Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Choosing Power
Selección de las
Sources
fuentes de
alimentación
Taiwan model
Modelo para Taiwan
Modèle pour Taïwan
Modell für Taiwan
to the mains
a una toma mural
vers une prise murale
an Wandsteckdose
Connecting the mains lead
Conexión del cable de
alimentación
Taiwan model:
Open the battery compartment and take out the
Modelo para Taiwan:
mains lead. An opening in the compartment
Abra el compartimiento de las pilas y extraiga el
door permits AC operation with the door in its
cable de alimentación de CA. La abertura de la
place. Then, connect the mains lead to the
puerta del compartimiento permite utilizar CA
mains.
con dicha puerta en su sitio. A continuación,
conecte el cable de alimentación de CA a la
Models for other countries:
toma mural.
1
to AC IN socket
Modelos para otros países:
2
to the mains
1
a la toma AC IN
2
a una toma mural
Using the player on batteries
Insert four R20 (size D) batteries (not supplied)
Utilización del reproductor con
into the battery compartment.
pilas
Note
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no
Replace the batteries when the OPR/BATT
suministradas) en el compartimiento de pilas.
indicator dims or when the player stops operating.
Replace all the batteries with new ones.
Nota
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el
indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si
el reproductor deja de funcionar.
Troubleshooting
Solución de problemas
There is no audio.
No hay sonido.
• Connect the mains lead securely.
• Conecte el cable de alimentación de ca con
• Insert the batteries properly.
seguridad.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Inserte adecuadamente las pilas.
• Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.
• Adjust the volume.
• Ajuste el volumen.
• Set FUNCTION to the position you want to
operate.
• Ponga FUNCTION en la posición
correspondiente a la sección que desee utilizar.
Noise is heard.
• Someone is using a portable telephone or other
Se oye ruido.
equipment that emits radio waves near the player.
• Alguien utiliza un teléfono móvil u otro equipo
Move the portable telephone, etc., away from the
que emite ondas de radio cerca del reproductor.
player.
Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.
Cassette cannot be inserted.
No es posible insertar un cassette.
• Insert the cassette properly.
• Insértelo adecuadamente.
• Press xZ to release n.
• Presione xZ para soltar n.
The z button does not function.
La tecla z no funciona.
• No cassette is in the tape compartment.
• No hay cassette en su compartimiento.
• Make sure the safety tab on the cassette is in
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las
place.
lengüetas de seguridad.
Poor playback, recording or erasing
La reproducción, la grabación o el
quality.
borrado es de calidad deficiente.
• Dirty heads. Clean the illustrated portions with a
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se
cleaning swab slightly moistened with cleaning
muestra) con un palillo de algodón ligeramente
fluid or alcohol.
humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.
• Demagnetize the heads and all metal parts in the
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes
tape path with a commercially available tape head
metálicas por donde pase la cinta con un
demagnetizer.
desmagnetizador de cabezas adquirido en un
establecimiento del ramo.
Rodillo
Cabeza
Pinch roller
Erase head
compresor
borradora
Record / Playback
Cabeza grabadora/
head
reproductora
Capstan
Eje de arrastre
Sélection des sources
Die verschiedenen
d'alimentation
Stromquellen
Models for other countries
Modelos para otros países
Modèles pour les autres pays
Modelle für andere Länder
to the mains
a una toma mural
vers une prise murale
an Wandsteckdose
1
2
Raccordement du cordon
Anschließen des Netzkabels
d'alimentation
Modell für Taiwan:
Öffnen Sie das Batteriefach, und nehmen Sie
Modèle pour Taïwan:
das Netzkabel heraus. Der Batteriefachdeckel
Ouvrez le compartiment à piles et sortez le
hat eine Öffnung, so daß der Netzbetrieb mit
cordon d'alimentation. Une ouverture sur le
geschlossenem Deckel möglich ist. Schließen
panneau du compartiment permet de fonctionner
Sie das Netzkabel dann an die Netzsteckdose
sur le secteur lorsque le panneau est en place.
an.
Raccordez ensuite le cordon au secteur.
Modelle für andere Länder:
Modèles pour les autres pays:
1
1
an AC IN-Buchse
vers la prise AC IN
2
2
an Wandsteckdose
vers une prise murale
Batteriebetrieb
Utilisation du lecteur avec les
piles
Legen Sie vier Babyzellen R20 (Größe D, nicht
mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Introduisez quatre piles R20 (D) (non fournies)
dans le compartiment à piles.
Hinweis
Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch schwach
Remarque
leuchtet oder das Gerät den Betrieb einstellt,
Remplacez les piles lorsque la luminosité de
wechseln Sie alle Batterien gegen neue aus.
l'indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque le
lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les
piles par des nouvelles piles.
Dépannage
Störungsbehebung
Il n'y a pas de son.
Kein Ton.
• Branchez le cordon d'alimentation correctement.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
• Mettez les piles correctement en place.
• Die Batterien richtig einlegen.
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
• Falls die Batterien schwach sind, alle Batterien
auswechseln.
• Réglez le volume.
• Die Lautstärke einstellen.
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Des parasites sont émis.
Störgeräusche sind zu hören.
• Quelqu'un utilise un téléphone portable ou tout
autre appareil émettant des ondes radio à
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon
proximité du lecteur. Eloignez le téléphone
oder ein anderes Gerät verwendet, das
portable, etc. du lecteur.
Radiowellen erzeugt. Entfernen Sie das
Mobiltelefon usw. vom Player.
Il est impossible d'insérer une cassette.
• Insérez la cassette correctement.
Die Kassette kann nicht eingelegt
• Appuyez sur xZ pour relâcher n.
werden.
• Die Kassette richtigherum einlegen.
La touche z ne fonctionne pas.
• xZ drücken, um n auszurasten.
• Aucune cassette ne se trouve dans le
Die z -Taste arbeitet nicht.
compartiment à cassette.
• Vérifiez si la languette de la cassette en place n'a
• Keine Kassette im Kassettenfach.
pas été enlevée.
• Darauf achten, daß die Überspielschutzlasche der
Kassette noch vorhanden ist.
Lecture et enregistrement de mauvaise
qualité ou effacement incomplet
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme- oder
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties illustrées
Löschqualität.
avec un coton-tige légèrement imprégné de
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der
liquide de nettoyage ou d'alcool.
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
métalliques du passage de la bande avec un
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
démagnétiseur vendu dans le commerce.
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das Band
läuft, mit einem handelsüblichen Tonkopf-
Entmagnetisierer entmagnetisieren.
Galet presseur
Tête d'effacement
Andruckwalze
Löschkopf
Tête
Aufnahme-/
d'enregistrement/
Wiedergabe-Kopf
Cabestan
Antriebswelle
lecture
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this
equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced,
same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362,
(i.e. marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable
fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change
the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact your nearest
Sony service station.
WARNING
ADVERTENCIA
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
rain or moisture.
exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer
Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso
servicing to qualified personnel only.
de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.
WARNING
ADVERTENCIA
Do not install the appliance in a confined space, such as a
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
bookcase or built-in cabinet.
estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el
with liquids, such as vases, on the appliance.
aparato.
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente
Should you notice an abnormality in the apparatus,
accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad,
disconnect the main plug from the AC outlet immediately.
desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca
inmediatamente.
The FUNCTION selector is located at the top. When you
turn on the plyer, the OPR/BATT indicator lights up
El selector FUNCTION se encuentra en la parte superior.
(excluding Taiwan model).
Al encender el reproductor, el indicador OPR/BATT se
ilumina (à l'exception du modèle pour Taïwan).
Precautions
Precauciones
On safety/power sources
Seguridad/fuentes de alimentación
• Should any solid object or liquid fall into the player,
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el
unplug the player, and have it checked by qualified
reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por
personnel before operating it any further.
personal especializado antes de volver a utilizarlo.
• For AC operation, check that the player's operating
• Para utilizar CA, compruebe que la tensión de
voltage is identical with your local power supply (see
funcionamiento del reproductor es idéntica a la del
"Specifications") and use the supplied mains lead; do not
suministro de alimentación local (consulte
use any other type.
"Especificaciones") y utilice el cable de alimentación de
• The player is not disconnected from the AC power
CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.
source (mains) as long as it is connected to the mains,
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de
even if the player itself has been turned off.
alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté
conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el
• For battery operation, use four R20 (size D) batteries.
reproductor.
• When the batteries are not to be used, remove them to
• Para el funcionamiento con pilas, utilice cuatro pilas R20
avoid damage that can be caused by battery leakage or
corrosion.
(tamaño D).
• The nameplate indicating operating voltage, power
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los
daños que podría causar el derrame del electrolito o la
consumption, etc. is located at the bottom.
corrosión de las mismas.
On placement/operation
• La placa de identificación que indica la tensión de
• Do not leave the player in a location near heat sources, or
funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está
in a place subject to direct sunlight, excessive dust or
situada en la parte inferior.
mechanical shock.
Ubicación/funcionamiento
• Do not place anything within 10 mm of the rear side of
• No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes
the unit. The ventilation holes must be unobstructed for
the player to operate properly and to prolong the life of
térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo
excesivo o a golpes mecánicos.
its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los
lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de
personal credit cards using magnetic coding or spring-
wound watches away from the player to prevent possible
ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y
prolongar la duración de sus componentes.
damage from the magnet.
• Do not lift the handle when the telescopic aerial is
• Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes,
mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de
extended.
crédito con codificación magnética y relojes de cuerda
• If the player has not been used for a long time, set it in
para prevenir posibles daños producidos por los imanes.
the playback mode to warm it up for a few minutes
• No levante el asa cuando la antena telescópica esté extendida.
before inserting a cassette.
• Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo,
déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción
If you have questions or problems concerning your player,
para que se caliente antes de insertar un cassette.
please consult your nearest Sony dealer.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema referente al reproductor, póngase en contacto con
Specifications
el proveedor Sony más próximo.
• Frequency range
CFM-20:
Especificaciones
FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/
Other countries: 87.6 - 108 MHz
• Gama de frecuencias
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italy: 526.5 - 1 606.5 kHz/
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Other countries: 530 -
CFM-20:
1 605 kHz
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/
CFM-20L: FM: 87.6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
Otros países: 87,6 - 108 MHz
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/
• Aerials FM: Telescopic aerial
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Otros países: 530 - 1 605 kHz
AM/LW: Built-in ferrite bar aerial
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
• IF FM: 10.7 MHz/AM/LW: 455 kHz
• Antenas FM: Antena telescópica
• Recording system 2-track, mono
AM/LW: Antena de ferrita incorporada
• Frequency response 100 - 6 300 Hz
• Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz/
inches) dia × 1
• Speaker Full-range: 7.7 cm (3
1
/
8
AM/LW: 455 kHz
• Output Earphone jack, for 8 Ω impedance earphone
• Sistema de grabación 2 pistas, mono
(excluding Taiwan model)
• Respuesta de frecuencia 100 - 6 300 Hz
• Maximum power output 0.8 W
• Altavoz Gama completa: 7,7 cm. de diám. × 1
• Battery life FM recording: Sony R20P: Approx.
• Salida Toma de auriculares de introducción en oído,
18 hours/Sony LR20 alkaline: Approx. 50 hours
para auriculares de 8 Ω de impedanci (excluido el
Playback: Sony R20P: Approx. 16 hours/Sony LR20
modelo para Taiwan)
alkaline: Approx. 42 hours
• Salida máxima de potencia 0,8 W
• Power requirements Malaysia and Singapore
• Duración de las pilas Grabación de FM: R20P Sony:
models: 230 - 240 V AC, 50Hz/Taiwan: 120 V AC,
18 h. aprox./Alcalinas LR20 Sony: 50 h. aprox.
60 Hz/Argentine: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Other
Reproducción de cintas: R20P Sony: 16 h. aprox./
countries: 230 V AC, 50 Hz
Alcalinas LR20 Sony: 42 h. aprox.
6 V DC, four R20 (size D) batteries
• Requisitos de alimentación Modelos de Malasia y
• Power consumption AC 5 W
• Dimensions Approx. 278 × 154 × 130 mm (w/h/d)
Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz/Taiwan: 120 V CA,
60 Hz/Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Otros países:
(11 × 6
× 5
1
/
1
/
inches) (incl. projecting parts and
8
8
230 V CA, 50 Hz
controls)
6 V CC, 4 pilas R20 (tamaño D)
• Mass Taiwan: Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) (incl.
• Consumo 5 W CA
batteries)/Other countries: Approx. 1.8 kg (3 lb 15 oz)
• Dimensiones Aprox. 278 × 154 × 130 mm. (an/al/f)
(incl. batteries)
• Supplied accessory Mains lead (1) (excluding
(incluidas partes y controles salientes)
Taiwan model)
• Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg (incluidas pilas)/Otros
países: Aprox. 1,8 kg (incluidas pilas)
Design and specifications are subject to change without
• Accesorio suministrado Cable de alimentación de
notice.
CA (1) (excluido el modelo para Taiwan)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
3-228-217-35 (1)
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
CFM-20/20L
Sony Corporation ©2001
AVERTISSEMENT
VORSICHT
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, ne
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
pas exposer le lecteur à la pluie ou à l'humidité.
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le coffret
fermé. Confier l'entretien de l'appareil à un personnel
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
qualifié uniquement.
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
AVERTISSEMENT
VORSICHT
N'installez pas l'appareil dans un espace confiné comme
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem
dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in
Afin d'éviter tout risque d'incendie et d'électrocution, ne
einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
pas poser d'objets remplis de liquide, vases ou autre, sur
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags
l'appareil.
zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten
Branchez l'appareil à une prise secteur facilement
darin, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
accessible. Si vous constatez une anomalie de l'appareil,
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
débranchez immédiatement la fiche principale de la prise
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
secteur.
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der
Le sélecteur FUNCTION se trouve dans la partie supérieure.
Netzsteckdose ab.
L'indicateur OPR/BATT s'allume lorsque vous mettez le
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich oben am
lecteur sous tension (à l'exception du modèle pour Taïwan).
Gerät. Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die
Anzeige OPR/BATT auf (außer beim Modell für Taiwan).
Précautions
Zur besonderen Beachtung
Sécurité/sources d'alimentation
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le lecteur,
Sicherheit/Stromquellen
débranchez le lecteur et faites-le vérifier par un personnel
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät
qualifié avant de le réutiliser.
gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie Fremdkörper
• Pour un fonctionnement sur secteur, assurez-vous que la
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem Fachmann
tension de service du lecteur est identique à la tension
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
d'alimentation locale (voir "Spécifications") et utilisez
• Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich, daß die
exclusivement le cordon d'alimentation secteur fourni.
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung
• Le lecteur n'est pas déconnecté de la source d'alimentation
übereinstimmt (siehe "Technische Daten"). Verwenden
électrique (secteur) tant qu'il est branché à une prise
Sie nur das mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel
murale, même si le lecteur est mis hors tension.
darf nicht verwendet werden.
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez quatre piles
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
R20 (D).
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les
noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Babyzellen R20
fuite ou une corrosion des piles.
(Größe D).
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service,
• Wenn das Gerät nicht mit den Batterien betrieben wird,
la consommation électrique, etc., se situe sous l'appareil.
nehmen Sie sie heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Installation/utilisation
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des
Aufstellung/Betrieb
poussières excessives ou à des chocs mécaniques.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
• Ne placez aucun objet à moins de
Wärmequelle und auch nicht an Orte, die direktem
10 mm des côtés de l'appareil. Les orifices de ventilation
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder
doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse
mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
fonctionner correctement et afin de prolonger la durée de
• Halten Sie an der Rückseite des Geräts einen Abstand
vie de ses composants.
von mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen
• Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant
sollten nicht blockiert werden, um eine einwandfreie
puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique
Funktion des Geräts und eine lange Lebensdauer der
et les montres à remontoir mécanique à l'écart du lecteur
Bauteile sicherzustellen.
afin d'éviter tout dommage causé par les aimants.
• Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Halten Sie
• Ne relevez pas la poignée lorsque l'antenne télescopique
Kreditkarten mit Magnetkodierung und Uhren mit Federwerk
est déployée.
fern, da diese Teile sonst beschädigt werden können.
• Si le lecteur n'a pas été utilisé pendant une période
• Heben Sie den Griff nicht an, solange die
prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le
Teleskopantenne ausgefahren ist.
chauffer quelques minutes avant d'introduire une cassette.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Kassette einige
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
lecteur, consultez votre revendeur Sony.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony-Händler.
Spécifications
Technische Daten
• Plage de fréquence
CFM-20:
• Empfangsbereiche
FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/
CFM-20:
Autres pays: 87,6 - 108 MHz
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italie: 526,5 -
UKW: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/
Andere Länder: 87,6 - 108 MHz
1 606,5 kHz/Taïwan: 530 - 1 710 kHz/
Autres pays: 530 - 1 605 kHz
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italien: 526,5 -
1 606,5 kHz/Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Andere
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/GO (LW): 153 - 279 kHz
Länder: 530 - 1 605 kHz
• Antennes FM: Antenne télescopique
CFM-20L: UKW: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz
AM/GO: Antenne à tige ferrite intégrée
• Antennen UKW: Teleskopantenne
• FI FM: 10,7 MHz/AM/GO: 455 kHz
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
• Système d'enregistrement à et 2 pistes mono
• Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz
• Réponse en fréquence 100 - 6 300 Hz
• Aufnahmesystem 2 Spuren (Mono)
• Haut-parleurs Pleine plage: 7,7 cm (3
1
pouces)
8
• Frequenzgang 100 - 6 300 Hz
diam. × 1
• Lautsprecher Breitbandtyp 7,7 cm Durchmesser × 1
• Sortie Prise du casque d'écoute, pour un casque
• Ausgang Ohrhörerbuchse für Ohrhörer mit 8 Ω
d'écoute à 8 Ω d'impédance (à l'exception du modèle
Impedanz (außer beim Modell für Taiwan)
pour Taïwan)
• Max. Ausgangsleistung 0,8 W
• Puissance de sortie maximale 0,8 W
• Batterie-Lebensdauer Bei Aufnahme eines UKW-
• Autonomie des piles Enregistrement FM: Sony
Senders: ca. 18 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 50
R20P: environ 18 h/Sony alcaline LR20: environ 50 h
Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)
Lecture d'une cassette: Sony R20P: environ 16 h/Sony
Bei Wiedergabe: ca. 16 Stunden (mit Sony-Batterie
alcaline LR20: environ 42 h
R20P)/ca. 42 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)
• Puissance de raccordement Modèles destinés à la
• Stromversorgung Modelle für Malaysia und
Malaisie et à Singapour : 230 - 240 V CA, 50 Hz/
Singapur: 230 -240 V Wechselstrom, 50 Hz/Taiwan: 120
Taïwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V CA,
V Wechselspannung, 60 Hz/Argentinien: 220 - 230 V
50Hz/Autres pays: 230 V CA, 50 Hz
Wechselspannung, 50 Hz/Andere Länder: 230 V
Piles CC 6 V, 4 R20 (D)
Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichspannung, 4
• Consommation électrique CA 5 W
Babyzellen R20 (Größe D)
• Dimensions Environ 278 × 154 × 130 mm (l/h/p)
• Leistungsaufnahme 5 W Wechselspannung
(11 × 6
× 5
• Abmessungen ca. 278 × 154 × 130 mm (B/H/T),
1
/
1
/
pouces) (saillies et projections comprises)
8
8
• Masse Taïwan: Environ 1,9 kg (4 livres 3 onces) (piles
einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
• Gewicht Taiwan: ca. 1,9 kg, einschl. Batterien/Andere
comprises)/Autres pays: 1,8 kg (3 livres 15 onces) (piles
comprises)
Länder: ca. 1,8 kg, einschl. Batterien
• Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1) (außer beim
• Accessoire fourni Cordon d'alimentation (1) (à
l'exception du modèle pour Taïwan)
Modell für Taiwan)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
La conception et les spécifications sont sujettes à
bleiben vorbehalten.
modifications sans préavis.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CFM-20

  • Seite 1 • Power requirements Malaysia and Singapore • Autonomie des piles Enregistrement FM: Sony • Duración de las pilas Grabación de FM: R20P Sony: Senders: ca. 18 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 50 models: 230 - 240 V AC, 50Hz/Taiwan: 120 V AC, R20P: environ 18 h/Sony alcaline LR20: environ 50 h 18 h.
  • Seite 2 Tips When the tape ends, the 20L). Pour Appuyez sur Pour la réception en AM (CFM-20) ou GO Bei UKW-Empfang richten Sie die Cuando finalice la Drücken Sie • To listen through earphones, connect the recording stops.

Diese Anleitung auch für:

Cfm-20l