Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DE: Bedienungsanleitung | EN: manual/instruction manual | SL: navodila za
uporabo | HR: upute za uporabu | HU: használati útmutató | IT: manuale di
istruzioni | FR: mode d'emploi | SE: bruksanvisning | NO: bruksanvisning |
CZ: návod k použití | SK: návod na použitie
S818 Fill Voyager
DE: Kinderwagenset | EN: Stroller set | SL: Otroški voziček set | HR: Set dječjih
kolica | HU: Babakocsi szett | IT: Set passeggino | FR: Ensemble poussette |
SV: Barnvagnsset | NO: Barnevognsett | CS: Sada kočárku | SK: Sada kočíka
1
Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at
Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at
S818
S818
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für fillikid Fill Voyager

  • Seite 1 | HU: Babakocsi szett | IT: Set passeggino | FR: Ensemble poussette | SV: Barnvagnsset | NO: Barnevognsett | CS: Sada kočárku | SK: Sada kočíka Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 2 18003 DE: Wichtig! Sorgfältig lesen und für späteres Nachschlagen aufbewahren. | EN: Important! Read carefully and keep for future reference. | SL: Pomembno! Natančno preberite in shranite za kas- nejše poizvedbe. | HR: Važno! Pažljivo pročitajte i sačuvajte za kasnije upotre- be.
  • Seite 3 Bestandteile S818 EN: parts/components | SL: deli | HR: dijelovi | HU: alkatrészek | IT: parti/ componenti | FR: pièces | SE: delar | NO: deler | CZ: části | SK: časti DE: A: Vorderräder, B: Hinterräder, C: Sonnendach, D: Schutzbügel, E: Sitzeinheit, D: Rahmen, G: Liegewanne, H: Adapter, I: Maxicosi Adapte | EN: A: Front wheels, B: Rear wheels, C: Sun canopy, D: Safety bar, E: Seat unit, F: Frame, G: Carrycot, H: Adapter, I: Maxicosi Adapter | SL: A: Sprednja kolesa, B: Zadnja kolesa, C: Sončna streha, D: Varnostna prečka, E: Sedežna enota, F: Okvir, G: Košara za novorojenčka, H: Adapter, I: Maxicosi Adapter | HR:...
  • Seite 4: Pflege & Wartung

    Pflege & Wartung EN: Care & Maintenance | SL: Nega in vzdrževanje | HR: Njega i održavanje | HU: Ápolás és karbantartás | IT: Cura e manutenzione | FR: Entretien et maintenance | SE: Skötsel och underhåll | NO: Pleie og vedlikehold | CZ: Péče a údržba | SK: Starostlivosť...
  • Seite 5 Pravidelne kontrolujte kočík na uvoľnené skrutky, opotrebované diely a roztrhaný materiál. Nepoužívajte kočík, ak sú niektoré časti poškodené alebo zlomené. Všetky časti by mali byť obsiahnuté v krabici, ako bolo predtým uvedené. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 6 Aufbau EN: Assembly | SL: Sestavljanje | HR: Sastavljanje | HU: Összeszerelés | IT: Montaggio | FR: Montage | SE: Montering | NO: Montering | CZ: Sestavení | SK: Montáž DE: Heben Sie die Transportsicherung an der Seite des Rahmens an, siehe Abb. 1. Klappen Sie den Rahmen auf, indem Sie den Griff nach oben ziehen, siehe Abb.
  • Seite 7 SL: Vzemite sprednja kolesa in jih vstavite v odprtino na spodnjem delu okvirja, glejte sliko 4. Večkrat zavrtite sprednja kolesa in jih povlecite, da se prepričate, da so trdno pritrjena. Pritisnite gumb, da sprostite sprednja kolesa, glejte sliko 5. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 8 Aufbau HR: Uzmite prednje kotače i umetnite ih u otvor na donjem dijelu okvira, vidi sliku 4. Okrenite prednje kotače nekoliko puta i povucite ih kako biste bili sigurni da su čvrsto pričvršćeni. Pritisnite gumb kako biste otpustili prednje kotače, vidi sliku 5. HU: Vegye a első...
  • Seite 9 CZ: Přední kolo se může volně otáčet o 360°. CZ: Přední kolo je zajištěno v přímé poloze. SK: Predné koleso sa môže voľne otáčať o SK: Predné koleso je zafixované v rovnej 360°. polohe. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 10 Aufbau ! WARNING ! | ! POZOR ! | ! PAŽNJA ! ! ACHTUNG ! ! FIGYELEM ! | ! ATTENZIONE ! | ! ATTENTION ! ⚠ ! VARNING ! | ! ADVARSEL ! | ! POZOR ! DE: Achten Sie beim Einsetzen der Räder darauf, den Bremsbelag A nicht zu beschädigen.
  • Seite 11 HU: A hátsó kerékegység összeszerelése: Helyezze a hátsó kerekeket (B) a hátsó tengelyre (D), lásd 8. ábra. A hátsó kerekek akkor rögzülnek biztonságosan, ha egy „KATTANÁS“ hangot hall. Forgassa meg többször a hátsó kerekeket, és húzza meg őket, hogy biztosan rögzítve legyenek. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 12 Aufbau Aufbau A hátsó kerékegység szétszerelése: Nyomja le a kart, majd húzza ki oldalra a hátsó kerekeket az eltávolításhoz, lásd 9. ábra. IT: Montaggio dell‘unità ruota posteriore: Inserire le ruote posteriori B sull‘asse posteriore D, vedere fig. 8. Le ruote posteriori sono fissate in modo sicuro quando si sente un „CLIC“. Girare più...
  • Seite 13 First, open the snap fasteners and then fold the seat surface back in. The locking pins can be released by pushing the plastic springs outward (see image 12.1). Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 14 Aufbau SL: Sestavljanje sedežne enote: Dvignite sedalno površino, kot je prikazano na sliki 10. Sedežno površino pritrdite z varnostnimi zatiči na obeh straneh (rdeče označeni na sliki 10), glejte sliko 11. S potegom za sedalno površino preverite, ali so varnostni zatiči pravilno zaklenjeni. Varnostni zatiči se ne smejo sami sprostiti.
  • Seite 15 Teraz preložte poťah cez konštrukciu a zapnite cvoky, pozri obrázok 12. Demontáž sedacej jednotky: Najprv otvorte patentky a potom znova sklopte sedaciu plochu. Zaisťovacie kolíky je možné uvoľniť zatlačením plastových pružín smerom von (pozri obrázok 12.1). Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 16 Aufbau DE: Sonnendach | EN: Sun canopy | SL: Sončna streha | HR: Krov za sunce | HU: Napellenző | IT: Capote parasole | FR: Toit solaire | SV: Soltak | NO: Soltak | CS: Sluneční stříška | SK: Slnečná strieška DE: Schieben Sie die Verbindungselemente 14.1 des Sonnendachs auf die entsprechenden...
  • Seite 17 (pozri obrázok 14). Odstránenie slnečnej striešky: Najprv otvorte zips. Potom uvoľnite spojovacie prvky z rámu tak, že stlačíte páčku (červenou označenú na obrázku 14.1) smerom k rámu a zároveň potiahnete spojovací prvok nahor. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 18 Aufbau DE: Schutzbügel | EN: Safety bar | SL: Varnostni lok | HR: Sigurnosna prečka | HU: Védőkorlát | IT: Barra di sicurezza | FR: Arceau de sécurité | SV: Bygel | NO: Sikkerhetsbøyle | CS: Bezpečnostní madlo | SK: Bezpečnostné madlo DE: Um den Schutzbügel mit dem Rahmen zu verbinden: Nehmen Sie den Schutzbügel mit beiden Händen und stecken Sie ihn in die dafür vorgesehenen Öffnungen im Rahmen.
  • Seite 19 (vedere immagine 16). L‘unità sedile è fissata in modo sicuro quando si sente un chiaro „CLICK“. L‘unità sedile può essere montata in entrambe le direzioni (rivolta in avanti o all‘indietro). Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 20 Aufbau FR: Montage de l’unité de siège sur le cadre : Tenez l’unité de siège à deux mains et insérez- la dans les ouvertures prévues à cet effet sur le cadre (voir image 16). L’unité de siège est solidement fixée lorsque vous entendez un „CLIC“ distinct. L’unité de siège peut être montée dans les deux directions (face à...
  • Seite 21 SK: Prevlečte plastové časti na koncoch pásu cez na to určené otvory v operadle (pozri obrázok 19). Potiahnite za konce pásu, aby ste skontrolovali, či sú plastové časti správne zaklinené za operadlom a pás je bezpečne upevnený. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 22: Bedienung

    Bedienung EN: Operation/Usage | SL: Uporaba | HR: Upotreba | HU: Használat | IT: Utilizzo | FR: Utilisation | SE: Användning | NO: Bruk | CZ: Použití | SK: Používanie DE: Griffstange | EN: Handlebar | SL: Ročajna palica | HR: Ručka | HU: Fogantyúrúd | IT: Barra di maniglia | FR: Barre de poignée | SE: Handtagstång | NO: Håndtakstang | CZ: Rukojeťová...
  • Seite 23 (viz obrázek 21.3). SK: Potiahnite brzdovú páku, aby ste spomalili kočík. Na aktiváciu parkovacej brzdy stlačte nohou pedál na zadnej náprave (pozri obrázok 21.3). Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 24 Bedienung DE: Bremszugjustierung | EN: Brake cable adjustment | SL: Nastavitev zavorne pletenice | HR: Podešavanje kočione sajle | HU: Fékbowden beállítása | IT: Regolazione del cavo del freno | FR: Réglage du câble de frein | SE: Justering av bromsvajer | NO: Justering av bremsekabel | CZ: Nastavení...
  • Seite 25 SK: Na uvoľnenie – Otočte nastavovacím kolieskom (A) proti smeru hodinových ručičiek (von). Dotiahnite kontru (B), aby ste toto nastavenie zaistili. Na napnutie – Otočte nastavovacím kolieskom (A) v smere hodinových ručičiek (dovnútra). Dotiahnite kontru (B), aby ste toto nastavenie zaistili. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 26 Bedienung DE: Rückenlehnenverstellung | EN: Backrest adjust | SL: Nastavitev naslona | HR: Podešavanje naslona | HU: Háttámla állítása | IT: Regolazione dello schienale | FR: Réglage du dossier | SE: Justering av ryggstödet | NO: Justering av ryggstøtte | CZ: Nastavení opěradla | SK: Nastavenie operadla DE: Drücken Sie das Bauteil im Bild, um die Neigung der Rückenlehne zu verstellen.
  • Seite 27 SE: Fästning av spännen: Fäst axelremmens spännen A1, B1 till höftremmens spännen C1, D1, se Bild 23, och sedan fäst höftremmens spännen till grenen spänne E1 tills du hör ett „KLICK,“ se Bild 24-25. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 28 Bedienung NO: Festing av spenner: Fest skulderreimens spenner A1, B1 til hoftereimens spenner C1, D1, se Fig. 23, og deretter fest hoftereimens spenner til skrittstroppens spenne E1 til du hører et „KLIKK,“ se Fig. 24-25. CZ: Připevnění přezek: Připevněte přezky ramenního pásu A1, B1 k přezkám bederního pásu C1, D1, viz obr.
  • Seite 29 26. Pro uvolnění blokační brzdy kývněte pedál dozadu nohou, viz obr. 27. SK: Stúpnite na prednú časť pedálu a nakloňte ho dopredu, aby ste aktivovali blokovaciu brzdu, pozri obr. 26. Na uvoľnenie blokovacej brzdy nakloňte pedál dozadu nohou, pozri obr. 27. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 30 Bedienung DE: Fußstütze | EN: Footrest | SL: Noge za stopala | HR: Oslonac za noge | HU: Lábopóra | IT: Poggiapiedi | FR: Repose-pieds | SE: Fotstöd | NO: Fotstøtte | CZ: Opěrka nohou | SK: Opierka na nohy DE: Drücken Sie die Knöpfe auf beiden Seiten, um die Fußstütze in die gewünschte Position zu bringen, siehe Abb.
  • Seite 31 (glejte sliko 29). Najprej pritrdite notranjo podlogo, nato pa zunanji pokrov s pomočjo zadrg (glejte slike 32–33). Uporabite spodnjo zadrgo za notranjo podlogo in zgornjo za zunanji pokrov. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 32 Bedienung HR: Sastavljanje ležeće košare: Gurnite dva adaptera na bočnim stranama košare u predviđene vodilice (vidi sliku 29). Adapteri su sigurno pričvršćeni kada čujete jasan „KLIK“. Zatim rasklopite metalni okvir prema van kako biste u potpunosti otvorili košaru (vidi sliku 29). Prvo pričvrstite unutarnju podstavu, a zatim vanjski pokrov pomoću patentnih zatvarača (vidi slike 32–33).
  • Seite 33 „CVAK“. | SK: Montáž vaničky na rám: Uchopte vaničku oboma rukami a vložte ju do na to určených otvorov v ráme (pozri obr. 34). Vanička je bezpečne upevnená, keď počujete jasné „CVAK“. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 34 DE: Maxi-Cosi Adapter | EN: Maxi-Cosi Adapter | SL: Maxi-Cosi adapter | HR: Maxi-Cosi adapter | HU: Maxi-Cosi adapter | IT: Adattatore Maxi-Cosi | FR: Adaptateur Maxi- Cosi | SV: Maxi-Cosi-adapter | NO: Maxi-Cosi-adapter | CS: Adaptér Maxi-Cosi | SK: Adaptér Maxi-Cosi DE: Stecken Sie die Maxi-Cosi-Adapter in den Rahmen (siehe Abb.
  • Seite 35 SK: Zasuňte adaptéry Maxi-Cosi do rámu (pozri obr. 36). Adaptéry sú správne upevnené, keď počujete výrazné „CVAK“. Teraz môžete na rám pripevniť detskú autosedačku Maxi- Cosi. Vždy sa uistite, že je autosedačka správne upevnená a zabezpečená. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 36: Warnhinweise

    WARNHINWEISE DE: WARNHINWEISE ! WARNUNG !: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. ! WARNUNG !: Prüfen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig, ob sämtliche Arretierungsvorrichtungen (z.B. Gelenke, Adapter, Scharniere) ordnungsgemäß eingerastet sind. ! WARNUNG !: Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
  • Seite 37 • Zur Vermeidung einer Strangulation darf sich das Kind nicht an das Verdeck anlehnen oder sich damit bedecken. • Ziehen Sie stets die Feststellbremse an, wenn Sie den Kinderwagen abstellen. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 38 WARNINGS EN: WARNINGS ! WARNING !: Never leave your child unattended. ! WARNING !: Before use, carefully check that all locking mechanisms (e.g., joints, adapters, hinges) are properly engaged. ! WARNING !: Make sure your child is out of reach when folding or unfolding the stroller to prevent injury.
  • Seite 39 • Before using the stroller, ensure all parts are properly secured. • To prevent strangulation, do not let the child lean on or cover themselves with the canopy. • Always apply the parking brake when the stroller is stationary. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 40: Varnostna Opozorila

    VARNOSTNA OPOZORILA SL: VARNOSTNA OPOZORILA ! OPOZORILO !: Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora. ! OPOZORILO !: Pred uporabo natančno preverite, ali so vse zapiralne naprave (npr. sklepi, adapterji, tečaji) pravilno pritrjene. ! OPOZORILO !: Prepričajte se, da je otrok zunaj dosega, ko voziček razpirate ali zlagate, da se izognete poškodbam.
  • Seite 41 • Pred uporabo vozička poskrbite, da so vsi deli pravilno pritrjeni. • Da preprečite zadušitev, naj se otrok ne nagiba na streho ali ne pokriva s streho. • Vedno uporabite zavore, ko je voziček parkiran. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 42 UPOZORENJA HR: UPOZORENJA ! UPOZORENJE !: Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. ! UPOZORENJE !: Prije uporabe pažljivo provjerite jesu li svi mehanizmi za zaključavanje (npr. zglobovi, adapteri, šarke) pravilno postavljeni. ! UPOZORENJE !: Provjerite je li dijete izvan dosega tijekom otvaranja i zatvaranja kolica kako biste izbjegli ozljede.
  • Seite 43 • Prije korištenja kolica osigurajte da su svi dijelovi pravilno pričvršćeni. • Kako biste spriječili gušenje, ne dopustite djetetu da se naslanja na krović ili da ga prekriva. • Uvijek uključite parkirnu kočnicu kada parkirate kolica. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 44 FIGYELMEZTETÉSE HU: FIGYELMEZTETÉSEK ! FIGYELMEZTETÉS !: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. ! FIGYELMEZTETÉS !: Használat előtt gondosan ellenőrizze, hogy az összes reteszelő mechanizmus (pl. csuklópontok, adapterek, zsanérok) megfelelően rögzítve van-e. ! FIGYELMEZTETÉS !: Győződjön meg róla, hogy a gyermek távol van a babakocsitól, amikor kinyitja vagy összecsukja, hogy elkerülje a sérüléseket.
  • Seite 45 • A fulladás elkerülése érdekében ne engedje, hogy a gyermek a napellenzőre támaszkodjon vagy azzal betakarja magát. • Mindig húzza be a rögzítőféket, amikor a babakocsi le van parkolva. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 46 AVVERTENZE IT: AVVERTENZE ! AVVERTENZA !: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. ! AVVERTENZA !: Prima dell‘uso, controllare attentamente che tutti i dispositivi di bloccaggio (es. giunti, adattatori, cerniere) siano correttamente inseriti. ! AVVERTENZA !: Assicurarsi che il bambino sia fuori portata durante l‘apertura e la chiusura del passeggino per evitare lesioni.
  • Seite 47 • Per evitare il rischio di strangolamento, non permettere al bambino di appoggiarsi al tettuccio o di coprirsi con esso. • Azionare sempre il freno di stazionamento quando si parcheggia il passeggino. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 48: Avertissements

    AVERTISSEMENTS FR: AVERTISSEMENTS ! AVERTISSEMENT !: Ne laissez jamais l‘enfant sans surveillance. ! AVERTISSEMENT !: Avant utilisation, vérifiez attentivement que tous les dispositifs de verrouillage (par ex. articulations, adaptateurs, charnières) sont correctement enclenchés. ! AVERTISSEMENT !: Assurez-vous que l‘enfant est hors de portée lors de l‘ouverture et de la fermeture de la poussette afin d‘éviter les blessures.
  • Seite 49 • Pour éviter les risques d‘étranglement, ne laissez pas l‘enfant s‘appuyer contre la capote ou s‘en recouvrir. • Serrez toujours le frein de stationnement lorsque la poussette est à l‘arrêt. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 50 VARNINGAR SE: VARNINGAR ! VARNING !: Lämna aldrig barnet utan uppsikt. ! VARNING !: Kontrollera noggrant före användning att alla låsmekanismer (t.ex. leder, adaptrar, gångjärn) är korrekt fastsatta. ! VARNING !: Se till att barnet är utom räckhåll när du fäller upp eller ner vagnen för att undvika skador.
  • Seite 51 • Se till att alla delar är ordentligt fastsatta innan du använder vagnen. • För att undvika kvävning, låt inte barnet luta sig mot eller täcka sig med sufletten. • Dra alltid åt parkeringsbromsen när vagnen är parkerad. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 52: Advarsler

    ADVARSLER NO: ADVARSLER ! ADVARSEL !: La aldri barnet være uten tilsyn. ! ADVARSEL !: Kontroller nøye før bruk at alle låsemekanismer (f.eks. ledd, adaptere, hengsler) er riktig låst. ! ADVARSEL !: Sørg for at barnet er utenfor rekkevidde når du åpner og lukker vognen for å...
  • Seite 53 • Sørg for at alle deler er korrekt festet før du bruker vognen. • For å unngå risiko for kvelning, la ikke barnet lene seg mot eller dekke seg med kalesjen. • Trekk alltid til parkeringsbremsen når vognen er parkert. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 54 UPOZORNĚNÍ CZ: UPOZORNĚNÍ ! UPOZORNĚNÍ !: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. ! UPOZORNĚNÍ !: Před použitím pečlivě zkontrolujte, zda jsou všechny zajišťovací mechanismy (např. klouby, adaptéry, závěsy) správně zapnuty. ! UPOZORNĚNÍ !: Ujistěte se, že je dítě mimo dosah při rozkládání a skládání kočárku, aby nedošlo k úrazu.
  • Seite 55 • Před použitím kočárku se ujistěte, že jsou všechny části správně připevněny. • Aby nedošlo k udušení, nedovolte dítěti, aby se opíralo o stříšku nebo se jí zakrývalo. • Vždy zapněte parkovací brzdu, když je kočárek zaparkovaný. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 56 UPOZORNENIA SK: UPOZORNENIA ! UPOZORNENIE !: Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru. ! UPOZORNENIE !: Pred použitím starostlivo skontrolujte, či sú všetky uzamykacie mechanizmy (napr. kĺby, adaptéry, pánty) správne zaistené. ! UPOZORNENIE !: Uistite sa, že dieťa je mimo dosahu pri rozkladaní a skladaní kočíka, aby sa predišlo zraneniam.
  • Seite 57 • Pred použitím kočíka sa uistite, že sú všetky časti správne pripevnené. • Aby sa zabránilo uduseniu, nedovoľte dieťaťu opierať sa o striešku alebo ju používať na zakrývanie. • Vždy zatiahnite parkovaciu brzdu, keď je kočík zaparkovaný. Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 59 S818 Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
  • Seite 60 DE: EN1888-2:2018+A1:2022 zertifiziert EN: EN1888-2:2018+A1:2022 certified no HR: EN1888-2:2018+A1:2022 certificirano HU: EN1888-2:2018+A1:2022 tanúsítvánnyal rendelkezik IT: Certificato EN1888-2:2018+A1:2022 FR: Certifié EN1888-2:2018+A1:2022 SE: EN1888-2:2018+A1:2022 certifierad NO: EN1888-2:2018+A1:2022 sertifisert CZ: Certifikováno EN1888-2:2018+A1:2022 SK: Certifikované podľa EN1888-2:2018+A1:2022 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria info@fillikid.at, fillikid.at...

Diese Anleitung auch für:

S818

Inhaltsverzeichnis