Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Choosing Power
Die verschiedenen
Sources
Stromquellen
Rear Panel/Rückseite
Panneau arrière/Panel posterior
1
AC power adaptor (supplied)
Netzadapter (mitgeliefert)
Adaptateur secteur (fourni)
Adaptador de alimentación de CA
(suministrado)
Anschluß des Netzadapters
Connecting the AC power
adaptor
1
an DC IN 6 V-Buchse
1
to DC IN 6 V socket
2
an Wandsteckdose
2
to a wall outlet
Batteriebetrieb
Using the player on
Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe
batteries
AA, nicht mitgeliefert) in das Batteriefach
ein.
Insert four R6 (size AA) batteries (not
Zum Herausnehmen der Batterie
supplied) into the battery compartment.
Drücken Sie auf die ' Seite der Batterie.
To release battery
Wenn der Batteriefachdeckel
Press the ' side of the battery and then
abgegangen ist
take out the battery.
Setzen Sie zuerst die rechte und dann die
If the battery compartment lid
linke Kante des Deckels ein. Achten Sie
comes off
darauf, daß der Deckel richtig auf die Nut
Insert the right corner of the lid and then
des Batteriefaches ausgerichtet ist.
insert the left corner aligning it to the
Hinweise
groove of the battery compartment.
• Trennen Sie bei Batteriebetrieb den
Notes
Netzadapter vom Gerät ab. Wenn der
• To use the player on batteries, disconnect
Netzadapter am Gerät angeschlossen ist,
the AC power adaptor from the player. The
kann das Gerät nicht mit Batterien betrieben
player does not operate on batteries as long
werden.
as the AC power adaptor is connected.
• Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch
• Replace the batteries when the OPR/BATT
schwach leuchtet oder das Gerät den
indicator dims or when the player stops
Betrieb einstellt, wechseln Sie die Batterien
operating. Replace all the batteries with
aus.
new ones.
• Verwenden Sie bei Netzbetrieb nur den
• For AC operation, use the supplied AC
mitgelieferten Netzadapter; ein anderer
power adaptor; do not use any other type.
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
Polarity of the plug
Steckerpolarität
Troubleshooting
Störungsüberprüfungen
There is no audio
Kein Ton.
• Connect the AC power adaptor securely.
• Das Netzkabel fest einstecken.
• Insert the batteries properly.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Falls die Batterien schwach sind, die Batterien
• Unplug the headphones.
auswechseln.
• Adjust the volume.
• Den Kopfhörer anschließen.
• Set FUNCTION to the position you want to
• Die Lautstärke einstellen.
operate.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Cassette cannot be inserted
Die Cassette kann nicht eingelegt
werden.
• Insert the cassette properly.
• Press p STOP to release 9 PLAY.
• Die Cassette richtigherum einlegen.
• p STOP drücken, um 9 PLAY auszurasten.
The r REC button does not
function
Die r REC-Taste arbeitet nicht.
• No cassette is in the tape compartment.
• Keine Cassette im Cassettenfach.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
• Darauf achten, daß die Löschschutzlamelle der
place.
Cassette noch vorhanden ist.
Poor playback, recording or
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme-
erasing quality
oder Löschqualität.
• Dirty heads. Clean the unit (as shown) with a
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der
cotton swab slightly moistened with cleaning
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht, mit
fluid or alcohol.
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
• Demagnetize the heads and all metal parts in
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
the tape path with a commercially available
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das
tape head demagnetizer.
Band läuft, mit einem handelsüblichen
Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisieren.
Pinch roller
Erase head
Andruckrolle
Record / Playback
Aufnahme/
head
Wiedergabe-Kopf
Capstan
Antriebswelle
Cotton swab
Wattestäbchen
Selection de la source
Elección de fuentes
d'alimentation
de alimentación
If the battery compartment lid comes off
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist
2
To release battery
Si le couvercle du logement des piles s'ouvre
Herausnehmen der Batterie
Si se desprende la tapa del compartimiento de
Pour sortir les piles
las pilas
Para extraer las pilas
Conexión del adaptador de
Branchement de
alimentación de CA
l'adaptateur secteur
1
1
a la toma DC IN 6V
vers la prise DC IN 6V
2
2
a un tomacorriente de la red
vers une prise murale
Alimentación el
Utilisation du lecteur sur
radiocassette con pilas
piles
Inserte cuatro pilas de R6 (tamaño AA) (no
Insérez quatre piles de taille R6 (AA) (non
suministradas) en el compartimiento de las
fournies) dans le logement des piles.
mismas.
Para extraer las pilas
Pour sortir les piles
Presione el lado ' de la pila y después
Appuyez sur le côté ' de chaque pile.
extráigala.
Si le couvercle du logement des
Si se desprende la tapa del
piles s'ouvre
compartimiento de las pilas
Insérez l'angle droit du couvercle puis
Inserte la esquina derecha y después la
l'angle gauche dans la rainure du
izquierda de la tapa alineándolas con la
logement de piles.
ranura del compartimiento de las pilas.
Remarques
Notas
• Para alimentar el radiocassette con pilas,
• Pour utiliser le lecteur sur les piles,
débranchez l'adaptateur secteur du lecteur.
desconecte el adaptador de alimentación de
CA del mismo. El radiocassette no
Le lecteur ne fonctionne pas sur les piles
tant que l'adaptateur secteur est raccordé.
funcionará con las pilas mientras el
adaptador de alimentación de CA esté
• Remplacez les piles quand le témoin OPR/
insertado.
BATT luit faiblement ou quand le lecteur ne
• Reemplace las pilas cuando el indicador
fonctionne plus. Vous devez remplacer
OPR/BATT se ilumine débilmente o
toutes les piles par des neuves.
cuando el radiocassette deje de funcionar.
• Pour utiliser le lecteur sur le courant
Reemplace todas las pilas por otras nuevas.
secteur, utilisez l'adaptateur secteur fourni
• Para la operación con CA, utilice el
à l'exclusion de tout autre.
adaptador de CA suministrado. No utilice
ningún otro tipo.
Polarité de la fiche
Guide de
Solución de
dépannage
problemas
Aucun son
No hay sonido.
• Branchez l'adaptateur secteur à fond.
• Conecte firmemente el adaptador de
• Mettez les piles correctement en place.
alimentación de CA.
• Remplacez toutes les piles si leur tension est
• Inserte adecuadamente las pilas.
faible.
• Si las pilas están débiles, reemplácelas tocas.
• Débranchez le casque.
• Desenchufe los auriculares.
• Réglez le volume.
• Ajuste el volumen.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
• Ponga FUNCTION en la posición
correspondiente a la sección que desee utilizar.
Impossible d'insérer une cassette
No es posible insertar un cassette.
• Insérez la cassette correctement.
• Appuyez sur p STOP pour libérer 9 PLAY.
• Insértelo adecuadamente.
• Presione p STOP para desenganchar
Impossible d'enclencher la touche
9 PLAY.
r REC
La tecla r REC no funciona.
• Pas de cassette dans la platine.
• No hay cassette en su compartimiento.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las
n'a pas été enlevée.
lengüetas de seguridad.
Lecture et enregistrement de
La reproducción, la grabación, o el
mauvaise qualité ou effacement
borrado es de mala calidad.
incomplet
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties
muestra) con un palillo de algodón
illustrées avec un coton-tige légèrement
ligeramente humedecido en un líquido
imprégné de liquide de nettoyage ou d'alcool.
limpiador o en alcohol.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes
métalliques du passage de la bande avec un
metálicas por donde pase la cinta con un
démagnétiseur vendu dans le commerce.
Löschkopf
desmagnetizador de cabezas adquirido en un
establecimiento del ramo.
Tête
Galet presseur
d'effacement
Rodillo compresor
Tête d'enregistrement/
lecture
Cabestan
Coton-tige
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the appliance.
The FUNCTION selector is located at the top panel.
When you turn on the player, the OPR/BATT
indicator lights up.
Precautions
On safety/power sources
• Should any solid object or liquid fall into the
player, unplug (or remove batteries from) the
player, and have it checked by qualified personnel
before operating it any further.
• For AC operation, use the supplied AC power
adaptor; do not use any other type.
• The player is not disconnected from the mains as
long as it is connected to the mains, even if the
player itself has been turned off.
• For battery operation, use four R6 (size AA)
batteries.
• When the batteries are not to be used, remove
them to avoid damage that can be caused by
battery leakage or corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage,
power consumption, etc. is located at the rear.
On placement/operation
• Do not leave the player in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the side of
the cabinet. The ventilation holes must be
unobstructed for the player to operate properly
and to prolong the life of its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers,
keep personal credit cards using magnetic coding
or spring-wound watches away from the player to
Polaridad de la clavija
prevent possible damage from the magnet.
• If the player has not been used for a long time, set
it in the playback mode to warm it up for a few
minutes before inserting a cassette.
If you have questions or problems concerning your
player, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.6 - 107 MHz
AM: 531 - 1,602 kHz
• Aerials
FM: Telescope
AM: Built-in ferrite bar
• Recording system 4-track, 2-channel stereo
• Frequency response 100 - 10,000 Hz
• Speakers Full-range: 5.7 cm (2
1
/
inches ) dia, cone
4
type
• Output Headphones jack (stereo minijack), for 8 to
32 ohm impedance headphones
• Maximum power output 1 W +1 W
• Battery life
FM Recording: Sony SUM-3 (NS) : Approx. 2
hours/Sony AM3 (N) alkaline: Approx. 5 hours
Playback: Sony SUM-3 (NS) : Approx. 1.5 hours/
Sony AM3 (N) alkaline: Approx. 4 hours
• Power requirements
230 V AC, 50Hz
Cabeza borradora
6V DC, four R6 (size AA) batteries
• Power consumption
DC 4 W
• Dimensions Approx. 285 x 101 x 58 mm (w/h/d)
( 11
1
/
x 4 x 2
3
/
inches) incl. projecting parts and
Cabeza grabadora/
4
8
controls
reproductora
• Mass Approx. 720 g (1 lb 94 oz) incl. batteries
• Supplied accessory AC power adaptor (1)
Eje de arrastre
Design and specifications are subject to change
without notice.
Palillo de algodón
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
CFS-E2
Sony Corporation ©1997
VORSICHT
AVERTISSEMENT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
d'électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
ou à l'humidité.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
coffret fermé. Ne confier l'entretien du lecteur qu'à
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
un technicien qualifié.
Stellen Sie das Gerät nicht in einen geschlossenen
Ne pas installer l'appareil dans un espace confiné,
Schrank, ein Bücherregal usw.
comme une étagère ou un placard intégré.
Afin d'éviter tout risque d'incendie et
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
d'électrocution, ne pas poser d'objets remplis de
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
liquide, vases ou autre, sur l'appareil.
Le sélecteur FUNCTION se trouve sur le panneau
Der FUNCTION-Schalter befindet sich oben am
supérieur de l'appareil.
Gerät.
Quand la radiocassette est mise sous tension, le
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die OPR/BATT-
témoin OPR/BATT s'allume.
Anzeige auf.
Zur besonderen Beachtung
Précautions
Sécurité et sources d'alimentation
Sicherhiet und zu den Stromquelle
• Si un liquide ou un solide devait tomber dans le
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in
das Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw.
lecteur, débranchez le lecteur (ou enlevez les piles)
et faites-le contrôler pas un professionnel avant de
nehmen Sie Batterien heraus), und lassen Sie es
le remettre en marche.
von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur le courant
secteur, utilisez l'adaptateur secteur fourni à
• Verwenden Sie für Netzbetrieb nur den
mitgelieferten Netzadapter; ein anderer
l'exclusion de tout autre.
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
• Le lecteur m'est pas déconnecté tant qu'il est
branché sur la source d'alimentation, même s'il a
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
été arrêté.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, utilisez
das Netzkabel noch an der Netzsteckdose
quatre piles taille R6 (AA).
angeschlossen ist.
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier
• Quand vous n'utilisez pas les piles, enlevez-les
afin d'éviter tout dommage dû à une fuite de
Mignonzellen (R6/Größe AA).
• Wenn das Gerät nicht mit den internen Batterien
l'électrolyte des piles et à la corrosion qu'elle
provoque.
betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine
• La plaque signalétique indiquant la tension de
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
fonctionnement, la consommation électrique et
d'autres informations électriques se trouve à
• Das Typenschild mit Angabe der
l'arrière du le lecteur.
Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw.
befindet sich an der Rückseite.
Emplacement/et fonctionnement
Aufstellung/und Betrieb
• Ne pas installer le lecteur près d'une source de
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
chaleur ou dans un endroit exposé au soleil, à de
la poussière excessive ou à des chocs mécaniques.
Wärmequelle und auch nicht an Plätze, die
• Laissez un espace de 10 mm tout autour du
direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung
oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
lecteur. Les orifices de ventilation doivent rester
libres pour garantir un bon fonctionnement du
• Halten Sie seitlich zum Gerät einen Abstand von
lecteur et pour prolonger la durée de vie de ses
mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen
sollten nicht blockiert werden, um eine
composants.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange
Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
• Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten.
ressorts près du lecteur afin d'éviter tout
Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung
und Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile
dommage.
• Si vous n'avez pas utilisé le lecteur pendant
sonst beschädigt werden können.
longtemps, mettez-le en mode de lecture et
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der
laissez-le chauffer pendant quelques minutes
avant d'insérer une cassette.
Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe,
damit es sich etwas erwärmt.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
lecteur, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Spécifications
• Empfangsbereiche
• Plage de fréquences
UKW: 87,6 - 107 MHz
FM: 87,6 - 107 MHz
MW: 531 - 1.602 kHz
AM: 531 - 1602 kHz
• Antennen
• Antennes
UKW: Teleskopantenne
FM: Télescopique
MW: Eingebaute Ferritstabantenne
AM: Barre de ferrite intégrée
• Aufnahmesystem 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo)
• Système d'enregistrement 4 pistes, 2 canaux
• Frequenzgang 100 - 10.000 Hz
stéréo
• Lautsprecher Breitbandtyp, 5,7 cm Durchmesser
• Réponse en fréquence 100 - 10.000 Hz
Konus-Typ
• Haut-parleurs Pleine gamme: 5,7 cm dia. (2
• Ausgang Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse) für
à cône
Kopfhörer mit einer Impedanz von 8 bis 32 Ohm
• Sortie Prise de casque (minijack stéréo), pour
• Max. Ausgangsleistung 1 W + 1 W
casque de 8 à 32 ohms d'impédance
• Batterie-Lebensdauer
Bei Aufnahme eines UKW-Senders: ca. 2 Stunden
• Puissance de sortie maximale 1 W + 1 W
(mit Sony Batterie SUM-3 (NS))/ ca. 5 Stunden (mit
• Autonomie de la pile
Sony Alkalibatterie AM3 (N))
Enregistrement FM: Sony SUM-3 (NS): Env. 2
Bei Wiedergabe: ca. 1,5 Stunden (mit Sony Batterie
heures/Sony AM3 (N) alcalines: Env. 5 heures
SUM-3 (NS))/ca. 4 Stunden (mit Sony Alkalibatterie
Lecture: SUM-3 (NS): Env. 1,5 heures/Sony AM3
AM3 (N))
(N) alcalines: Env. 4 heures
• Stromversorgung
• Alimentation
230 V Wechselspannung, 50 Hz
230 V secteur, 50 Hz
6 V Gleichspannung, vier Mignonzellen (R6/Größe
6 V CC, quatre piles taille R6 (AA)
AA)
• Consommation
• Leistungsaufnahme
CC 4 W
4 W bei Netzbetrieb
• Dimensions Env. 285 x 101 x 58 mm (l/h/p)
• Abmessungen ca. 285 x 101 x 58 mm (B/H/T),
( 11
1
/
x 4 x 2
3
/
po.) saillies et projections
einschl. vorspringender Teile und
4
8
comprises
Bedienungselemente
• Poids Env. 720 g (1 li. 94 on.) piles comprises
• Gewicht ca. 720 g, einschl. Batterien
• Mitgeliefertes Zubehör Netzadapter (1)
• Accessoire fourni Adaptateur secteur (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
La conception et les spécifications peuvent être
bleiben vorbehalten.
modifiées sans préavis.
3-859-869-22(1)
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga el radiocassette a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
radiocassette. En caso de avería, solicite sólo los
servicios de personal cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como en
una librería o un mueble cerrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
El selector FUNCTION se encuentra en el panel
superior.
Cuando conecte la alimentación del radiocassette, se
encenderá el indicador OPR/BATT.
Precauciones
Seguridad/fuentes de alimentación
• Si dentro del radiocassette cae algún objeto sólido
o líquido, desenchúfelo (o extráigale las pilas) y
haga que sea comprobado por personal
cualificado.
• Para alimentar el radiocassette con corriente
alterna, utilice el adaptador de alimentación de
CA suministrado. No utilice ningún otro tipo.
• El radiocassette no se desconectará de la red
mientras permanezca enchufado en un
tomacorriente de la misma, incluso aunque haya
desconectado la alimentación en el propio
radiocassette.
• Para alimentar el radiocassette con pilas, utilice
cuatro pilas de tamaño R6 (AA).
• Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar el daño que podría causar el electrólito
de las mismas.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en el panel posterior.
Ubicación/operación
• No deje el reproductor en un lugar cercano a
fuentes térmicas, ni donde pueda quedar sometido
a la luz solar directa, polvo excesivo, o golpes.
• No coloque nada a menos de 10 mm de los lados
del radiocassette. Los orificios de ventilación no
deberán quedar obstruidos para que el
radiocassette funcione adecuadamente y para
prolongar la duración de sus componentes.
• Como en los altavoces se utilizan imanes potentes,
mantenga las tarjetas de crédito, porque utilizan
codificación magnética, o los relojes de cuerda
alejados del radiocassette para evitar los datos que
podrían causar tales imanes.
• Cuando no haya utilizado el radiocassette durante
mucho tiempo, póngalo en el modo de
reproducción durante varios minutos antes de
insertarle un cassette.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este radiocassette, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 87,6 - 107 MHz
AM: 531 - 1.602 kHz
• Antenas
FM: Telescópica
AM: De barra de ferrita incorporada
• Sistema de grabación
4 pistas, 2 canales, estéreo
• Respuesta en frecuencia
1
/
po.)
100 - 10.000 Hz
4
• Altavoces
Gama completa, 5,7 cm de diá., tipo cono
• Salida
Toma para auriculares (minitoma estéreo), para
auriculares de 8 a 32 ohmios de impedancia
• Salida máxima de potencia
1 W + 1 W
• Duración de las pilas
Grabación de FM: SUM-3 (NS) Sony: Aprox. 2
horas/Alcalinas AM3 (N) Sony: Aprox. 5 horas
Reproducción: SUM-3 (NS) Sony: Aprox. 1,5
horas/Alcalinas AM3 (N) Sony: Aprox. 4 horas
• Alimentación
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, cuatro pilas de R6 (tamaño AA)
• Consumo
4 W, CA
• Dimensiones
Aprox. 285 x 101 x 58 mm (an/al/prf), incluyendo
partes y controles salientes
• Masa
Aprox. 720 g, incluyendo las pilas
• Accesorio suministrado
Adaptador de alimentación de CA
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CFS-E2

  • Seite 1 Toma para auriculares (minitoma estéreo), para métalliques du passage de la bande avec un FM Recording: Sony SUM-3 (NS) : Approx. 2 (mit Sony Batterie SUM-3 (NS))/ ca. 5 Stunden (mit • Autonomie de la pile Pinch roller Erase head metálicas por donde pase la cinta con un...
  • Seite 2 If you have questions or problems concerning Use TYPE I (normal) tape only. TYPE I-Cassetten (Normalband). Utilice cintas TYPE I (normal) solamente. Halten Sie das Gerät beim Öffnen und your player, please consult your nearest Sony Schließen des Cassettenfachdeckels fest, dealer. Recording Aufnahme Enregistrement Grabación...