekniska specifikationer Murslev Modell HMR600 CH260 Motor Antal blad Skivans diameter 24 tum...
  • Seite 261 Machine Translated by Google 4-takt, överhörd kamaxel, 1 cylinder Transmissionssystem Snäckväxel och mask Bränsleförbrukning (g/kWh) 3600 Maxhastighet (r/min) 4 Användarhandbok 4.1 Expressinställning Steg 1: Sätt i änden av handtaget Steg 2: Sätt i bultarna och brickorna bar kolumn i basen av genom hålen i styret - fäst med en mutter.
  • Seite 262 Machine Translated by Google Steg 5: Montera styret runt Steg 6: Placera bulten genom ögat mot toppen av basen av handtagen och sedan styrets kolumn. fäst med en mutter på änden. 4.2 Snabbstartguide Steg:8 Mata kabeln genom Steg:7 För att fästa gaskabeln, ta bort vridmutter och genom sviveln luftfiltret och locket.
  • Seite 263 Machine Translated by Google 5. Kontroller och komponenter 5.1 Handtag Inkluderar ett "stjärnhjul" för manuell justering av bladvinkeln. 5.2 Vikbart handtag för snabb stigning Använder ett spakhandtag för att snabbt justera bladlutningen. Handtagsveck för förvaring. 5.3 Centrifugaldödsomkopplare I händelse av att operatören tappar kontrollen över glättaren kommer denna omkopplare att stänga av motorn.
  • Seite 264 Machine Translated by Google 5.4 Gasreglage Gasreglaget styr motorns varvtal. Flytta handspaken mot föraren att öka motorvarvtalet (högt), bort från föraren till minska motorvarvtalet (lågt). 5.5 Cykelstyre Glättarens bredare styre möjliggör högre stabilitet, balans och manövrerbarhet. Byt ut handtagen om de blir slitna eller skadade. 5.6 Motor VEVORs glättare använder Kohler-motorer och stöds av en 3-årsmotor garanti för pålitlig service.
  • Seite 265: Ytterligare Komponenter

    Machine Translated by Google 5.12 Handtag Lossa för att vika handtaget. 5.2 Ytterligare komponenter 5.2.1 Stabilisatorring Stabilisatorringen minskar vibrationerna från glättararmen och håller kvar den balanserad. 5.2.2 Float Pan Utformad för att fästa på kombinationsbladen arbetar flyttråget för att bryta ner höga fläckar, vilket tar murbruk till ytan och ger en enhetlig och plan platta.
  • Seite 266 Machine Translated by Google För att hjälpa dig att ta hand om din motor på rätt sätt, innehåller följande sidor en underhållsschema, rutinmässiga inspektionsprocedurer och enkelt underhållsprocedurer med hjälp av grundläggande handverktyg. Andra serviceuppgifter som är svårare, eller kräver specialverktyg, hanteras bäst av professionella och utförs normalt av en Kohler-tekniker eller annan kvalificerad mekaniker.
  • Seite 267 Machine Translated by Google 6.2.1 Bränslepåfyllningslock Ta bort detta lock för att fylla på blyfri bensin i bränsletanken. Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget. Överfyll INTE. 6.2.2 Gasreglage Gasspaken används för att justera motorns varvtal (spaken flyttas fram LÅNGSAMT, spaken bakåt mot föraren FAST).
  • Seite 268 Machine Translated by Google 6.2.4 Rekylstartare (dragrep) Manuell startmetod. Dra sedan i starthandtaget tills motstånd känns dra snabbt och smidigt. 6.2.5 Bränsleventilnivå ÖPPNA för att låta bränsle flöda, STÄNG för att stoppa bränsleflödet. 6.2.6 Chokespak Används vid start av en kall motor eller under kalla väderförhållanden choken berikar bränsleblandningen.
  • Seite 269: Innan Du Startar

    Machine Translated by Google Rör INTE vid dessa områden medan motorn är igång eller omedelbart efter fungerar. Kör ALDRIG motorn med ljuddämparen borttagen. 6.2.10 Bränsletank Bränsletanken rymmer blyfri bensin. För mer information, se motorns instruktionsbok. 7. FÖRINSPEKTION Använd ALDRIG den elektriska glättaren i ett begränsat utrymme eller en sluten struktur som inte ger tillräckligt fritt luftflöde.
  • Seite 270 Machine Translated by Google 7.2.1 För att kontrollera motoroljenivån, placera den elektriska glättaren på ett säkert sätt plan mark med avstängd motor. 7.2.2 Ta bort påfyllningsstickan från påfyllningshålet för motorolja (FIG. 2) och torka rent. 7.2.3 Sätt i och ta bort oljestickan utan att skruva in den i påfyllningsröret. Kontrollera oljenivån som visas på...
  • Seite 271 Machine Translated by Google FIG.4 7.4 Växellådsolja 7.4.1 Fastställ om växellådans olja är låg genom att ta bort oljepluggen som sitter på sidan av växellåda. Denna kontakt kommer att märkas med "check"-dekalen. Se FIG. 4. Den korrekt nivå på smörjoljan ska vara till botten av påfyllningspluggen. 7.4.2 Om smörjolja börjar sippra ut när avtappningspluggen tas bort, då...
  • Seite 272 Machine Translated by Google brytare bör testas varje gång motorn startas. NOTERA ALDRIG! inaktivera eller koppla bort stoppbrytaren. Den tillhandahålls för förarens säkerhet. Skador kan uppstå om den är inaktiverad, frånkopplad eller felaktigt underhållen. 7.8 HANDTAG TRYCK DÖDSBRYTARE På huvudhandtagets rör finns en röd strömbrytare (FIG. 5). Omkopplingsmekanismen för denna omkopplare ska fungera fritt och ska alltid hållas i detta tillstånd.
  • Seite 273 Machine Translated by Google Ta bort det extra lyftröret som finns på toppen av huvudhandtaget. Föra in röret in i uttaget som ligger på motsatt sida av växellådan från handtaget. Se till att hålet i röret griper in i stiftet i uttag.
  • Seite 274: Starta Motorn

    Machine Translated by Google och grundligt förstått. Beroende på motortillverkaren kan driftsstegen variera. Se motortillverkarens drift manuell. 9. STARTA MOTORN 9.1 Placera motorns bränsleventilspak (FIG. 6) till läget "PÅ". 9.2 Placera glättarens gasreglage (FIG. 1) till läget "TOMGÅNG". 9.3 Placera chokereglaget (FIG. 7) i läget "STÄNGD" om du startar en kall motor.
  • Seite 275: Stäng Av Motorn

    Machine Translated by Google blir svårast vid en viss position, motsvarande kompressionspunkt. Dra i starthandtaget snabbt och mjukt för start. FIG. 10 9.7 Om motorn har startat, ställ långsamt tillbaka chokespaken (FIG. 7) till Öppen position. Om motorn inte har startat, upprepa steg 1 till 6. 9.8 Innan glättaren tas i drift, kör motorn flera gånger minuter.
  • Seite 276 Machine Translated by Google position (FIG. 12). 10.3 Stäng bränsleavstängningsventilen (FIG. 13) genom att flytta bränsleventilspaken till AV-läget. FIG.12 FIG.13 11. DRIFT Följande steg är avsedda som en grundläggande vägledning för maskindrift och ska inte betraktas som en komplett vägledning för efterbehandling av betong. Läsa avsnittet "Utbildning"...
  • Seite 277 Machine Translated by Google • Den bästa metoden för efterbehandling av betong är att sakta gå bakåt med glättaren och styra glättaren från sida till sida. Detta kommer att täcka alla fotspår på våt betong. FIG.14 VARNING Placera ALDRIG dina fötter eller händer inuti skyddsringarna när du startar eller använder denna utrustning.
  • Seite 278 Machine Translated by Google 12.2 Kombiblad Denna glättare var utrustad med kombinationsblad av FLOAT/FINISH (FIG. 15) som originalutrustning. Dessa blad har designats för optimal prestanda vid både flytande och efterbearbetning. Dessa blad är mångsidiga och bör ta hand om de flesta glättningsbehov. FIG.15 12.3 Finish Blades (valfritt) Dessa blad har designats speciellt för finishoperationer med denna...
  • Seite 279: Underhåll

    Machine Translated by Google 12.5 Flytskivor (valfritt) Dessa runda skivor fäster vid spindlarna och låter maskinen "flyta" på "våt" betong. Skivans design tillåter tidigt flytande och enkel rörelse från våta till torra områden. De är också mycket effektiva för att bädda in stora ballast och ythärdare.
  • Seite 280 Machine Translated by Google • Slits knivarna ojämnt? Är det ena bladet helt utslitet medan de andra ser nya ut? • Har maskinen en märkbar rullande eller studsande rörelse när den används? • Titta på maskinen medan den är igång; "gungar skyddsringarna upp och ner" i förhållande till marken? 13.2.1 Placera glättaren på...
  • Seite 281 Machine Translated by Google FIG. 17 13.3 Borttagning av glättarblad 13.3.1 Ta bort glättarbladen från glättararmen genom att ta bort de två sexkantsbultar från glättararmen. Ställ bladen åt sidan. 13.3.2 Stålborsta all ansamling av betong från alla sex sidor av glättaren ärm.
  • Seite 282 Machine Translated by Google 13.4.8 Lås glättararmarna på plats genom att dra åt sexkantsbulten med zerk smörjnippel och låsmutter. 13.4.9 Sätt tillbaka bladen på glättararmarna. 13.4.10 Montera stabiliseringsringen på spindelenheten. VARNING Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet och säkra bort från motorn innan du utför underhåll eller justeringar på...
  • Seite 283 Machine Translated by Google av rotation. 13.5.6 Sätt tillbaka de två bultarna och låsbrickorna som håller fast bladet vid glättararm. Dra åt bultarna ordentligt. 13.5.7 Upprepa stegen för alla återstående blad. 13.6 Installation av kokkärl på efterbehandlarblad VARNING Lyft-/klämrisk. Lyft INTE glättaren med kokkärlen påsatta. Installera ALLTID kokkärl på...
  • Seite 284 Machine Translated by Google 13.7.4 Lyft bort den övre glättarenheten från spindelenheten. NOTERA En lätt knackning med en gummiklubba kan behövas för att få bort spindeln från växellådans huvudaxel. - 31 -...
  • Seite 285 Machine Translated by Google 14 Delarlista Delar ANTAL Hantera Panorera Skyddsram Skydd för vakt Blad Bladarm - 32 -...
  • Seite 286 Machine Translated by Google Bladvinkelpressplatta Lager Körplatta Utgående axel Platt nyckel Handla M8*50 Fjäderbricka Bladarms rotationshylsa Växellåda Handtagslåsspak Bladvinkeljusteringsmekanism Nödstoppsbrytare Gasspjäll Växlingsgaffel Lager - 33 -...
  • Seite 287 Machine Translated by Google...
  • Seite 288 Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support...

Inhaltsverzeichnis