Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR601:
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
SR 601 • SR 602 • SR 603 • SR 604
HOODS
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  USER INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE USO 
KASUTUSJUHEND 
KÄYTTÖOHJEET
MODE D'EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS 
ISTRUZIONI PER L'USO
N AUDOJ I M O I NST RUKC IJ OS 
L I E TOŠA N A S I NST RUKC IJA S
GEBRUIKSAANWIJZING 
BRUKERVEJLEDNING • INSTRUCȚIUNI
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
DE UTILIZARE 
INSTRUKJA
UŻYTKOWANIA 
INSTRUÇÕES DE USO 
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO  BRUKSANVISNING  KULLANIM TALİMATLARI
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR601

  • Seite 1 SR 601 • SR 602 • SR 603 • SR 604 HOODS ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  USER INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS  ISTRUZIONI PER L’USO N AUDOJ I M O I NST RUKC IJ OS ...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............3 Илюстрации ......................76 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............6 Obrázky ........................76 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................9 Illustrationer ......................76 Bitte lesen und aufbewahren ................... 12 Abbildungen ......................
  • Seite 3: Обща Информация

    Качулки SR 601, SR 602, SR 603 и SR 604 1. Обща информация • В среди, в които околният въздух е обогатен с кислород или няма нормално кислородно съдържание. 2. Части 3. Употреба • ако изпитвате трудности при дишането, • ако усещате миризма или вкус на замърсители, 4.
  • Seite 4 • Закрепете кукичките за лицевото уплътнение към • Разхлабете лентата за врата (SR  602/SR  604). При спешни ремъците за глава. Фиг. 32. (SR 603) случаи качулката може да бъде свалена със стегнато • Проверете дали предният заключващ щифт на въздуховода уплътнение за глава. е...
  • Seite 5 Температурен обхват • Закрепете двете фиксиращи точки на сбруята за глава от двете страни. Фиг. 22. • Температура на съхранение: от ­20 до +40 °C при • Закрепете фиксиращата точка на сбруята за глава отпред. относителна влажност под 90%. Фиг. 23. •...
  • Seite 6: Všeobecné Informace

    • Kukla notkou SR  500/SR  500  EX/SR  700 jsou zahrnuty mezi systémy • Náhlavními popruhy s vzduchovod Sundstrom na ochranu dýchacích cest s využitím ventilátoru v • Dýchací hadice souladu s normou EN 12941:1998 (Obr. 1). SR 601/SR 602 lze použít • Návod k použití...
  • Seite 7: Výměna Dílů

    3.1.2 Dýchací hadice 4.1 Čištění • Připojte dýchací hadici podle obr. 4. Pro každodenní péči doporučujeme čisticí hadříky Sundström SR 5226. Pokud je přístroj více znečištěný, použijte měkký kartáč 3.2 Nasazení nebo houbu navlhčenou v roztoku vody a prostředku na mytí ná­ dobí...
  • Seite 8: Legenda K Symbolům

    • Stáhněte kuklu z náhlavních popruhů a vzduchovodu. Obr. 28. 6. Legenda k symbolům • Nasaďte náhlavní popruhy a vzduchovod na novou kuklu. Obr. 29. • Stáhněte zadní část kukly přes vzduchovod. Obr. 30. • Nasaďte kuklu na dvě fixační drážky na vzduchovodu. Obr. 31. Podívejte se do návodu k použití...
  • Seite 9: Generel Information

    Hætter SR 601, SR 602, SR 603 og SR 604 1. Generel information Begrænsninger • Udstyret må ikke anvendes sammen med beskyttelsesfilm i et 2. Dele 3. Anvendelse eksplosionsfarligt miljø. • Hvis brugeren udsættes for en meget høj arbejdsintensitet, 4. Vedligeholdelse kan der opstå et negativt tryk i hoveddelen under indåndings­ 5.
  • Seite 10: Vedligeholdelse

    3.1.2 Åndedrætsslange 4.1 Rengøring • Tilslut åndedrætsslangen i henhold til fig. 4. Sundström rengøringsservietter SR 5226 anbefales til daglig ve­ dligeholdelse. Hvis udstyret er meget snavset, bruges en blød 3.2 Påtagning børste eller en svamp fugtet med en opløsning af vand og opvaskemiddel eller lignende.
  • Seite 11: Tekniske Specifikationer

    • Træk hætten af hovedbåndet og luftkanalen. Fig. 28. 6. Nøgle til symboler • Montér hovedbåndet og luftkanalen på den nye hætte. Fig. 29. • Træk den bagerste del af hætten ned over luftkanalen. Fig. 30. • Montér hætten i de to fastgørelsesriller på luftkanalen. Fig. 31. •...
  • Seite 12: Allgemeine Informationen

    Atembereich gelangen. • Kopfgestell mit Luftkanal 1.2 Anwendungen • Atemschlauch • Gebrauchsanweisung SR601/SR 602/SR 603/SR 604 kann zusammen mit dem Gebläse • Reinigungstuch SR 500/SR 500 EX/SR 700 als Alternative für Filterrespiratoren in allen Situationen verwendet werden, in denen diese empfohlen 2.2 Zubehör / Ersatzteile werden. Dies gilt insbesondere für schwere Arbeiten, Arbeiten Abb.
  • Seite 13: Wartung

    • Setzen Sie die Haube in die beiden Befestigungsnuten am Siehe auch Gebrauchsanweisung für das Gebläse SR  500/ Luftkanal ein. Abb. 31. SR 500 EX/SR 700, je nachdem, welches verwendet wird. • Befestigen Sie die Haken für die Gesichtsdichtung am Kopf­ • Lockern Sie den Nackenriemen (SR 602/SR 604). In Notfallsitua­ gestell.
  • Seite 14: Wechseln Der Haube

    • Setzen Sie ein neues Schweißband ein, siehe Kapitel 4.4.1 Aus­ • Atemschlauch: Polyurethan (PU) tausch des Schweißbands. • Visier: 0,5 mm PETG • Sichern Sie die beiden seitlichen Befestigungspunkte des Kop­ Temperaturbereich fgestells. Abb. 22. • Lagerungstemperatur: zwischen ­20 °C und +40 °C bei einer •...
  • Seite 15: Γενικές Πληροφορίες

    υπό πίεση, όπως απαιτείται, προς αποφυγή διαρροής προς το σύστημα συσκευής αναπνευστικής προστασίας με ανεμιστήρα εσωτερικό της κουκούλας. της Sundstrom που πληροί τις προδιαγραφές EN 12941:1998 (Εικ. • Φροντίστε ώστε ο αναπνευστικός σωλήνας να μην σχηματίζει 1). Το SR  601/SR  602 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη μονάδα...
  • Seite 16 Ρύθμιση πλάτους της εξάρτυσης κεφαλής. 3. Χρήση E – κατά προσέγγιση ρύθμιση του πλάτους της εξάρτυσης κεφαλής. 3.1 Εγκατάσταση F – το πλάτος της εξάρτυσης κεφαλής. Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα • Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε την απόσταση του μετωπικού SR 500/SR 500 EX/SR 700, ανάλογα...
  • Seite 17: Τεχνικές Προδιαγραφές

    4.4.1 Για να αντικαταστήσετε τον • Συναρμολογήστε τον νέο αναπνευστικό σωλήνα με την αντίστροφη σειρά. απορροφητικό κεφαλόδεσμο Εικ. 15. 5. Τεχνικές προδιαγραφές • Αφαιρέστε την εξάρτυση κεφαλής από την κουκούλα απελευθερώνοντας τα τρία σημεία στερέωσης. Εικ. 21. Εξάρτυση κεφαλής • Αφαιρέστε τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο. Πλάτος...
  • Seite 18: General Information

    Hoods SR  601/SR  602/SR  603/SR  604 together with the fan unit • if you find it difficult to breathe, SR 500/SR 500 EX/SR 700 are included in the Sundstrom fan­as­ • if you can smell or taste the pollutants, sisted respiratory protective device system conforming to •...
  • Seite 19 • Insert a finger between your chin and the face seal and run the 2. Parts finger along the contact surface of the face seal all the way 2.1 Delivery check round to check that it fits well against the face. Fig. 10. •...
  • Seite 20: Technical Specification

    5. Technical specification Before use After use Annually Head harness • • • Visual inspection Head width adjustable between 50 and 65 cm. • • Performance check Weights • • SR 601: Approx. 465 g, including hose and head harness with air Cleaning duct.
  • Seite 21: Información General

    The IECEx type approval certificate have been issued by Certifica­ EX-codes: tion Body: ExVeritas Limited. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db The EU declaration of conformity is available at www.srsafety. Key to EX markings ATEX Explosion protection mark.
  • Seite 22 3.1.2 Manguera de respiración • Si se nota el olor o sabor de sustancias contaminantes, • Si se sienten mareos, náuseas u otras molestias. • Conecte la manguera de respiración de acuerdo con lo indica­ do en la fig. 4. Limitaciones •...
  • Seite 23: Cambio De Piezas

    4.1 Limpieza • Suelte los ganchos del sello facial de la cinta de la cabeza. Fig. 26. (SR 603) Para el mantenimiento diario, se recomienda usar la toallita de • Retire la capucha del conducto de aire soltando las dos ranuras limpieza Sundström SR 5226.
  • Seite 24: Inhaltsverzeichnis

    Los certificados de aprobación tipo ATEX han sido emitidos por el 6. Explicación de los símbolos organismo de certificación n.o 2804, ExVeritas ApS. La declaración de conformidad de la UE está disponible en www. srsafety.com Consulte el manual de instrucciones Códigos EX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Relojes de fecha, año y mes...
  • Seite 25: Osad

    • kui respiraator ei tööta. Sellises ebanormaalses olukorras ei • Kinnitage näotihendi konksud pearihma külge. Joonis 32. taga seade kaitset. Lisaks võib peakaitsesse kiirelt koguneda (SR 603) süsihappegaasi, hapnik saab otsa ja edasine kaitse puudub. • Kontrollige, et õhutoru eesmine lukustustihvt oleks õiges •...
  • Seite 26: Hooldamine

    • Eemaldage hingamisvoolik õhutoru küljest. Joonis 25. 4. Hooldamine • Vabastage näotihendi konksud pearihmast. Joonis 26. (SR 603) • Eemaldage kaitsemask õhutoru küljest, vabastades kaks kinni­ Seadmete puhastamise ja hooldamise eest vastutav töötaja peab tussoont. Joonis 27. omama vastavat väljaõpet ja omama suuri kogemusi taolise töö •...
  • Seite 27: Kinnitus

    tus nr 2804, ExVeritas ApS. Kuupäeva kellad, aasta ja kuu ELi vastavusdeklaratsioon on saadaval aadressil www.srsafety. CE-kinnitus ettevõtte INSPEC International B.V. poolt EX-i koodid II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Suhteline niiskus <XX% RH EX-i markeeringute seletus...
  • Seite 28: Osat

    • jos tunnet epäpuhtauksien hajua tai makua, SR 601/SR 602/SR 604 • jos tunnet huimausta tai pahoinvointia tai olosi on muuten • Tartu hupun aukon molempiin puoliin käsillä. Vedä huppu va­ epämukava. rovasti pääsi yli. Kuvat 5, 6. • Säädä hupun kaulatiiviste joustavan kaulanauhan avulla. Rajoitukset Kuva 7.
  • Seite 29: Tekniset Tiedot

    4.3 Huoltoaikataulu 4.4.5 Hengitysletkun vaihto Suositellut minimivaatimukset huoltorutiineille varusteen • Vedä hupun takaosaa ylöspäin ilmakanavasta. Kuva 24. pitämiseksi varmasti toimintakunnossa. • Irrota hengitysletku ilmakanavasta. Kuva 25. • Kokoa uusi hengitysletku päinvastaisessa järjestyksessä. Ennen käyttöä Käytön jälkeen Vuosit- 5. Tekniset tiedot tain Silmämääräinen •...
  • Seite 30: Iib Iiic T3

    EU­vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa osoitteessa ATEX Varustekategoria (2 = korkea suojaustaso, alue 21, D www.srsafety.com = pöly). Räjähdyssuojattu. EX-koodit: Syttymissuojatyyppi (todellinen suoja). II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Kaasuryhmä (eteeni). II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db IIIC Pölyryhmä...
  • Seite 31: Éléments

    SR 603 2. Éléments • Prenez le tuyau d’une main et de l’autre main, tenez la courroie 2.1 Vérification du contenu de la livraison dans la partie inférieure de la cagoule. Fig. 8. • Placez votre menton dans la cagoule. Fig. 9. Contrôlez qu’il ne manque rien par rapport à...
  • Seite 32: Remplacement De Pièces

    4.4.4 Remplacement du conduit d’air Avant utilisation Après utilisation Une fois par an • Retirez la cagoule, voir section 4.4.3 Remplacement de la cagoule. • • • Contrôle visuel • Retirez le conduit d’air du jeu de brides/harnais, voir section Contrôle de fonc- 4.4.2 Remplacement du jeu de brides/harnais.
  • Seite 33: Homologation

    • Az emberi életet és az egészséget közvetlenül veszélyeztető (IDLH) környezetben, Az SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 tűzvédelmi menekülőkámzsák az • Ha a környezeti levegő oxigénnel van dúsítva, vagy nem ren­ SR 500/SR 500 EX/SR 700 ventilátoregységgel együtt a Sundstrom delkezik normál oxigéntartalommal, ventilátoros légzésvédő rendszer részét képezik az 12941:1998 sz­ • ha légzési nehézséget tapasztal, abványnak megfelelően (1.
  • Seite 34 SR 601/SR 602/SR 604 • A védelemfaktor csökkenhet, ha a készüléket erős szélben használják. • Fogja meg kézzel a tűzvédelmi menekülőkámzsa nyílásának • A készüléknek megfelelően szigetelnie kell az arcnál annak mindkét oldalát. Húzza óvatosan tűzvédelmi érdekében, hogy a tűzvédelmi menekülőkámzsa a szükséges menekülőkámzsát a fejére.
  • Seite 35: Karbantartási Ütemterv

    kefét vagy szivacsot. Öblítse le a készüléket, és hagyja meg­ • Nyomja le a tűzvédelmi menekülőkámzsa hátsó részét a lé­ száradni. Ha fertőtlenítés szükséges, permetezzen a tűzvédelmi gvezeték fölé. 30. ábra. menekülőkámzsára 70%­os etanol­ vagy izopropanol oldatot. • Rögzítse a tűzvédelmi menekülőkámzsát a két rögzítőhorony segítségével a légvezetékhez.
  • Seite 36: Informazioni Generali

    EX-kódok: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Relatív páratartalom <XX% RH II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Magyarázat az EX-jelölésekhez: ATEX Robbanásvédelem jele +XX°C Hőmérséklet-tartomány ATEX Felszereléscsoport (robbanásveszélyes légkörök, -XX°C kivéve sújtóléges bányák) ATEX Felszereléskategória (2 = magas védelmi szint az 1. zónában, G = gáz) 7.
  • Seite 37: Componenti

    3.1.2 Flessibile di respirazione • se si avverte difficoltà di respirazione, • se si percepiscono odori o sapori degli inquinanti, • Collegare il flessibile di respirazione come indicato nella fig. 4. • in presenza di vertigini, nausea o altri malesseri. 3.2 Posizionamento Limitazioni Fare riferimento anche alle istruzioni per l’uso della ventola...
  • Seite 38: Manutenzione

    • Regolare l’imbracatura per la testa in base alle istruzioni ripor­ 4. Manutenzione tate nella sezione 3.2 Posizionamento. Il personale addetto alla pulizia e alla manutenzione 4.4.3 Sostituzione del cappuccio dell’attrezzatura deve essere adeguatamente formato e ben pre­ parato allo svolgimento di tali compiti. •...
  • Seite 39: Legenda Del Simbolo

    4. Techninė priežiūra 5. Techninės specifikacijos SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 gobtuvai su ventiliatoriaus blokais 6. Simbolio reikšmė SR  500/SR  500  EX/SR  700 yra „Sundstrom“ ventiliuojama 7. Patvirtinimas apsauginė kvėpavimo įrenginio sistema, atitinkanti standartą EN 12941:1998 (1 pav.). Sprogiose aplinkose SR 601/SR 602 galima 1. Bendra informacija naudoti kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500 EX.
  • Seite 40: Dalys

    • teršalų tipus, 3. Naudojimas • koncentracijas, 3.1 Surinkimas • darbo intensyvumą, • saugos reikalavimus neskaitant kvėpavimo apsaugos įrenginio. Taip pat skaitykite ventiliatoriaus bloko SR 500/SR 500 EX/SR 700 Rizikos lygį turi nustatyti žmogus, turintis atitinkamą kvalifikaciją (priklauso nuo to, kurį naudojate) naudojimo instrukcijas. ir patirties šioje srityje.
  • Seite 41: Techninė Priežiūra

    Oro srauto kreiptuvas • Uždėkite naują juostelę prakaitui sulaikyti, žr. 4.4.1 Juostelės • Optimaliam patogumui oro srautą galima nukreipti link prakaitui sulaikyti keitimas. antveidžio arba veido. 14 pav. • Šonuose pritvirtinkite abu galvos dirželių fiksavimo taškus. 22 pav. 3.3 Nusiėmimas •...
  • Seite 42: Simbolio Reikšmė

    Naudojimo trukmė AAP reglamento (ES) 2016/425 tipo patvirtinimo sertifikatą išdavė Įrangos naudojimo trukmė yra 5 metai nuo pagaminimo datos. notifikuotoji įstaiga Nr. 2849. Adresą rasite ant šių naudojimo instrukcijų nugarėlės. 6. Simbolio reikšmė ATEX tipo patvirtinimo sertifikatus išdavė notifikuotoji įstaiga Nr. 2804, „ExVeritas ApS“.
  • Seite 43 • ja ventilators nedarbojas. Šādā anomālā situācijā aprīkojums • Sejas blīvējuma āķus nostipriniet galvas saitē. 32. att. (SR 603) aizsardzību nenodrošina. Turklāt galvassegā pastāv straujas • Pārbaudiet, vai gaisa kanāla priekšējā fiksācijas taps ir pareizā ogļskābās gāzes uzkrāšanās bīstamība, kas var izraisīt skābekļa stāvoklī.
  • Seite 44: Tehniskie Dati

    • Noņemiet elpošanas cauruli no gaisa kanāla. 25. att. 4. Apkope • Sejas blīvējuma āķus atsprādzējiet no galvas saites. 26. att. (SR 603) Par aprīkojuma tīrīšanu un apkopi atbildīgās personas atbilstoši ir • Noņemiet aizsargkapuci no gaisa kanāla, atbrīvojot abas jāapmāca, un tām ir labi jāpārzina attiecīgā darba veids. fiksācijas gropes.
  • Seite 45: Algemene Informatie

    EK atbilstības deklarācija ir pieejama vietnē: www.srsafety.com Datuma pulksteņi, gads un mēnesis EX kodi II 2 G Ex ib IIB T3 Gb II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db INSPEC International B.V. apstiprināts CE marķējums EX marķējumu atšifrējums ATEX Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. Relatīvais mitrums <XX% RH ATEX Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras,...
  • Seite 46: Controle Bij Levering

    • als de aard van de verontreinigingen onbekend is • Controleer of de voorste borgpen van de luchtleiding in de • in omgevingen die direct levensgevaarlijk zijn of de gezond­ juiste positie zit. Afb 33. heid bedreigen (IDLH) • Bevestig de ademhalingsslang in de luchtleiding. Afb. 34. •...
  • Seite 47: Onderdelen Vervangen

    4.4.3 De kap vervangen 4. Onderhoud • Trek het achterste gedeelte van de kap aan de luchtleiding om­ De verantwoordelijke voor reiniging en onderhoud van het prod­ hoog. Afb. 24. uct, dient een passende opleiding te hebben gevolgd en vertrou­ •...
  • Seite 48: Uitleg Van De Symbolen

    De goedkeuringscertificaten voor ATEX­type zijn afgegeven door 6. Uitleg van de symbolen Notified Body nr. 2804, ExVeritas ApS. De EU­conformiteitsverklaring is beschikbaar op www.srsafety. Zie gebruiksaanwijzing EX-codes: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Datumklok, jaar en maand II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Uitleg bij EX-markeringen: CE-gekeurd door INSPEC International B.V.
  • Seite 49 3.2 Påkledning • hvis forurensningen er ukjent, • i miljøer med umiddelbar fare for liv og helse (IDLH) Se også bruksanvisningen til vifte SR 500/SR 500 EX/SR 700, den • i miljøer der luften er oksygenberiket eller oksygeninnholdet av disse som blir brukt. ikke er normalt, •...
  • Seite 50: Tekniske Spesifikasjoner

    4.2 Oppbevaring 4.4.5 Bytte pusteslange Etter rengjøring oppbevares utstyret på et tørt og rent sted i rom­ • Dra opp hettens bakre del ved luftkanalen. Fig. 24. temperatur. Unngå direkte sollys eller andre varmekilder. • Fjern pusteslangen fra luftkanalen. Fig. 25. •...
  • Seite 51: Informacje Ogólne

    SR 500/SR 500 EX/SR 700 są elementami produkowanego przez • w razie odczuwania zawrotów głowy, nudności lub innego Sundstrom sprzętu ochrony układu oddechowego z wymusz­ rodzaju dyskomfortu. onym przepływem powietrza, zgodnego z PN EN 12941:2002 (rys. 1). SR  601/SR  602 może być używany razem z zespołem nad­...
  • Seite 52: Sposób Użycia

    SR 603 2. Części • Uchwycić mocowanie węża jedną ręką, a drugą za taśmę w 2.1 Kontrola dostawy dolnej części kaptura. Rys. 8. • Włożyć podbródek do kaptura. Rys. 9. Sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne zgodnie z wykazem • Przytrzymać pasek i naciągnąć kaptur na głowę, trzymając za zawartosci opakowania i nie ma uszkodzeń.
  • Seite 53: Wymiana Części

    4.4.4 Wymiana przewodu powietrza Przed użyciem Po użyciu Co rok • Zdjąć kaptur, patrz punkt 4.4.3 Wymiana kaptura. • • • • Odłączyć przewód powietrza od taśm nagłowia, patrz punkt Kontrola wzrokowa 4.4.2 Wymiana taśm nagłowia. Kontrola skuteczności • • •...
  • Seite 54: Informações Gerais

    Objaśnienia oznaczeń EX: 7. Certyfikaty ATEX Oznaczenie zabezpieczenia przed wybuchem. ATEX Grupa urządzeń (atmosfery wybuchowe inne niż w • SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 w połączeniu z SR 500/SR 500 EX/ kopalniach metanowych) SR 700: EN 12941:2002, klasa TH3. • SR  601/SR  602 w połączeniu z urządzeniem nawiewowym ATEX Kategoria urządzeń (2 = wysoki poziom ochrony, SR ...
  • Seite 55: Verificação Do Conteúdo

    3.2 Colocar a máscara Limitações • Os protetores de rosto não devem ser utilizados em conjunto Consulte também as instruções de utilização da unidade de ven­ com películas protetora em atmosferas potencialmente tilação SR 500/SR 500 EX/SR 700 utilizada. explosivas. • Se o utilizador for sujeito a uma intensidade de trabalho muito SR 601/SR 602/SR 604 elevada, poderá...
  • Seite 56: Substituição De Peças

    uma escova macia ou uma esponja humedecida numa solução de • Puxe o capuz do arnês de cabeça e da conduta de ar. Fig. 28. água com detergente para a louça, ou algo semelhante. Lave o • Coloque o arnês de cabeça e a conduta de ar no novo capuz. equipamento e deixe­o secar.
  • Seite 57: Informații Generale

    Códigos EX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Homologação CE pela INSPEC International B.V. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Explicação das marcas EX: Humidade relativa <XX% RH ATEX Marca de proteção contra explosão. ATEX Grupo de equipamento (atmosferas explosivas que não sejam minas com grisu).
  • Seite 58: Accesorii/Piese De Schimb

    • Dacă agenții de poluare sunt de natură necunoscută, • Verificați dacă bolțul de blocare din fața tubului pentru aer • în medii care prezintă pericole imediate pentru viață și este în poziția corectă. Fig 33. sănătate (IDLH), • Montați furtunul de respirație în tubul pentru aer. Fig. 34. •...
  • Seite 59: Specificații Tehnice

    • Fixați punctul de fixare al harnașamentului pentru cap în 4. Întreținerea partea din față. Fig. 23. • Asigurați­vă că harnașamentul pentru cap este blocat în punc­ Persoana responsabilă pentru curățarea și întreținerea echipa­ tele de fixare de pe cagulă. mentului trebuie să...
  • Seite 60: Описание Системы

    блоком принудительной вентиляции SR  500/SR  500  EX/SR  700 6. Условные обозначения входят в состав системы вентилируемых средств защиты 7. Сертификация органов дыхания компании Sundstrom, которые отвечают 1. Общая информация требованиям стандарта EN  12941:1998 (рис. 1). Защитные капюшоны SR  601/SR  602 в сочетании с блоком вентиляции...
  • Seite 61 2.2. Принадлежности/запасные части ситуациях, для которых они рекомендованы к применению. К таким ситуациям относятся, в частности, работы, выполняемые (рис. 3). в течение длительного времени, в тяжелых условиях или при Часть № для заказа повышенных температурах. При выборе лицевой части 1. Защитный капюшон SR 601 R06­5401 необходимо...
  • Seite 62: Техобслуживание

    • При необходимости отрегулируйте наголовное крепление. Перед После Ежегодно Существует множество вариантов регулировки, см. рис. 8. использованием использования Для более легкой регулировки наголовного крепления, • • • Визуальный осмотр извлеките его из капюшона, см. 4.4.2 Замена наголовного крепления. Проверка • •...
  • Seite 63: Условные Обозначения

    • Подтяните заднюю часть капюшона в правильное 6. Условные обозначения положение на воздуховоде/дыхательном шланге (рис. 35). 4.4.4 Замена воздуховода См. руководство по использованию • Извлеките капюшон, см. 4.4.3 Замена капюшона. • Извлеките воздуховод из наголовного крепления, см. 4.4.2 Замена наголовного крепления. Символы...
  • Seite 64: Všeobecné Informácie

    Kukly SR 601, SR 602, SR 603 a SR 604 1. Všeobecné informácie • V prostredí, kde je okolité ovzdušie obohatené kyslíkom alebo nemá normálnu hladinu kyslíka. 2. Diely 3. Použitie • Ak máte ťažkosti s dýchaním. • Ak zacítite zápach alebo chuť znečisťujúcich látok. 4.
  • Seite 65: Výmena Dielov

    • Zaistite háčiky tvárového tesnenia do hlavového postroja. Obr. 4. Údržba 32. (SR 603) • Skontrolujte, či je predný uzamykací kolík vzduchovodu v Osoba zodpovedná za čistenie a údržbu ochranného prostriedku správnej polohe. Obr. 33. musí byť riadne vyškolená a oboznámená s týmto typom práce. •...
  • Seite 66: Technické Parametre

    4.4.3 Výmena kukly 6. Legenda • Povytiahnite zadnú časť kukly pri vzduchovode. Obr. 24. • Dýchaciu hadicu zložte zo vzduchovodu. Obr. 25. • Uvoľnite háčiky tvárového tesnenia z hlavového postroja. Obr. Pozrite si návod na používanie 26. (SR 603) • Odpojte kuklu od vzduchovodu uvoľnením dvoch fixačných drážok.
  • Seite 67: Splošne Informacije

    Zaščitne kapuce SR 601, SR 602, SR 603 in SR 604 1. Splošne informacije Omejitve • Pokrivala za glavo se v eksplozivnih okoljih ne smejo upora­ 2. Deli 3. Uporaba bljati skupaj z zaščitnimi folijami. • Če je intenzivnost dela uporabnika zelo velika, lahko v naglav­ 4.
  • Seite 68: Nadomestni Deli

    3.2 Pokrivanje OPOMBA! Pri čiščenju nikoli ne uporabljajte topil. Glejte tudi navodila za uporabo ventilatorske enote SR  500/ 4.2 Shranjevanje SR 500 EX/SR 700, glede na to, kar je uporabljeno. Po čiščenju je treba opremo shraniti na suhem in hladnem mestu pri sobni temperaturi. Izogibajte se neposredni sončni svetlobi ali SR 601/SR 602/SR 604 drugim virom toplote.
  • Seite 69: Legenda Simbolov

    • Dihalno cev priključite na cev za zrak. Slika 34. 6. Legenda simbolov • Zadnji del kapuce povlecite v pravilen položaj čez cev za zrak/ dihalno cev. Slika 35. 4.4.4 Zamenjava cevi za zrak Glejte navodila za uporabo • Odstranite kapuco, glejte 4.4.3 Zamenjava kapuce. •...
  • Seite 70: Allmän Information

    Huva SR 601, SR 602, SR 603 och SR 604 1. Allmän information Begränsningar • Utrustningen får inte användas tillsammans med skyddsfolier i 2. Komponenter 3. Användning explosiva miljöer. • Om arbetsbelastningen är mycket hög kan det under inand­ 4. Underhåll ningsfasen uppstå undertryck i ansiktsdelen med risk för 5.
  • Seite 71: Underhåll

    3.2 Påtagning OBS! Rengör aldrig med lösningsmedel. Se också bruksanvisningen till fläkt SR 500/SR 500 EX/SR 700, vilk­ 4.2 Förvaring endera som används. Efter rengöring förvaras utrustningen torrt och rent i rumstem­ peratur. Undvik direkt solljus eller andra värmekällor. SR 601/SR 602/SR 604 • Fatta med händerna på ömse sidor om huvans öppning. Dra 4.3 Underhållsschema huvan försiktigt över huvudet.
  • Seite 72: Teknisk Specifikation

    4.4.4 Byte av luftkanal 7. Godkännande • Ta bort huvan, se 4.4.3 Byte av huva. • SR 601/SR 602/SR 603/SR 604 med SR 500/SR 500 EX/SR 700: • Lossa luftkanalen från huvudställningen, se 4.4.2 Byte av EN 12941:1998, klass TH3. huvudställning. • SR 601/SR 602 är i kombination med fläkt SR 500 EX godkänd •...
  • Seite 73: Genel Bilgiler

    1.1 Sistem açıklaması Paket listesi SR  500/SR  500  EX/SR  700 fan ünitesiyle birlikte SR  601/SR  602/ • Çerçeve SR 603/SR 604 çerçeveler EN 12941:1998 uyumlu Sundstrom fan • Başaskı demeti ile hava kanalı destekli solunum koruma cihazı sistemlerine dahildir (Şek. 1). • Solunum borusu SR 601/SR 602, patlayıcı...
  • Seite 74: Bakım Programı

    3.1.2 Solunum borusu benzer ajanlar kullanarak nemlendirilmiş bir bezle silin. Ekipmanı durulayın ve kurumaya bırakın. Gerekiyorsa dezenfeksiyon için • Solunum borusunu resim 4’e göre bağlayın. çerçeveye %70 oranında etanol veya izopropanol solüsyon püskürtün. 3.2 Takma Ayrıca kullanılan SR 500/SR 500 EX/SR 700 fan ünitesinin kullanma NOT! Temizlik işlerinde asla solvent kullanmayın.
  • Seite 75: Teknik Özellikler

    • Çerçeveyi baş askı demetinden ve hava kanalından çekip 6. Sembolün kullanımı çıkarın. Şek. 28. • Baş askı demetini ve hava kanalını yeni çerçeveye takın. Şek. 29. • Çerçevenin arka parçasını hava kanalı üzerine aşağıya doğru çekin. Şek. 30. Kullanma talimatlarına başvurun •...
  • Seite 76 1,2,4...
  • Seite 84 The SR 601, SR 602, SR 603 and SR 604 hoods are manu- factured within a quality management system accepted Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands Sundström Safety AB Västergatan 4 • SE­341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 E­mail: info@srsafety.se •...

Diese Anleitung auch für:

Sr602Sr603Sr604