Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
IT
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DE
BETRIEBSANLEITUNG
ES
INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZO
PT
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
NL
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
DK
OVERSÆTTELSE AF DEN BRUGSANVISNING
SV
ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING
FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS
PL
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
SL
NAVODILA ZA UPORABO
HR
PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA ZA UPOTREBU
SR
PREVOD ORIGINALNIH UPUTSTAVA ZA UPOTREBU
LT
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ET
KASUTUSJUHEND
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
‫ يبرع‬
‫ مادختسالا تاميلعت‬
‫ תוירוקמ הלעפה תוארוה‬
HE
TOP, TOP-GM, TOP-LA, TOP-FLOOR,
MADE IN ITALY
TOP-FLOOR/LA, RX, RX-GM,
D, DC10, DC20, DC30
ADDITIONAL INSTRUCTION
2012/19/UE
120399202 01-25
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PEDROLLO TOP

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    PREVOD ORIGINALNIH UPUTSTAVA ZA UPOTREBU SRPSKI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LIETUVIŲ KALBA LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS LATVISKI KASUTUSJUHEND EESTI KEELES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РУССКИЙ ‫ يبرع‬ ‫ مادختسالا تاميلعت‬ ‫ يبرع‬ ‫ תוירוקמ הלעפה תוארוה‬ ‫ תירבע‬ TOP, TOP-GM, TOP-LA, TOP-FLOOR, TOP-FLOOR/LA, RX, RX-GM, D, DC10, DC20, DC30 ADDITIONAL INSTRUCTION MADE IN ITALY  2012/19/UE...
  • Seite 2: Istruzioni Originali Per L'uso

    = diametro massimo dei corpi solidi aspirati, Nel caso di scarico di acque calde (da lavatrici e lavastoviglie, etc.) le elettropompe TOP, RX, possono sopportare liquidi con temperatura fino a 90°C ma per un periodo di tempo non superiore ai 3 minuti.
  • Seite 3: Collegamenti Elettrici

    Alle condizioni di esercizio previste, la pompa deve funzionare in modo silenzioso e con portata regolare, altrimenti verificare che sia adescata. Per evitare il disadescamento, le pompe TOP devono avere la valvola di ritegno lontana dalla bocca di mandata, in modo che l’ e ventuale aria all’interno possa dar spazio al liquido per raggiungere la girante.
  • Seite 4: Preliminary Inspection

    = Maximum diameter of solid bodies sucked up, When discharging hot water (from washing machines and dishwashers, etc.) TOP, RX electric pumps can withstand liquids with a temperature of up to 90°C but for a time of no longer than 3 minutes.
  • Seite 5: Electrical Connections

    Under the envisaged operating conditions, the pump must work silently and with a regular flow rate, otherwise check that it is primed. To avoid depriming, TOP pumps must have the check valve far from the delivery port so that any air inside can leave room for the liquid to reach the impeller.
  • Seite 6: Inspection Préliminaire

    = diamètre maximal des corps solides aspirés, En cas d’ é vacuation d'eau chaude (provenant de machines à laver, de lave-vaisselle, etc.), les électropompes TOP, RX peuvent supporter des liquides dont la température peut atteindre 90 °C, mais pour un laps de temps ne dépassant pas 3 minutes.
  • Seite 7: Branchements Électriques

    Dans les conditions de service prévues, la pompe doit fonctionner silencieusement et avec un débit régulier, sinon vérifier qu'elle est bien amorcée. Pour éviter un désamorçage, les pompes TOP doivent avoir le clapet anti-retour loin de l'orifice de refoulement, de façon à ce que l'air éventuellement présent à...
  • Seite 8: Sicherheit

    Ø = Max. Durchmesser der angesaugten Feststoffe. Falls heißes Wasser (aus Wasch- und Spülmaschinen etc.) abgeleitet wird, können die Elektropumpen der Baureihe TOP, RX einer Temperatur von bis zu 90 °C standhalten, jedoch nicht länger als 3 Minuten. Max. Dichte der gepumpten Flüssigkeit: 1,1 kg/dm³...
  • Seite 9: Elektrischer Anschluss

    Um zu vermeiden, dass kein Ansaugen erfolgt, muss das Rückschlagventil bei den Pumpen der Baureihe TOP weit vom Druckanschluss entfernt sein, damit die eventuell im Inneren vorhandene Luft der Flüssigkeit gestattet, das Laufrad zu erreichen. Die anderen Pumpen verfügen über eine Entlüftungsöffnung am Pumpengehäuse oder ein Entlüftungsventil, das nach dem Ansaugen automatisch schließt.
  • Seite 10: Seguridad

    = Diámetro máximo de los elementos sólidos aspirados En el caso de descarga de agua caliente (de lavadoras y lavavajillas, etc.), las electrobombas TOP, RX pueden soportar líquidos con una temperatura de hasta 90 °C, durante no más de 3 minutos.
  • Seite 11: Conexiones Eléctricas

    En condiciones de funcionamiento normal, la bomba es silenciosa y tiene un caudal constante; en caso contrario, compruebe que está cebada. Para evitar el descebado, las bombas TOP deben tener la válvula de retención alejada de la boca de impulsión, para que el aire que pueda haber en su inte- rior deje espacio para que el líquido llegue al rodete.
  • Seite 12: Instalação

    = diâmetro máximo dos sólidos aspirados, máx No caso de descarga de água quente (de máquinas de lavar roupa e loiça, etc.), as eletrobombas TOP, RX podem suportar líquidos com uma temperatura até 90°C, mas durante um período de tempo não superior a 3 minutos.
  • Seite 13: Ligações Elétricas

    Para evitar a falta de escorva, as bombas TOP devem ter a válvula de retenção afastada do bocal de saída, para que o eventual ar no interior possa dar espaço ao líquido para chegar ao impulsor. As outras bombas têm um orifício de ventilação no corpo da bomba ou uma válvula de ventilação que se fecha automaticamente quando a escorva está...
  • Seite 14: Ελληνικα

    Ø = μέγιστη διάμετρος των αναρροφούμενων στερεών σωματιδίων, Στην περίπτωση απόρριψης ζεστού νερού (από πλυντήρια ρούχων και πιάτων κ.λπ.), οι ηλεκτροαντλίες TOP, RX, μπορούν να δεκτούν υγρά με θερμοκρασία έως 90°C, αλλά για χρονικό διάστημα όχι μεγαλύτερο των 3 λεπτών.
  • Seite 15: Ηλεκτρικεσ Συνδεσεισ

    αρχική πλήρωση. Για να αποφευχθεί η εκκένωση της πλήρωσης, κάτι τέτοιο, στις αντλίες TOP η βαλβίδα αντεπιστροφής πρέπει να είναι μακριά από το στόμιο κατάθλιψης κατά τρόπο ώστε ο πιθανός αέρας στο εσωτερικό να μπορεί να δώσει χώρο στο υγρό για να φτάσει στην πτερωτή. Οι υπόλοιπες αντλίες διαθέτουν μία μικρή οπή...
  • Seite 16: Nederlands

    = Max. diameter van de aangezogen vaste voorwerpen, In het geval er warm water moet worden afgevoerd (afkomstig van wasmachines en vaatwassers enz.), kunnen de elektropompen TOP, RX vloeistoffen verdragen met een temperatuur tot 90°C, maar gedurende niet langer dan 3 minuten.
  • Seite 17: Elektrische Aansluitingen

    Bij de beoogde bedrijfsomstandigheden moet de pomp stil en met een regelmatige opbrengst werken. Is dat niet het geval, ga dan na of hij aangezogen is. Om te voorkomen dat de aanzuiging wegvalt, moeten de pompen TOP de terugslagklep ver weg hebben van de opening in het persgedeelte, zodat even- tuele lucht erbinnenin ruimte kan maken voor de vloeistof om de rotor te bereiken.
  • Seite 18: Sikkerhed

    = største diameter af de sugede faste legemer, I tilfælde af varmtvandsudledning (fra vaskemaskiner og opvaskemaskiner osv.) kan de elektriske TOP-, RX- pumper modstå væsker med en temperatur på op til 90 °C, men i en periode, der ikke overstiger 3 minutter.
  • Seite 19: Elektriske Tilslutninger

    Under de forventede driftsforhold skal pumpen køre stille og med en regelmæssig flowhastighed, ellers skal du kontrollere, at den er spædet. For at undgå af-spædning skal TOP-pumperne have klapkontraventilen væk fra afgangsporten, så eventuel luft indeni kan give plads til væsken, så den kan nå...
  • Seite 20: Svenska

    Ø = maximal diameter på de sugna fasta partiklarna Vid utmatning av varmvatten (från tvätt- och diskmaskiner etc.) klarar de elektriska TOP-, RX--pumparna vätskor med temperaturer upp till 90°C, men under en tidsperiod som inte överstiger 3 minuti. Max. densitet för pumpad vätska: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 21: Elektriska Anslutningar

    Under avsedda driftsförhållanden måste pumpen gå tyst och med ett jämnt flöde, i annat fall kontrollera att den är fylld. För att förhindra att pumparna töms måste backventilen i TOP-pumparna vara placerad en bit bort från tryckets mynning, så att eventuell luft i pumparna kan ge vätskan utrymme att nå...
  • Seite 22: Turvallisuus

    = maksimikäyttösyvyys vedenpinnan alapuolella, Ø = imettyjen kiinteiden kappaleiden maksimiläpimitta, Jos tyhjennetään kuumia nesteitä (pesukoneista ja astianpesukoneista jne.), sähköpumput TOP, RX voivat kestää nesteitä, joiden lämpötila on enintään 90 °C, mutta vain enintään 3 minuuttia. Pumpatun nesteen maksimitiheys: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 23: Huolto Ja Tarkistukset

    Suunnitelluissa käyttöolosuhteissa pumpun tulee toimia hiljaisesti ja säännöllisellä virtausnopeudella: muussa tapauksessa tarkista, että se on täyttynyt käynnistystä varten. Käynnistystäytön tyhjenemisen välttämiseksi TOP-pumppujen takaiskuventtiilin tulee olla etäällä paineaukosta siten että mahdollinen sisällä oleva ilma voi antaa tilaa nesteelle juoksupyörän saavuttamiseksi. Muissa pumpuissa on huohotinaukko pumppurungossa tai pieni huohotinventtiili, joka käynni- stystäytön päätteeksi sulkeutuu automaattisesti.
  • Seite 24: Polski

    SH max = maksymalna głębokość użytkowania poniżej poziomu wody, Ø max = maksymalna średnica zasysanych ciał stałych, W przypadku tłoczenia gorącej wody (z pralek i zmywarek itp.) pompy elektryczne TOP, RX wytrzymują działanie cieczy o temperaturze do 90°C, ale przez czas nie dłuższy niż 3 minuty.
  • Seite 25: Połączenia Elektryczne

    W normalnych warunkach roboczych pompa powinna pracować cicho i ze stałą wydajnością; jeśli tak nie jest, upewnić się, że jest prawidłowo zalana. Aby uniknąć utraty stanu zalania, zawór zwrotny w przypadku pomp TOP musi znajdować się z dala od króćca tłocznego, tak aby ewentualne powietrze wewnątrz ustąpiło miejsca cieczy, pozwalając jej dotrzeć...
  • Seite 26: Předběžné Kontroly

    Ø = maximální průměr nasávaných pevných látek, V případě vypouštění horké vody (z praček a myček apod.) mohou čerpadla TOP, RX odolat kapalinám o teplotě až 90 °C, avšak po dobu nepřesahující 3 minuty. Maximální hustota čerpané kapaliny: 1.1 kg/dm³.
  • Seite 27: Elektrické Připojení

    Při předpokládaných provozních podmínkách musí čerpadlo běžet tiše a s pravidelným průtokem, jinak je třeba zkontrolovat, zda je čerpadlo zahlcené. Aby se předešlo problémům se zahlcením, musí být u čerpadel TOP zpětný ventil vzdálený od výtlačného otvoru, aby případný vzduch uvnitř mohl poskyt- nout kapalině...
  • Seite 28: Návod Na Používanie

    Ø = maximálny priemer nasávaných pevných častíc. Pri vypúšťaní horúcej vody (z práčok, umývačiek riadu atď.) dokážu elektrické čerpadlá TOP, RX odolať kvapalinám s teplotou do 90 °C, ale maximálne po dobu 3 minút. Maximálna hustota čerpanej kvapaliny: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 29 Aby sa zabránilo chodu naprázdno, musia byť čerpadlá TOP v dostatočnej vzdialenosti od výtlačného otvoru osadené spätným ventilom, aby prípadný vzduch prítomný vo vnútri nebránil prúdu kvapaliny vstúpiť do obežného kolesa. Ostatné čerpadlá majú na telese čerpadla malý odvzdušňovací otvor alebo odvzdušňovací...
  • Seite 30: Magyar

    Ø = a leszívott szilárd testek maximális átmérője, Meleg víz ürítése esetén, például mosó- és mosogatógépből, a TOP, RX, elektromos szivattyúk 90°C-ig, de legfeljebb 3 percig ellenállnak a folyadékoknak. A szivattyúzott folyadék max. sűrűsége: 1,1 kg/dm³. A szivattyúzott folyadék pH-ja: 5÷9.
  • Seite 31: Elektromos Bekötések

    A várható üzemi feltételek mellett a szivattyúnak csendesen és szabályos áramlással kell működnie, ellenkező esetben ellenőrizze, hogy fel van-e töltve. A feltöltés elvesztésének elkerülése érdekében a TOP szivattyúk visszacsapó szelepét távol kell elhelyezni a szállítónyílástól, hogy a benne lévő levegő teret biztosítson a folyadéknak a járókerékhez való...
  • Seite 32: Instrucțiuni De Utilizare

    = diametru maxim al particulelor solide aspirate, În cazul evacuării de apă caldă (din mașini de spălat și mașini de spălat vase etc.), pompele electrice TOP, RX pot suporta lichide cu temperatură de până la 90°C, dar pentru un interval de timp de cel mult 3 minute.
  • Seite 33: Legături Electrice

    În condițiile de exploatare prevăzute, pompa trebuie să funcționeze în mod silențios și cu un debit regulat, în caz contrar verificați ca pompa să fie amorsată. Pentru a evita dezamorsarea, pompele TOP trebuie să aibă vana de reținere departe de gura de refulare, în așa fel încât eventualul aer din interior să poată...
  • Seite 34: Инструкции За Експлоатация

    = максимален диаметър на засмуканите твърди тела, В случай на отвеждане на гореща вода (от перални и съдомиялни машини и др.) електрическите помпи TOP, RX могат да издържат течности с температура до 90°C, но за период от време, не по-дълъг от 3 минути.
  • Seite 35 При предвидените експлоатационни условия помпата трябва да функционира тихо и с регулярен дебит, в противен случай проверете дали е залята. За да се предотврати липсата на заливане, при помпите TOP възвратният клапан трябва да бъде отдалечен от напорния отвор, така че евентуалният...
  • Seite 36: Omejitve Pri Uporabi In Podatki O Hrupu

    Ø = Maksimalni premer trdih delcev, V primeru izpusta tople vode (iz pralnih in pomivalnih strojev itd.) lahko električne črpalke modelnih serij TOP, RX prenesejo tekočine s temperaturo do 90 °C, vendar največ za 3 minute. Maksimalna gostota črpane tekočine: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 37: Električne Povezave

    Da bi se izognili izpraznitvi, morajo biti črpalke modelne serije TOP opremljene s nepovratnim ventilom, ki mora biti nameščen daleč od tlačnega prikl- jučka tako, da je omogočeno odvajanje morebiti ujetega zraka v ohišju črpalke in omočenje tekača z medijem. Druge črpalke so opremljene z odprtino za odzračevanje na ohišju črpalke ali odzračevalnim ventilom, ki se samodejno zapre, ko je polnjenje končano.
  • Seite 38: Hrvatski

    = najveća dubina upotrebe ispod razine vode Ø = najveći promjer usisanih čvrstih tijela U slučaju ispuštanja tople vode (iz perilica rublja i posuđa itd.), električne pumpe TOP, RX mogu podnijeti tekućine temperature do 90 °C, ali ne dulje od 3 minute. Maks. gustoća pumpane tekućine: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 39: Električni Spojevi

    U predviđenim radnim uvjetima pumpa mora raditi tiho i uz pravilan protok; u suprotnom provjerite je li napunjena. Da bi se izbjegla nenapunjenost, pumpe TOP moraju imati nepovratni ventil daleko od dovodnog otvora da bi eventualni zrak iznutra dao prostora tekućini da dopre do rotora.
  • Seite 40: Srpski

    = maksimalni prečnik usisanih čvrstih tela, U slučaju ispuštanja tople vode (iz mašina za pranje veša, mašine za pranje sudova itd.) TOP, RX električne pumpe mogu da izdrže tečnosti sa temperaturom do 90 °C ali u periodu ne dužem od 3 minuta.
  • Seite 41: Električni Priključci

    U očekivanim radnim uslovima, pumpa mora da radi tiho i sa redovnim protokom. U suprotnom proverite da li je napunjena. Da bi se izbeglo otpuštanje pumpe, pumpe TOP moraju imati nepovratni ventil daleko od priključka za potis, tako da sav vazduh iznutra može da ostavi prostor da tečnost dospe do radnog kola.
  • Seite 42: Lietuvių Kalba

    = panardinimo riba, Ø = didžiausias įsiurbiamų kietųjų dalelių skersmuo, Išleidžiant karštą vandenį (iš skalbyklių, indaplovių ir pan.) TOP, RX elektriniai siurbliai gali atlaikyti iki 90 °C temperatūros skysčius, bet ne ilgiau kaip 3 minutes. Didžiausias siurbiamo skysčio tankis: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 43: Elektros Jungtys

    Numatytomis veikimo sąlygomis siurblys turi veikti tyliai ir reguliariai, priešingu atveju patikrinkite, ar jis užpildytas. Kad jis nebūtų neužpildytas, TOP siurblių atbulinis vožtuvas turi būti toli nuo tiekimo angos, kad viduje esantis oras galėtų palikti vietos skysčiui pasiekti sparnuotę. Kiti siurbliai turi nedidelę ventiliacijos angą siurblio korpuse arba ventiliacijos vožtuvą, kuris, baigus užpildymą, automatiškai užsidaro.
  • Seite 44: Latviski

    Ø = maksimālais iesūkto cieto daļiņu diametrs, maks Izvadot karstu ūdeni, piemēram, no veļas mazgājamām un trauku mazgājamām mašīnām, TOP, RX, elektriskie sūkņi var izturēt šķidrumus ar temperatūru līdz 90 °C, bet ne ilgāk kā 3 minūtes. Maksimālais sūknējamā šķidruma blīvums: 1,1 kg/dm³.
  • Seite 45: Elektriskie Savienojumi

    Paredzētajos ekspluatācijas apstākļos sūknim jāstrādā klusi un ar regulāru caurplūdumu, pretējā gadījumā pārbaudiet, vai tas ir uzpildīts. Lai izvairītos no iztukšošanās, TOP modeļa sūkņiem pretvārsts ir jāizvieto tālu no padeves atveres, lai caurulē esošais gaiss netraucētu šķidruma nokļūšanai līdz lāpstiņratam. Citiem sūkņiem korpusā ir neliels atgaisošanas caurums vai ventilācijas vārsts, kas, pabeidzot uzpildi, automātiski aizveras.
  • Seite 46: Eesti Keeles

    = uputuspiir, SHmax = Imetud tahkete kehade maksimaalne läbimõõt, Ømax Kuuma vee (pesumasinatest, nõudepesumasinatest jne) väljutamisel peavad TOP, RX elektripumbad vastu kuni 90°C vedelikele, kuid mitte kauem kui 3 minutit. Maksimaalne pumbatava vedeliku tihedus: 1,1 kg/dm³. pumbatava vedeliku pH: 5–9.
  • Seite 47: Elektrilised Ühendused

    Ettenähtud töötingimustes peab pump töötama vaikselt ja korrapärase voolukiirusega, vastasel juhul tuleb kontrollida, et pump oleks täidetud. Tühjenemise vältimiseks peab TOP pumpade tagasilöögiklapp olema kaugel väljalaskeavast, et sees olev õhk jätaks ruumi, et vedelik jõuaks tiivikuratta juurde. Teistel pumpadel on pumba korpusel väike ventilatsiooniava või ventilatsiooniklapp, mis sulgub automaatselt, kui pump on tühjendatud.
  • Seite 48: Руководство По Эксплуатации

    = максимальн й диаметр всас ваем х тверд х частиц, В случае откачивания горячих жидкостей (от стиральн х и посудомоечн х машин и др.) электронасос TOP, RX, в держивают температуру жидкостей до 90°C, но только в течение времени, не прев шающего 3 минут.
  • Seite 49: Электрическое Подсоединение

    проверьте, чтоб насос б л заполнен. Для предотвращения завоздушивания в случае насосов TOP обратн й клапан должен располагаться на удалении от нагнетательного патрубка, таким образом, чтоб попавший внутрь воздух мог уступить место жидкости и позволить ей достичь рабочего колеса. Другие насос оснащен...
  • Seite 50: يبرع

    TRm 1.1 .‫بهدوًء وبشكل ٍ منتظم، وإال تحقق من أنه قد تم تحضيرها‬ RXm1 24.5 TRm 1.5 ‫ على‬TOP ‫لتجنب عدم التحضير، يجب أن تحتوي المضخات‬ 10.3 RXm2 TR 5 ‫صمام عدم رجوع بعيد عن فوهة الضخ، بحيث يتمكن أي هواًء‬...
  • Seite 51 ,‫ = أقصى قطر لألجسام الصلبة المسحوبة‬Ø max .‫2 تحقق من التوافق بين بيانات اللوحة والقيم االسمية للخط‬ )‫في حالة تفريغ مياه ساخنة (من الغساالت وغساالت األطباق، الخ‬ ‫تأكد من أن خط التغذية الكهربائية مجهز بتأريض فعال ومطابق‬ ‫ يمكنها تتحمل سوائل تصل‬RX ‫ و‬TOP ‫فإن المضخات الكهربائية‬ .‫للمعايير‬ 3 ‫درجة حرارتها إلى °09 مئوية ولكن لمدة زمنية ال تتجاوز‬ ،‫2 بالنسبة للمضخات الكهربائية المزودًة بقابس على كابل الطاقة‬...
  • Seite 52: תירבע

    ‫בתנאי ההפעלה הצפויים, פעולת המשאבה אמורה להיות שקטה ולהפיק ספיקה קבועה. אם לא, יש לוודא שהיא עברה תיחול‬ .)‫ (מולאה בנוזל‬Priming – ‫ חובה להתקין שסתום חד-כיווני רחוק מיציאת האסס‬TOP ‫), למשאבות מסוג‬De-priming ‫כדי למנוע בעיות תיחול במשאבה‬ ‫פקה, כדי לאפשר את פינוי האוויר שנלכד בתוך המשאבה ולאפשר לנוזל להגיע לאימפלר. למשאבות מסוגים אחרים יש פתח‬...
  • Seite 53 ,‫ = מגבלת טבילה‬SH ,‫ = קוטר מרבי של החלקיקים המוצקים הנשאבים‬Ø ‫ מסוגלות לעמוד בטמפרס‬RX , TOP ‫בעת הסנקת מים חמים (ממכונות כביסה ומדיחי כלים וכו') משאבות חשמליות מהסוגים‬ .‫°09, למשך זמן קצוב שאינו עולה על 3 דקות‬C ‫טורת נוזל עד‬...
  • Seite 54 Tab.A Ø SS1 mm EL mm TOP 1, 2, 3 350 x 350 TOP 1-LA, 2-LA, 3-LA 350 x 350 TOP 1-GM, 2-GM, 3-GM 40 °C 10 mm 220 x 220 TOP 4, 5 450 x 450 TOP 4-GM, TOP 5GM...
  • Seite 55 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto in oggetto risulta in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunita- rie, comprese le ultime modifiche, e con la relativa legislazione nazionale di recepimento: 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2015/863/EU UK Regulations: 2008 No.
  • Seite 56 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote, jota vakuutus koskee, vastaa seuraavien yhteisön direktiivien määräyksiä, viimeisimmät muutokset muka- an lukien, ja vastaavaa kansallista lainsäädäntöä, johon sitä sovelletaan: 2006/42/EY, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EY, 2011/65/EU, 2015/863/EU PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI Oświadczamy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z przepisami następujących Dyrektyw Wspólnotowych wraz z naj- nowszymi zmianami, oraz z odpowiednimi krajowymi przepisami transponującymi: 2006/42/WE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2009/125/WE, 2011/65/UE, 2015/863/UE CS PROHLÁŠENÍ...
  • Seite 57: Atbilstības Deklarācija

    LT ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytų ES direktyvų, įskaitant naujausius pakeitimus, nuostatas, ir susijusius naci- onalinius teisės aktus, kuriais jos perkeliamos į nacionalinę teisę: 2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2015/863/EU LV ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Uz savu atbildību mēs apliecinām, ka attiecīgais izstrādājums atbilst turpmāk minēto ES direktīvu noteikumiem, tostarp jaunākajiem grozījumiem, kā arī attiecīgajiem valsts tiesību aktiem, ar kuriem tie transponēti: 2006/42/EK, 2014/35/ES, 2014/30/ES, 2009/125/EK, 2011/65/ES, 2015/863/ES ET VASTAVUSDEKLARATSIOON...
  • Seite 58 IT Corretto smaltimento dei RAEE (DIRETTIVA 2012/19/UE) EN Correct disposal of WEEE (REGULATION 2013, DIRECTIVE 2012/19/EU) FR Les bons gestes de l’élimination des DEEE (DIRECTIVE 2012/19/UE) ES Eliminación correcta de RAEE (DIRECTIVA 2012/19/UE) DE Korrekte entsorgung von Elektro - und Elektronik - Altgeräten (RICHTLINIE 2012/19/EU) Il simbolo sul prodotto indica che deve essere smaltito separatamente dai rifiuti domestici consegnandolo ad un punto di raccolta designato dagli enti locali per lo smaltimento o contattando il rivenditore di zona.
  • Seite 59 ЕВРОПЕЙСКАЯ ДИРЕКТИВА 2012/19/EU (WEEE) )‫ (نفايات األجهزًة الكهربائية واإللكترونية‬EU/2012/19 ‫التوجيه األوروبي‬ EU )WEEE(/2012/19 ‫הנחיית האיחוד האירופי‬ Simbol na izdelku pomeni, da ga je treba zavreči ločeno od gospodinjskih odpadkov. Oddajte ga na točko zbiranja, določeno s strani lokalnih oblasti, ali pa se obrnite na lokalnega prodajalca. Simbol na proizvodu označava da se na kraju njegova životnog vijeka mora odlagati odvojeno od kućnog otpada. Treba ga odnijeti na sabirno mjesto koje su odredila lokalna tijela za odlaganje ili se treba obratiti lokalnom zastupniku.
  • Seite 60 PEDROLLO S.p.A. Via E. Fermi, 7 37047 – San Bonifacio (VR) - Italy Tel. +39 045 6136311 – Fax +39 045 7614663 e-mail: sales@pedrollo.com – www.pedrollo.com...

Inhaltsverzeichnis