Seite 1
EN: manual | SL: Navodila za uporabo | HR: Priručnik | HU: Használati utasítás | IT: Istruzioni per l’uso | FR: Manuel d'utilisation | SE: Bruksanvisning | NO: Bruksanvisning | CZ: Uživatelská příručka | SK: Užívateľská príručka Rover Art. K868 MADE IN CHINA Fillikid GmbH | Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria | fillikid.at...
Seite 2
ACHTUNG: 1) WICHTIG - Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren. 2) WARNUNG Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. 3) Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial sofort, um Verletzungen zu vermeiden. 4) Die Verpackungsmaterialien sind nicht zum Spielen geeignet. 5) Unsachgemäßer Gebrauch kann zur Beschädigung des Kinderwagens und zur Verletzung des Kindes führen. 6) WARNUNG Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Seite 3
Benutzen Sie einen weichen Schwamm oder ein weiches Tuch. Versichern Sie sich dass die Textilien komplett getrocknet sind, bevor Sie den Buggy wieder benutzen oder verstauen. Verwenden Sie keine chemischen Reini- gungsmittel. Das Gestell und die Räder sollten sauber gehalten werden. Verschmutzungen sollten ehestmöglich entfernt werden, wenn Sie den Sportwagen in rauen Wetterbedingungen wie Schnee oder Regen verwenden.
Seite 4
Den Kinderwagen aufklappen 1. ziehen Sie den Griff nach oben, um den Rahmen 2. der Rahmen ist vollständig geöffnet, wenn Sie anzuheben. das "Klick"-Geräusch hören. Um die vordere Stoßstange zu montieren, stecken 3. hintere Räder mit Schnellverschluss, um die Sie sie in den Anschluss auf jeder Seite des Kinder- Räder zu entfernen oder zu installieren.
Seite 5
FUSSSTÜTZE ANWEISUNGEN 1. um die Fußstütze zu verstellen, drücken Sie die seitlichen Knöpfe der Fußstütze zusammen und stellen Sie sie in die passende Position. ANWEISUNGEN FÜR DIE ARMLEHNE 1. Stecken Sie die Armlehne auf jeder Seite des Kinderwagens in den Verbinder ein, um sie zu installieren. Die Installation ist abgeschlossen, sobald Sie ein "Klick"...
Seite 6
DACH ANWEISUNGEN Um das Verdeck zu öffnen, schieben Sie es nach vorne, während Sie die Rückseite des Verdecks festhalten. Zum Schließen schieben Sie es nach hinten zum Kinderwagen. ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS 1. Bevor Sie den Kinderwagen zusammenklappen, schließen Sie immer das Verdeck, indem Sie es nach hinten zum Kinderwagen schieben.
Seite 7
ATTENTION: 1) IMPORTANT - Please read carefully and keep for future reference. 2) WARNING Never leave the child unattended. 3) Dispose of packaging material immediately to prevent injury. 4) Packaging materials are not suitable for play. 5) Improper use may result in damage to the stroller and injury to the child. 6) WARNING Always use the restraint system.
Seite 8
cloth. Make sure that the textiles are completely dry before using or storing the buggy. Do not use chemical cleaning agents. The frame and wheels should be kept clean. Dirt should be removed as soon as possible when using the stroller in harsh weather conditions like snow or rain.
Seite 9
Unfold the stroller Pull the handle upwards to lift the frame. The frame is fully opened when you hear the "click" sound. To mount the front bumper, insert it into the connec- Rear wheels with quick release to remove or install tor on each side of the stroller until you hear a "click"...
Seite 10
FOOTREST INSTRUCTIONS 1. To adjust the footrest, press the side buttons of the footrest together and set it to the appropriate position. INSTRUCTIONS FOR THE ARMREST 1. Insert the armrest into the connector on each side of the stroller to install it. 2.
Seite 11
CANOPY INSTRUCTIONS To open the canopy, push it forward while holding the back of the canopy in place. To close it, push it back towards the stroller. FOLDING THE STROLLER 1. Before folding the stroller, always close the canopy by pushing it back towards the stroller. 2.
Seite 12
POZOR: 1) POMEMBNO - Prosimo, da jih natančno preberete in jih hranite za nadaljnjo uporabo. 2) OPOZORILO Otroka nikoli ne puščajte brez nadzora. 3) Embalažo takoj zavrzite, da preprečite poškodbe. 4) Embalažni materiali niso primerni za igro. 5) Nepravilna uporaba lahko povzroči poškodbe otroškega vozička in poškodbe. 6) OPOZORILO Vedno uporabljajte zadrževalni sistem.
Seite 13
Okvir in kolesa naj bodo čisti. Umazanijo je treba čim prej odstraniti, če voziček uporabljate v težkih vremenskih razmerah, kot sta sneg ali dež. Okvir in kolesa lahko obrišete z mehko gobo ali vlažno krpo, uporabite toplo vodo in blago milnico. Produkt a.
Seite 14
Razgrnite voziček Potegnite ročaj navzgor, da dvignete okvir. Okvir je popolnoma odprt, ko zaslišite "klik". Za namestitev sprednjega odbijača ga vstavite v Zadnja kolesa s hitrim sproščanjem za odstranitev priključek na vsaki strani vozička, dokler ne zaslišite ali namestitev koles. "klik".
Seite 15
NAVODILA ZA NASTAVEK ZA NOGE 1. Za nastavitev opore za noge pritisnite stranska gumba opore za noge skupaj in jo nastavite v ustrezen položaj. NAVODILA ZA NASLONJALO ZA ROKE 1. Vstavite naslonjalo za roke v priključek na vsaki strani vozička, da ga namestite. 2.
Seite 16
NAVODILA ZA STREHO Če želite odpreti streho, jo potisnite naprej, medtem ko držite zadnji del strehe na mestu. Če jo želite zapreti, jo potisnite nazaj proti vozičku. ZLAGANJE VOZIČKA 1. Preden zložite voziček, vedno zaprite streho tako, da jo potisnete nazaj proti vozičku. 2.
Seite 17
PAŽNJA: 1) VAŽNO - pažljivo pročitajte i zadržite za buduće reference. 2) UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. 3) Odložite ambalažni materijal kako biste spriječili ozljede. 4) Ambalažni materijali nisu prikladni za igru. 5) Nepravilna uporaba može dovesti do oštećenja kolica i ozljeda djeteta. 6) UPOZORENJE Uvijek koristite sigurnosni sustav.
Seite 18
Okvir i kotači moraju biti čisti. Nečistoću je potrebno ukloniti što je prije moguće kada koristite kolica u otežanim vremenskim uvjetima poput snijega ili kiše. Okvir i kotači mogu se obrisati mekom spužvom ili vlažnom krpom, koristiti toplu vodu i blagu sapunicu. Proizvod a.
Seite 19
Rasklopite kolica Povucite ručku prema gore kako biste podigli okvir. Okvir je potpuno otvoren kada čujete "klik". Da biste postavili prednji branik, umetnite ga u Stražnji kotači s brzim otpuštanjem za uklanjanje ili priključak na svakoj strani kolica dok ne čujete "klik". postavljanje kotača.
Seite 20
UPUTE ZA NOGARE Za podešavanje oslonca za noge pritisnite bočne gumbe oslonca za noge zajedno i postavite ga u odgovarajući položaj. UPUTE ZA NASLON ZA RUKE 1. Umetnite naslon za ruke u priključak s obje strane kolica kako biste ga postavili. 2.
Seite 21
UPUTE ZA KROV Za otvaranje krova, gurnite ga prema naprijed dok držite stražnji dio krova na mjestu. Za zatvaranje, gurnite ga unatrag prema kolicima. SKLAPANJE KOLICA 1. Prije sklapanja kolica, uvijek zatvorite krović guranjem unatrag prema kolicima. 2. Pritisnite gumb iznad ručke ulijevo i istovremeno gumb ispod ručke. 3.
Seite 22
FIGYELEM: 1) FONTOS - Kérjük, figyelmesen olvassa el és őrizze meg a későbbi felhasználás céljából. 2) FIGYELMEZTETÉS Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül. 3) A sérülések elkerülése érdekében azonnal dobja el a csomagolóanyagot. 4) A csomagolóanyagok nem alkalmasak játékra. 5) A nem megfelelő használat károsíthatja a babakocsi és a gyermeket. 6) VIGYÁZAT Mindig használja az utasbiztonsági rendszert.
Seite 23
A hibás használat vagy tárolás előtt ellenőrizze, hogy a textíliák teljesen szárazak-e. Ne használjon kémiai tisztítós- zereket. A keretet és a kerekeket tisztán kell tartani. A szennyeződést a lehető leghamarabb el kell távolítani, ha súlyos időjárási körülmények között, például hóban vagy esőben használja a babakocsi. A keretet és a kerekeket puha szivaccsal vagy nedves ruhával törölje le, meleg vízzel és enyhe szappanos vízzel törölje le.
Seite 24
Nyissa ki a babakocsit Húzza fel a fogantyút a keret felemeléséhez. A keret teljesen nyitva van, amikor meghallja a "katt" hangot. Az első lökhárító felszereléséhez helyezze be Gyorskioldós hátsó kerekek a kerekek azokat a csatlakozókba a babakocsi mindkét eltávolításához vagy felszereléséhez. oldalán, amíg "kattanó"...
Seite 25
LÁBTÁMASZ UTASÍTÁSOK A lábtartó beállításához nyomja össze a lábtartó oldalsó gombjait, és állítsa be a megfelelő pozícióba.. UTASÍTÁSOK A KARFÁHOZ 1. Helyezze be a karfát a babakocsi mindkét oldalán lévő csatlakozóba a felszereléshez. 2. A telepítés akkor fejeződik be, amikor egy "katt" hangot hall. Nyomja meg egyszerre a gombokat mindkét oldalon, és húzza ki a karfát az eltávolításhoz.
Seite 26
TETŐ UTASÍTÁSOK A tető kinyitásához tolja előre, miközben a tető hátulját a helyén tartja. A bezáráshoz tolja vissza a babakocsi felé. BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA 1. A babakocsi összecsukása előtt mindig zárja be a tetőt, tolva azt hátrafelé a babakocsi felé. 2. Nyomja meg a fogantyú feletti gombot balra és egyidejűleg a gombot a fogantyú alatt. 3.
Seite 27
ATTENZIONE: 1) IMPORTANTE - Si prega di leggere attentamente e conservare per riferimento futuro. 2) AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incustodito. 3) Smaltire immediatamente il materiale di imballaggio per evitare lesioni. 4) I materiali di imballaggio non sono adatti al gioco. 5) Un uso improprio può...
Seite 28
spugna morbida o un panno morbido. Prima di utilizzare o conservare il passeggino, assicurarsi che i tessuti siano completamente asciutti. Non utilizzare detergenti chimici. Il telaio e le ruote devono essere mantenuti puliti. Lo sporco deve essere rimosso il prima possibile quando si utilizza il passeggino in condizioni climatiche avverse come la neve o la pioggia.
Seite 29
Aprire il passeggino Tirare la maniglia verso l'alto per sollevare il telaio. Il telaio è completamente aperto quando si sente il suono "clic". Per montare il paraurti anteriore, inserirlo nel Ruote posteriori con sgancio rapido per rimuovere o connettore su ciascun lato del passeggino fino a installare le ruote.
Seite 30
ISTRUZIONI PER IL POGGIAPIEDI Per regolare il poggiapiedi, premere i pulsanti laterali del poggiapiedi insieme e impostarlo nella posizione approp- riata. ISTRUZIONI PER IL BRACCIOLO 1. Inserire il bracciolo nel connettore su ciascun lato del passeggino per installarlo. 2. L'installazione è completata quando si sente un "clic". Premere contemporaneamente i pulsanti su ciascun lato e tirare fuori il bracciolo per rimuoverlo.
Seite 31
ISTRUZIONI PER IL TETTUCCIO Per aprire il tettuccio, spingetelo in avanti tenendo ferma la parte posteriore del tettuccio. Per chiuderlo, spingetelo indietro verso il passeggino. CHIUSURA DEL PASSEGGINO 1. Prima di chiudere il passeggino, chiudere sempre il tettuccio spingendolo indietro verso il passeggino. 2.
Seite 32
ATTENTION 1) IMPORTANT - Veuillez lire attentivement et conserver pour référence future. 2) AVERTISSEMENT - Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance. 3) Jeter immédiatement le matériel d'emballage pour éviter des blessures. 4) Les matériaux d'emballage ne conviennent pas au jeu. 5) Une utilisation inappropriée peut endommager la poussette et causer des blessures à...
Seite 33
éponge douce ou un chiffon doux. Avant d'utiliser ou de ranger la poussette, assurez-vous que les tissus sont complètement secs. N'utilisez pas de produits chimiques. Le châssis et les roues doivent être maintenus propres. La saleté doit être enlevée dès que possible lorsque la poussette est utilisée dans des conditions climatiques difficiles telles que la neige ou la pluie.
Seite 34
Déplier la poussette Tirez la poignée vers le haut pour soulever le cadre. Le cadre est entièrement ouvert lorsque vous entendez le son "clic". Pour monter le pare-chocs avant, insérez-le dans le Roues arrière à dégagement rapide pour retirer ou connecteur de chaque côté...
Seite 35
INSTRUCTIONS POUR LE REPOSE-PIEDS Pour régler le repose-pieds, appuyez sur les boutons latéraux du repose-pieds ensemble et réglez-le à la position appropriée. INSTRUCTIONS POUR L'ACCOUDOIR 1. Insérez l'accoudoir dans le connecteur de chaque côté de la poussette pour l'installer. 2. L'installation est terminée lorsque vous entendez un "clic". Appuyez simultanément sur les boutons de chaque côté...
Seite 36
INSTRUCTIONS POUR LA CAPOTE Pour ouvrir la capote, poussez-la vers l'avant en maintenant l'arrière de la capote en place. Pour la fermer, pous- sez-la vers l'arrière vers la poussette. PLIAGE DE LA POUSSETTE 1. Avant de plier la poussette, fermez toujours la capote en la poussant vers l'arrière de la poussette. 2.
Seite 37
VARNING Här är de tyska varningarna och anvisningarna översatta till svenska: 1) VIKTIGT - Vänligen läs noggrant och spara för framtida referens. 2) VARNING - Lämna aldrig barnet utan uppsikt. 3) Kassera omedelbart förpackningsmaterialet för att undvika skador. 4) Förpackningsmaterialen är inte lämpliga för lek. 5) Felaktigt användande kan skada barnvagnen och orsaka skador på...
Seite 38
ringsmedel. Ramen och hjulen måste hållas rena. Smuts bör avlägsnas så snart som möjligt när barnvagnen används under ogynnsamma väderförhållanden som snö eller regn. Ramen och hjulen kan rengöras med en mjuk svamp eller en fuktig trasa med varmt tvålvatten. Produkt a.
Seite 39
Fälla upp barnvagnen Dra upp handtaget för att lyfta ramen. Ramen är helt öppen när du hör "klick"-ljudet. För att montera den främre stötfångaren, sätt in den Bakre hjul med snabbkoppling för att ta bort eller i kontakten på varje sida av barnvagnen tills du hör installera hjulen.
Seite 40
FOTSTÖD INSTRUKTIONER För att justera fotstödet, tryck på sidoknapparna på fotstödet samtidigt och ställ in det i lämplig position. INSTRUKTIONER FÖR ARMSTÖD 1. Sätt in armstödet i anslutningen på varje sida av barnvagnen för att installera det. 2. Installationen är klar när du hör ett "klick". 3.
Seite 41
INSTRUKTIONER FÖR TAKET För att öppna taket, skjut det framåt medan du håller fast bakdelen av taket. För att stänga det, skjut det bakåt mot barnvagnen. IHOPFÄLLNING AV BARNVAGN 1. Innan du fäller ihop barnvagnen, stäng alltid taket genom att skjuta det bakåt mot barnvagnen. 2.
Seite 42
ADVARSEL Her er de tyske advarslene og instruksjonene oversatt til norsk: 1) VIKTIG - Vennligst les nøye og oppbevar for fremtidig referanse. 2) ADVARSEL - Ikke forlat barnet uten tilsyn. 3) Kast umiddelbart emballasjematerialet for å unngå skader. 4) Emballasjematerialene er ikke egnet for lek. 5) Feil bruk kan skade barnevognen og forårsake skader på...
Seite 43
værforhold som snø eller regn. Rammen og hjulene kan rengjøres med en myk svamp eller en fuktig klut ved bruk av varmt såpevann. Produkt a. Tak b. Armlene c. Fotstøtte d. Fronthjul e. Sammenleggbar knapp f. Håndtak g. Justerbar ryggstøtte h.
Seite 44
Slå opp barnevognen Trekk håndtaket oppover for å løfte rammen. Rammen er helt åpen når du hører "klikk" lyden. For å montere frontstøtfangeren, sett den inn i Bakre hjul med hurtigkobling for å fjerne eller instal- kontakten på hver side av barnevognen til du hører lere hjulene.
Seite 45
FOTSTØTTE INSTRUKSJONER For å justere fotstøtten, trykk på sideknappene på fotstøtten sammen og sett den i riktig posisjon INSTRUKSJONER FOR ARMLENE 1. Sett armlenet inn i kontakten på hver side av barnevognen for å installere det. 2. Installasjonen er fullført når du hører et "klikk". Trykk på knappene på hver side samtidig og trekk ut armlenet for å...
Seite 46
INSTRUKSJONER FOR TAKET For å åpne kalesjen, skyv den fremover mens du holder bakdelen av kalesjen på plass. For å lukke den, skyv den tilbake mot barnevognen. SAMMENLEGGING AV BARNEVOGN 1. Før du bretter sammen barnevognen, lukk alltid kalesjen ved å skyve den tilbake mot barnevognen. 2.
Seite 47
POZOR Zde jsou německé varování a pokyny přeložené do češtiny: 1) DŮLEŽITÉ - Prosím, pečlivě přečtěte a uschovejte pro budoucí referenci. 2) VAROVÁNÍ - Nikdy nenechávejte dítě bez dohledu. 3) Okamžitě odstraňte balicí materiál, abyste předešli zranění. 4) Balicí materiály nejsou určeny ke hře. 5) Nesprávné...
Seite 48
používán za nepříznivých povětrnostních podmínek, jako je sníh nebo déšť. Rámec a kola lze čistit měkkou houbou nebo vlhkým hadříkem pomocí teplé mýdlové vody. Produkt a. Střecha b. Opěrka na ruce c. Opěrka na nohy d. Přední kolo e. Skládací tlačítko f.
Seite 49
Rozložit kočárek Zvedněte rukojeť nahoru, aby se zvedl rám. Rám je zcela otevřený, když uslyšíte "cvaknutí". Chcete-li namontovat přední nárazník, vložte jej do Zadní kola s rychloupínáním pro odstranění nebo konektoru na každé straně kočárku, dokud neuslyší- instalaci kol. te "cvaknutí". POKYNY PRO BEZPEČNOSTNÍ...
Seite 50
NÁVOD K POUŽITÍ OPĚRKY NOHOU Pro nastavení opěrky nohou stiskněte boční tlačítka opěrky nohou současně a nastavte ji do vhodné polohy. NÁVOD K POUŽITÍ OPĚRKY NOHOU 1. Vložte područky do konektoru na každé straně kočárku, abyste je nainstalovali. 2. Instalace je dokončena, když uslyšíte "cvaknutí". 3.
Seite 51
NÁVOD K POUŽITÍ STŘECHY Chcete-li otevřít střechu, posuňte ji dopředu, zatímco držíte zadní část střechy na místě. Pro zavření ji posuňte zpět ke kočárku. SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU 1. Před skládáním kočárku vždy zavřete střechu jejím posunutím dozadu směrem ke kočárku. 2. Stiskněte tlačítko nad rukojetí doleva a zároveň tlačítko pod rukojetí. 3.
Seite 52
POZOR Hier sind die deutschen Warnungen und Anweisungen ins Slowakische übersetzt:1) DÔLEŽITÉ - Prosím, čítajte pozorne a uschovajte na budúcu referenciu. 2) VAROVANIE - Nikdy nechávajte dieťa bez dozoru. 3) Okamžite odstráňte balné materiály, aby ste predišli zraneniam. 4) Balné materiály nie sú určené na hranie. 5) Nesprávne použitie môže poškodiť...
Seite 53
používaný v nepriaznivých poveternostných podmienkach, ako je sneh alebo dážď. Rám a kolesá je možné čistiť mäkkou hubkou alebo vlhkým handričom pomocou teplej mydlovej vody. Produkt a. Strecha b. Opierka na ruky c. Opierka na nohy d. Predné koleso e. Tlačidlo na skladanie f.
Seite 54
Rozložiť kočík Ťahajte rukoväť smerom nahor, aby ste zdvihli rám. Rám je úplne otvorený, keď počujete zvuk "klik". Na montáž predného nárazníka ho vložte do konek- Zadné kolesá s rýchloupínaním na odstránenie tora na každej strane kočíka, kým nepočujete "klik". alebo inštaláciu kolies.
Seite 55
NÁVOD NA POUŽITIE OPERKY NÔH Na nastavenie opierky nôh stlačte bočné tlačidlá opierky nôh spolu a nastavte ju do vhodnej polohy. NÁVOD NA POUŽITIE PODRUČKY 1. Vložte opierky rúk do konektora na každej strane kočíka, aby ste ich nainštalovali. 2. Inštalácia je dokončená, keď počujete "kliknutie". 3.
Seite 56
NÁVOD NA POUŽITIE STRECHY Ak chcete otvoriť strechu, posuňte ju dopredu, pričom držte zadnú časť strechy na mieste. Ak ju chcete zavrieť, posuňte ju dozadu ku kočíku. SKLADANIE KOČÍKA 1. Pred zložením kočíka vždy zatvorte strechu tak, že ju zatlačíte dozadu smerom ku kočíku. 2.
Seite 57
EN 1888-2:2018 potvrđen EN 1888-2:2018 bevizsgált EN 1888-2:2018 certi cato EN 1888-2:2018 agréé Godkänd EN 1888-2:2018 Godkjent EN 1888-2:2018 Schválené podľa EN 1888-2:2018 Schválené podľa EN 1888-2:2018 Fillikid GmbH Tiefentalweg 1, A-5303 Thalgau, Austria, info@ llikid.at llikid.at MADE IN CHINA...