Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sundstrom SR 570 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 570:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
SR 570
FACE SHIELD
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
• NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND
• HASZNÁLATI UTASÍTÁSLIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA
ZA UPORABO • ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • INSTRUCȚIUNI
DE UTILIZARE • NÁVOD NA POUŽITIE • KULLANIM TALİMATLARI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 570

  • Seite 1 SR 570 FACE SHIELD BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NÁVOD K POUŽITÍ ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND •...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................85 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........7 Obrázky ......................85 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............11 Illustrationer ..................85 Bitte lesen und aufbewahren ............. 14 Abbildungen ..................
  • Seite 3 други замърсяващи вещества в дихателната област. • не е одобрено за употреба във взривоопасна атмосфера. SR 570 може също така да се използва заедно с приставка за • Ако интензивността на работата е много голяма, по време сгъстен въздух SR 507, отговаряща на EN 14594:2005 (фиг. 2).
  • Seite 4 2.2 Аксесоари/Резервни части • Свалете визьора, като дръпнете уплътнението за лице под брадичката си. Чува се щракване, което показва, че Фиг. 4 визьорът е свален напълно. Фиг. 7. Артику Номер. на поръчка • Поставете пръст между брадичката си и уплътнението за 1.
  • Seite 5: График За Поддръжка

    4.4.4 За да смените сбруята за глава 4.3 График за поддръжка • Освободете кукичките на уплътнението за лицето от Препоръчителни минимални изисквания за рутинна сбруята за главата. Фиг. 28. поддръжка, която ще гарантира, че оборудването винаги • Премахнете уплътнението за челото. Фиг. 34. ще...
  • Seite 6 SR 570 в комбинация с вентилаторен блок SR 500/SR 700: EN 12941:1998, клас TH3. Оборудването има живот от 5 години от датата на SR 570 в комбинация с приставка за сгъстен въздух SR 507 и производство.. въздушен маркуч SR 358 или SR 359: EN 14594:2005, клас 3B.
  • Seite 7 Uvědomte si, že: znečišťujících látek z okolního prostředí do dýchací zóny. • vybavení nemá schválení pro použití ve výbušném Obličejový štít SR 570 je možné používat spolu se zásob- prostředí. níkem stlačeného vzduchu SR 507 v souladu s normou • pokud je uživatel vystaven vysoké pracovní zátěži, může EN 14594:2005 (obr.
  • Seite 8 2.2 Příslušenství / Náhradní díly • Zasuňte mezi bradu a obličejové těsnění prst, přejeďte jím podél kontaktního povrchu těsnění po celé délce a ujistěte Obr. 4 se, že k obličeji dobře přiléhá. Obr. 8. Položka • Ujistěte se, že dýchací hadice je vedena po vašich zádech Objednací...
  • Seite 9: Náhradní Díly

    4.4 Náhradní díly 4.4.6 Výměna náhlavních popruhů Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na vybavení • Vyjměte náhlavní popruhy z obličejového štítu uvolněním neprovádějte úpravy. Použití neoriginálních dílů nebo úpravy tří připevňovacích bodů. Obr. 44. vybavení mohou snížit účinnost ochranných funkcí a zneplat- •...
  • Seite 10: Legenda K Symbolům

    Obličejový štít SR 570 v kombinaci se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507 a vzduchovou hadicí SR 358 nebo SR 359: EN 14594:2005, třída 3B. Obličejový štít SR 570 v kombinaci se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507 a vzduchovou hadicí SR 360: EN 14594:2005, třída 3A.
  • Seite 11: Leveringskontrol

    • Udstyret må aldrig løftes eller bæres i åndedrætsslangen. SR 570 kan også bruges sammen med tryklufttilbehøret SR • Hvis der kræves beskyttelse mod højhastighedspartikler 507, der overholder kravene i EN 14594:2005 (fig. 2).
  • Seite 12: Vedligeholdelse

    12. Nakkebeskyttelse T06-0603 Høreværn Bemærk! T06-0602 er påkrævet Det er muligt at fastgøre høreværn i udtaget på siderne af ansigtsskærmen. Fig 15. 13. Dæksel med gevind og greb T06-0640 For at høreværnet kommer til at sidde korrekt kan det være 14.
  • Seite 13: Tekniske Specifikationer

    • Fjern hovedbåndet fra ansigtsskærmen ved at løsne de tre 7. Godkendelser fastgørelsespunkter. Fig. 44. • Monter et nyt svedbånd, se 4.4.5 Sådan udskiftes SR 570 i kombination med blæserenhed SR 500/SR 700: EN svedbåndet. 12941:1998, klasse TH3. • Monter en ny pandetætning, se 4.4.4 Sådan udskiftes SR 570 i kombination med tryklufttilbehør SR ...
  • Seite 14: Einleitung

    Gesichtsschild SR 570 1. Einleitung Verwenden Sie die Ausrüstung nicht: 2. Teile • ohne die Gesichtsdichtung des Kopfteils, deren Abdichtung 3. Anwendung am Gesicht sichergestellt werden muss. Die Gesichtsdich- 4. Wartung tung muss eng am Gesicht anliegen, damit der erforder- liche Druck aufgebaut und der korrekte Schutzfaktor 5.
  • Seite 15: Anwendung

    2.2 Zubehör- / Ersatzteile • Klappen Sie das Visier nach unten, indem Sie die Gesich- tsdichtung unter Ihr Kinn ziehen. Ein Schnappgeräusch Abb. 4 weist darauf hin, dass das Visier vollständig eingerastet Pos. Bestell- Nr. ist. Abb. 7. 1. Atemschlauch R06-0635 • Stecken Sie einen Finger zwischen Kinn und Gesichtsdich- 2.
  • Seite 16: Wartungsplan

    4.3 Wartungsplan 4.4.4 Wechseln der Dichtung des Kopfgestells Empfohlene Mindestanforderungen in Bezug auf Wartung- • Lösen Sie die Haken für die Gesichtsdichtung am Kopfges- sroutinen, die dem Benutzer versichern, dass die Ausrüstung tell. Abb. 28. stets verwendungsfähig ist. • Entfernen Sie die Stirndichtung. Abb. 34. Vor dem Nach dem Jährlich...
  • Seite 17: Technische Spezifikationen

    7. Zulassungen 5. Technische Spezifikationen SR 570 in Kombination mit Gebläseeinheit SR 500/SR 700: Lagerfähigkeit EN 12941:1998, Klasse TH3. Die Lagerfähigkeit der Ausrüstung beträgt 5 Jahre ab SR  570 in Kombination mit Druckluftzusatz SR  507 und Herstellungsdatum. Atemschlauch SR  358 oder SR  359: EN  14594:2005, Klasse ...
  • Seite 18 Note that the equipment: • not is approved for use in an explosive atmosphere. SR 570 together with the fan unit SR 500/SR 700 and • if the user is exposed to very high work intensity, a partial approved filters is included in the Sundstrom fan-assisted...
  • Seite 19 12. Neck cover T06-0603 Hearing protectors Note! T06-0602 is required It is possible to attach hearing protectors into the slot con- nection on the sides of the face shield. Fig 15. 13. Cover with thread and knob T06-0640 If necessary, adjust the head harness of the face shield to get 14.
  • Seite 20: Technical Specification

    • Secure the both fixing points of the head harness on the sides. Fig. 45. SR 570 in combination with fan unit SR 500/SR 700: EN • Secure the fixing point of the head harness in the front. Fig. 46.
  • Seite 21: Inhaltsverzeichnis

    Pantalla facial SR 570 1. Introducción No utilice estos equipos: 2. Piezas • sin el sello facial de la pantalla de cabeza bien colocado 3. Uso sobre el rostro. El sello facial debe estar en contacto total 4. Mantenimiento con el rostro para obtener la presión necesaria que permita establecer el factor de protección correcto.
  • Seite 22: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    2.2 Accesorios y piezas de repuesto Ajuste de anchura de la cinta de la cabeza. E: ajuste aproximado de la anchura de la cinta de la Fig. 4 cabeza. Artículo F: la anchura de la cinta de la cabeza. N.° de pedido •...
  • Seite 23: Mantenimiento

    4.4.4 Cómo cambiar el sello de la cinta de 4.3 Programa de mantenimiento la cabeza Necesidades mínimas de mantenimiento rutinario recomen- • Suelte los ganchos del sello facial de la cinta de la cabeza. dadas, que garantizan que el equipo esté siempre en buen Fig.
  • Seite 24: Características Técnicas

    EN 12941:1998, categoría TH3. El equipo tiene una vida útil de cinco años a partir de su fecha de fabricación. SR 570 en combinación con adaptador de aire comprimido SR 507 y manguera de aire SR 358 o SR 359: EN 14594:2005, Intervalo de temperaturas categoría 3B.
  • Seite 25 õigusnorme. Pidage meeles, et: • seade ei sobi kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas. SR 570 koos respiraatoriga SR 500/SR 700 ja heakskiidetud • suure intensiivsusega töö korral võib sissehingamisfaasi filtritega kuulub Sundströmi respiraatoritega kaitsevahendite tipus esineda osalist vaakumit ja saasteained ümbritsevast süsteemi, mis vastab standarditele EN 12941/EN 12942:1998,...
  • Seite 26 12. Kaelakaitse T06-0603 Kuulmiskaitse NB! Vajalik on T06-0602 Kuulmiskaitsme saab kinnitada näokaitsme külgedel olevasse avasse. Joonis 15. 13. Kate nööri ja nupuga T06-0640 Vajaduse korral reguleerige näokaitsme pearihma, et kuulmis- 14. Visiir 2/3 EN 5 T06-0605 kaitse oleks õiges asendis, vt 3.2 Näokaitsme päheseadmine 14.
  • Seite 27: Tehnilised Andmed

    • Reguleerige pearihma juhiste järgi peatükis 3.2 Näoka- SR 570 koos suruõhuliitmikuga SR 507 ja õhuvoolikuga SR itsme päheseadmine ja reguleerimine. 358 või SR 359: EN 14594:2005, klass 3B. SR 570 koos suruõhuliitmikuga SR 507 ja õhuvoolikuga SR 360: EN 14594:2005, klass 3A.
  • Seite 28 Jos visiirin ja visiirikehyksen merkinnöissä on eroja, alempi kansallisia ja paikallisia määräyksiä. on voimassa. SR 570 yhdessä SR 500/SR 700 -puhallinyksikön ja hyväksyt- Lopeta työskentely välittömästi: tyjen suodattimien kanssa sisältyvät Sundströmin puhallina- • jos hengittäminen tuntuu vaikealta vusteiseen hengityssuojainjärjestelmään, joka on standardin...
  • Seite 29 7. Kasvotiiviste R06-0603 Kuulosuojaimet 8. Visiirisarja, PC R06-0616 Kuulosuojaimet voidaan kiinnittää kasvosuojuksen sivulla oleviin aukkoliitäntöihin. Kuva 15. 9. Suojakalvo 10 kpl T06-0601 Säädä kasvosuojuksen päänauhastoa tarvittaessa siten, että 9. Suojakalvo 100 kpl T06-0608 saat kuulosuojaimet oikeaan asentoon, katso 3.2 Kasvosuo- 10.
  • Seite 30: Tekniset Tiedot

    • Asenna uusi hikinauha, katso 4.4.5 Hikinauhan vaihto. EN 12941:1998, luokka TH3. • Asenna uusi otsatiiviste, katso 4.4.4 Otsatiivisteen vaihto. SR 570 yhdessä SR 507 -paineilmalisälaitteen ja SR 358- tai • Kiinnitä molemmat päänauhaston kiinnityspisteet sivuilta. SR 359 -ilmaletkun kanssa: EN 14594:2005, luokka 3B.
  • Seite 31 Le SR 570 peut également être utilisé avec un module à air Lorsque les repères situés sur la visière et sur le cadre de la comprimé SR 507 selon la norme EN 14594:2005 (Fig. 2).
  • Seite 32: Vérification Du Contenu De La Livraison

    Réglage en hauteur. 2. Éléments A - profondeur de la position de la tête dans le masque. B - hauteur du masque sur la tête. Au besoin, réglez les dispositifs de protection anti-bruit. 2.1 Vérification du contenu de la livraison Contrôlez qu’il ne manque rien par rapport à...
  • Seite 33: Schéma D'entretien

    4.4.4 Remplacement de la bavette frontale 4.2 Stockage • Libérez les crochets de la mentonnière du jeu de brides. Après nettoyage, l'équipement doit être stocké dans un Fig. 28. emplacement sec et propre, à température ambiante normale. • Retirez la bavette frontale. Fig. 34. Le masque doit être stocké...
  • Seite 34: Caractéristiques Techniques

    12941:1998, classe TH3. L'équipement peut être stocké pendant 5 ans à partir de la SR 570 utilisé avec un module à air comprimé SR 507 et avec date de fabrication. un flexible à air SR 358 ou SR 359 : EN 14594:2005, classe 3B.
  • Seite 35 átadhatja az ütéseket, ami veszélyt jelent a és egyéb szennyezőanyagok bejutását a belélegzési területre. felhasználóra nézve. Az SR 570 arcvédő együtt alkalmazható az EN 14594:2005 szab- Ha a látómezőn és annak keretén eltérő jelölés található, a ványnak megfelelő SR 507 sűrített levegős kiegészítővel (2. ábra).
  • Seite 36 A látómező és a fejpánt közötti szög módosítása: 2. Alkatrészek C – a szög a látómezőhöz képest. Módosítsa, ha az arc túl közel van a látómezőhöz, vagy ha a hallásvédő nem tömít tökéletesen a fül körül. 2.1. Átvételi ellenőrzés D – a fejpánt szögének beállítása a fej hátsó részén. Ellenőrizze a csomagjegyzék alapján, hogy az eszköz hiány- talan és sérülésmentes-e.
  • Seite 37: Karbantartási Terv

    4.4.5. A homlokpánt cseréje 4.3. Karbantartási terv 38. ábra A karbantartási eljárásra vonatkozó minimális követelmények • Távolítsa el a fejpántot az arcvédőről a három rögzítőpont teljesítésével biztosítsa, hogy az eszköz mindig használható kioldásával. 44. ábra. állapotban legyen. • Távolítsa el a homlokpántot. Használat Használat Évente...
  • Seite 38 SR 570 az SR 507 sűrített levegős kiegészítővel és az SR 358 vagy SR 359 légzőcsővel: EN 14594:2005, 3B osztály. SR 570 az SR 507 sűrített levegős kiegészítővel és az SR 360 légzőcsővel: EN 14594:2005, 3A osztály. SR 570 az ütésvédő sapkával: EN 812:2012.
  • Seite 39 Ciò può essere difficile da Lo schermo facciale SR 570 con la ventola SR 500/SR 700 e i ottenere in presenza di barba o basette. filtri omologati fa parte del sistema di dispositivi di protezione...
  • Seite 40: Controllo Della Fornitura

    Regolazione dell'altezza. 2. Componenti A - quanto la testa va in profondità nella parte destinata alla testa. B - quanto lo schermo facciale è regolabile in altezza 2.1 Controllo della fornitura sulla testa. Se necessario, regolare gli otoprotettori. Controllare che l'attrezzatura sia completa, in conformità alla relativa distinta, e che non sia danneggiata.
  • Seite 41 4.4.3 Sostituzione della tenuta facciale 4. Manutenzione • Rimuovere i ganci della tenuta facciale dall'imbracatura per la testa. Fig. 28. Il personale addetto alla pulizia e alla manutenzione • Sganciare i perni della tenuta facciale e rimuovere la tenuta dell'attrezzatura deve essere adeguatamente formato e ben facciale.
  • Seite 42: Specifiche Tecniche

    5. Specifiche tecniche 7. Omologazioni Durata di conservazione SR 570 in combinazione con la ventola SR 500/SR 700: EN L'attrezzatura ha una durata di conservazioni di 5 anni dalla 12941:1998, classe TH3. data di produzione. SR 570 in combinazione con l'accessorio per aria compressa...
  • Seite 43 Kai žymos ant antveidžio ir antveidžio rėmelio skiriasi, taikoma medžiagoms patekti į kvėpavimo zoną. mažiausia. SR 570 taip pat galima naudoti kartu su suspausto oro įrenginiu SR 507, atitinkančiu EN 14594:2005 standarto Nedelsiant nutraukite darbą: reikalavimus (2 pav.).
  • Seite 44: Techninė Priežiūra

    Aukščio reguliavimas. 2. Dalys A – kiek giliai baigiasi galvos kraštas galvos dalyje. B – kaip aukštai antveidis uždedamas ant galvos. Jeigu reikia, pareguliuokite klausos apsaugos priemones. 2.1 Komplektavimo patikrinimas Pagal pakavimo lapą patikrinkite įrangos komplektavimą ir ar Kampo tarp snapelio ir galvos dirželių reguliavimas. ji nepažeista gabenant.
  • Seite 45: Atsarginės Dalys

    4.4.5 Juostelės prakaitui sulaikyti keitimas 4.3 Techninės priežiūros grafikas Rekomenduojami minimalūs techninės priežiūros reikalavimai, 38 pav. • Atlaisvinę tris tvirtinimo taškus, nuimkite galvos dirželius kad įranga visada būtų tinkama naudoti. nuo antveidžio. 44 pav. Prieš Po naudojimo Kasmet • Nuimkite juostelę. naudojimą...
  • Seite 46: Simbolių Reikšmės

    SR 570 kartu su ventiliatoriaus bloku SR 500/SR 700: EN 12941:1998, TH3 klasė. SR 570 kartu su suslėgtojo oro priedu SR 507 ir oro žarna SR 358 arba SR 359: EN 14594:2005, 3B klasė. SR 570 kartu su suslėgtojo oro priedu SR 507 ir oro žarna SR 360: EN 14594:2005, 3A klasė.
  • Seite 47 Nekavējoties pārtrauciet darbu: • ja ir apgrūtināta elpošana; Aprīkojums SR 570 kopā ar ventilatora ierīci SR 500/SR 700 • ja sajūtat reiboni, nelabumu vai cita veida fizisku ietekmi; un apstiprinātajiem filtriem ir iekļauts Sundström elpošanas • ja sajūtat piesārņotāju smaržu vai garšu.
  • Seite 48 2.2. Piederumi/rezerves daļas • Ievietojiet pirkstu starp zodu un sejas blīvējumu un velciet pirkstu visapkārt gar sejas blīvējuma saskares virsmu, lai 4. att. pārbaudītu, vai tas labi pieguļ sejai. 8. att. Detaļa Pasūtījuma • Pārbaudiet un regulējiet, lai elpošanas caurule stiepjas gar jūsu muguru un nav savijusies.
  • Seite 49: Rezerves Daļas

    4.4. Rezerves daļas 4.4.6. Galvas saites maiņa Vienmēr lietojiet oriģinālās Sundström rezerves daļas. • Noņemiet galvas saiti no sejas aizsarga, atlaižot trīs Aprīkojumu nedrīkst modificēt. Neoriģinālo daļu lietošana vai fiksācijas punktus. 44. att. aprīkojuma pārveidošana var mazināt aizsardzības funkciju un •...
  • Seite 50: Simbolu Nozīme

    SR 570 kombinācijā ar ventilatora vienību SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klase TH3. SR 570 kombinācijā ar saspiesta gaisa palīgierīci SR 507 un gaisa šļūteni SR 358 vai SR 359: EN 14594:2005, klase 3B. SR 570 kombinācijā ar saspiesta gaisa palīgierīci SR 507 un gaisa šļūteni SR 360: EN 14594:2005, klase 3A.
  • Seite 51 Dit kan moeilijk worden als de gebruiker een baard of bak- De SR 570 maakt samen met de ventilatie-eenheid SR 500/ kebaarden heeft. SR 700 en goedgekeurde filters deel uit van het Sundström-...
  • Seite 52 Afstelling van de hoek tussen vizier en hoofdband 2. Onderdelen C - de hoek ten opzichte van het vizier. Pas aan indien het gezicht te dicht bij het vizier komt of als de gehoor- beschermer niet afgedicht rond het oor zit. 2.1 Controle bij levering D - afstelling van de hoek van de hoofdband rond de Controleer aan de hand van de pakbon of de uitrusting...
  • Seite 53: Reserveonderdelen

    4.3 Onderhoudsschema • Maak de haken van de gezichtsafdichting vast aan de hoofdband. Afb. 33. Aanbevolen minimumeisen voor de onderhoudsprocedures zodat u er zeker van kunt zijn dat de uitrusting altijd goed 4.4.5 De zweetband vervangen werkt. Afb. 38 Vóór gebruik Na gebruik Jaarlijks •...
  • Seite 54: Uitleg Van De Symbolen

    -XX°C Materiaalaanduiding >XX+XX< 7. Goedkeuringen SR 570 in combinatie met ventilatie-eenheid SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klasse TH3. SR 570 in combinatie met persluchtaansluiting SR 507 en luchtslang SR 358 of SR 359: EN 14594:2005, klasse 3B. SR 570 in combinatie met persluchtaansluiting SR 507 en luchtslang SR 360: EN 14594:2005, klasse 3A SR 570 in combinatie met stootpet: EN 812:2012.
  • Seite 55 Vær oppmerksom på at utstyret: • ikke er godkjent for bruk i eksplosivt miljø. SR 570 sammen med SR 500/SR 700 vifteenhet og godkjente • Hvis brukeren utsettes for ekstra høy arbeidsintensitet filtre er inkludert i Sundströms vifteassisterte pustevernutstyr i kan det oppstå...
  • Seite 56 11. Bump cap T06-0602 Juster om nødvendig hodeselen på ansiktsskjermen slik at 12. Halsbeskytter T06-0603 hørselsvernet kommer i riktig posisjon. Se 3.2 Sette på og justere ansiktsskjermen. Merknad! T06-0602 er påkrevd 13. Deksel med gjenger og knott T06-0640 3.3 Ta av ansiktsskjermen 14.
  • Seite 57: Symbolforklaringer

    • Fest begge festepunktene på hodeselen på sidene. Fig. 7. Godkjenninger • Fest festepunktet foran på hodeselen. Fig. 46. SR 570 i kombinasjon med vifteenhet SR 500/SR 700: EN • Kontroller at hodeselen sitter fast i festepunktene på 12941:1998, klasse TH3.
  • Seite 58 Może to być utrudnione w przypadku, gdy użytkownik nosi SR 570 wraz z  zespołem nadmuchowym SR 500/SR 700 brodę lub bokobrody. i  zatwierdzonymi filtrami stanowi część zabezpieczeń dróg oddechowych z ...
  • Seite 59: Kontrola Dostawy

    Regulacja wysokości. 2. Elementy A - jak głęboko głowa wchodzi w osłonę. B - jak wysoko osłona znajduje się na głowie. Dopasować do ochronników słuchu, jeśli zajdzie taka 2.1 Kontrola dostawy potrzeba. Na podstawie spisu zawartości opakowania sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone. Regulacja kąta nachylenia pomiędzy wizjerem i nagłowiem.
  • Seite 60: Części Zamienne

    4.4.4 Wymiana uszczelnienia nagłowia 4.2 Przechowywanie • Odpiąć zaczepy uszczelnienia twarzowego od nagłowia. Po wyczyszczeniu przechowywać urządzenie w suchym i Rys. 28. czystym miejscu w temperaturze pokojowej. Maskę należy • Zdjąć uszczelnienie czołowe. Rys. 34. przechowywać z  całkowicie podniesionym lub całkowicie •...
  • Seite 61: Dane Techniczne

    SR 570 w zestawie z zasobnikiem sprężonego powietrza SR 507 i rurą do sprężonego powietrza SR 358 lub SR 359: EN Zakres temperatur 14594:2005, klasa 3B. Maska SR 570 w zestawie z zasob- • Temperatura przechowywania: -20°C do +40°C przy nikiem sprężonego powietrza SR 507 i rurą do sprężonego wilgotności względnej poniżej 90%.
  • Seite 62 é necessária para estabelecer o fator de O SR 570 juntamente com a unidade de ventilação SR 500/SR proteção correto. Tal poderá ser difícil de conseguir, se o 700 e filtros aprovados está...
  • Seite 63: Verificação Do Conteúdo

    Ajuste de altura. 2. Peças A - quão fundo deve ir a extremidade da cabeça na parte da cabeça. B - quão elevada fica a proteção facial na cabeça. Se 2.1 Verificação do conteúdo necessário, ajuste os protetores de ouvido. Verifique se o equipamento está...
  • Seite 64: Peças Sobresselentes

    4.4.4 Substituição do vedante do arnês 4.2 Armazenamento de cabeça Depois de limpar o equipamento, guarde-o num local seco • Liberte os ganchos do vedante do rosto do arnês de e limpo, à temperatura ambiente. Guarde a proteção facial cabeça. Fig. 28. com a viseira totalmente elevada ou totalmente baixada.
  • Seite 65: Especificações Técnicas

    SR 507 e tubo de ar SR 358 ou SR 359: EN 14594:2005, classe 3B. SR 570 em combinação com o acessório de ar Intervalo de temperaturas comprimido SR 507 e tubo de ar SR 360: EN 14594:2005, •...
  • Seite 66 încât să se stabilească un grad corect de protecție. Acest lucru poate fi greu de SR 570, ventilatorul SR 500/SR 700 și filtrele aprobate fac obținut dacă utilizatorul poartă barbă sau perciuni. parte din sistemul Sundström de protecție respiratorie cu ven- tilator, conform cu EN 12941/EN 12942:1998, (Fig.
  • Seite 67: Accesorii/Piese De Schimb

    Ajustarea pe înălțime. 2. Piesele A – nivelul până la care ajunge capul în partea pentru cap. B – cât de sus se așează masca de protecție pe cap. 2.1 Verificarea pachetului livrat Dacă este necesar, ajustați protecțiile pentru urechi. Verificați dacă...
  • Seite 68: Piesele De Schimb

    4.4.3 Înlocuirea izolației pentru față 4. Întreținerea • Desfaceți agățătorile izolației pentru față de pe hamul pentru cap. Fig. 28. Persoana responsabilă pentru curățarea și întreținerea • Împingeți în afară cârligele izolației pentru față pentru a o echipamentului trebuie să aibă pregătirea adecvată și să fie desprinde.
  • Seite 69: Specificații Tehnice

    5. Specificații tehnice 7. Avize Durata valabilității SR 570 în combinație cu ventilatorul SR 500/SR 700: EN Echipamentul are o durată de valabilitate de 5 ani de la data 12941:1998, clasa TH3. la care a fost produs. SR 570 în combinație cu dispozitivul pentru aer comprimat SR 507 și furtunul de respirat SR 358 sau SR 359: EN...
  • Seite 70 Ochrana očí pred časticami letiacimi vysokou rýchlosťou Tvárový štít SR 570 sa môže používať aj spolu s nadstavcom nasadená na štandardných dioptrických okuliaroch môže na stlačený vzduch SR 507, ktorý spĺňa požiadavky normy prenášať...
  • Seite 71 Úprava uhla medzi priezorom a hlavovým postrojom. 2. Diely C – uhol s priezorom. Upravte, ak je tvár príliš blízko priezoru alebo ak chrániče sluchu nedoliehajú na uši. D – úprava uhla hlavového pásu okolo zadnej časti hlavy. 2.1 Kontrola pri dodaní Podľa zoznamu balenia skontrolujte, či je zariadenie kom- Úprava šírky hlavového postroja.
  • Seite 72: Plán Údržby

    4.4.5 Výmena pásu na zachytávanie potu 4.3 Plán údržby Obr. 38 Dodržiavajte odporúčané minimálne požiadavky na bežnú • Odpojte hlavový postroj od tvárového štítu uvoľnením troch údržbu tak, aby bola vždy zabezpečená prevádzkyschopnosť fixačných bodov. Obr. 44. zariadenia. • Demontujte pás na zachytávanie potu. Pred použitím Po použití...
  • Seite 73 -XX°C Označenie materiálu >XX+XX< 7. Schválenia SR 570 v kombinácii s jednotkou ventilátora SR 500/SR 700: EN 12941:1998, trieda TH3. SR 570 v kombinácii s nadstavcom na stlačený vzduch SR 507 a vzduchovou hadicou SR 358 alebo SR 359: EN 14594:2005, trieda 3B.
  • Seite 74: Načini Uporabe

    SR 570 se lahko uporablja tudi v kombinaciji s priključkom za kar lahko predstavlja nevarnost za uporabnika. stisnjen zrak SR 507 v skladu s standardom EN 14594:2005 Če se ne ujemajo označbe na vizirju in okvirju vizirja, upoštevajte...
  • Seite 75 Prilagoditev kota med vizirjem in naglavnim jermenom. 2. Deli C – kot, pod katerim je vizir. Kot prilagodite, če je obraz preblizu vizirja ali če zaščita sluha ni zatesnjena okoli ušes. 2.1 Pregled ob dostavi D – prilagoditev kota naglavnega traku za zaglavjem. Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, navedeni na listu z vsebino embalaže, in ali so nepoškodovani.
  • Seite 76: Urnik Vzdrževanja

    4.4.5 Menjava traku za potenje 4.3 Urnik vzdrževanja Slika 38. Upoštevajte priporočene minimalne zahteve glede rutinskega • Snemite naglavni jermen iz obraznega ščita tako, da vzdrževanja, tako da boste prepričani, da je oprema vedno sprostite njegove tri točke pritrditve. Slika 44. v ustreznem stanju.
  • Seite 77: Legenda Simbolov

    SR 570 v kombinaciji s priključkom za stisnjen zrak SR 507 in zračno cevjo SR 360: EN 14594:2005, razred 3A. SR 570 v kombinaciji z zaščitno pokrivalo: EN 812:2012. Certifikat ES-odobritve tipa je izdal priglašeni organ št. 0194. Naslov najdete na zadnji platnici.
  • Seite 78: Leveranskontroll

    Kontrollera att utrustningen är komplett enligt packlistan 1.1 Användningsområden och oskadad. Packlista SR 570 tillsammans med fläkt SR 500/SR 700 eller tryckluft- Fig. 3 tillsats SR 507 kan användas som alternativ till filterskydd 1. Skärm i alla situationer där sådana rekommenderas. Detta gäller 2.
  • Seite 79: Underhåll

    Efter rengöring förvaras utrustningen torrt och rent i rumstem- eringsmöjligheter, se fig. 11. För att underlätta justering peratur. Skärm SR 570 bör förvaras med visiret i helt uppfällt behöver ibland huvudställningen tas bort ifrån skärmen, eller helt nedfällt läge. Undvik direkt solljus.
  • Seite 80: Teknisk Specifikation

    • Montera en ny tätning, se 4.4.4 Byte av tätning mot SR 570 med SR 500/SR 700: EN 12941:1998, klass TH3. huvudställning. SR 570 med SR 507 och tryckluftslang SR 358 eller SR 359: • Fäst huvudställningens båda sidoinfästningar. Fig. 45. EN 14594:2005, klass 3B.
  • Seite 81: Sr 570 Yüz Maskesi

    Çalıșmayı șu durumlarda derhal durdurun: SR 570, fan ünitesi SR 500/SR 700 ve onaylanmıș filtreler • solunum güçlüğü yașıyorsanız, ile birlikte EN 12941/EN 12942:1998'e uygun Sundstrom fan • dikkate değer bir baș dönmesi, bulantı veya bașka bir fiziki destekli solunum koruma sistemine (Șek.
  • Seite 82 2.2 Aksesuarlar / Yedek parçalar • Çenenizle yüz maskesi arasına parmağınızı koyun ve parmağınızı ileri doğru iterek yüze tam oturduğundan emin Șek. 4 olun. Șek. 8. Ürün • Solunum borusunun ensenizden geçtiğinden ve Sipariş No. bükülmediğinden emin edin ve bunun için ayar yapın. Șek. 9 1.
  • Seite 83: Yedek Parçalar

    4.4 Yedek parçalar 4.4.6 Baş askı demetinin değiştirilmesi Sadece Sundström orijinal parçalarını kullanın. Ekipman • Baș askı demetini üç sabitleme noktasını serbest bırakarak üzerinde değișiklik yapmayın. Ekipman üzerinde değișiklik yüz maskesinden ayırın. Șek. 44. yapılması veya orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması •...
  • Seite 84 -XX°C Malzeme tanımı >XX+XX< 7. Onaylar SR 500/SR 700 fan ünitesiyle kombine SR 570 EN 12941:1998, sınıf TH3. SR 507 basınçlı hava atașmanı ve SR 358 veya SR 359 hava hortumuyla kombine SR 570: EN 14594:2005, sınıf 3B. SR 507 basınçlı...
  • Seite 94 Notes...
  • Seite 95 Notes...
  • Seite 96 Notes...
  • Seite 97 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Seite 98 Face Shield Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date Visual Performance Cleaning Gasket for Membrane Remarks Sign inspection check breathing hose changed changed...
  • Seite 100 The head-top SR 570 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...

Inhaltsverzeichnis