Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sundstrom SR 307 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SR 307:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
SR 307
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • Naudojimo iNstrukcijos • Návod
k použití • istruZioNi pEr L'uZo • kasutusjuhENd • hasZNáLati
utasítás •
LiEtošaNas iNstrukcijas • NavodiLa Za uporabo
Návod Na použitiE • ИнструкцИИ за употреба • Οδηγίες χρηςης

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sundstrom SR 307

  • Seite 1 SR 307 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • Naudojimo iNstrukcijos • Návod k použití • istruZioNi pEr L’uZo • kasutusjuhENd • hasZNáLati utasítás •...
  • Seite 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................55 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........5 Obrázky ......................55 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............8 Illustrationer ..................55 Bitte lesen und aufbewahren ..............10 Abbildungen ..................55 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..........13 εικονογραφήσεις...
  • Seite 3: Обща Информация

    • Инструкции за потребителя 1.1 Приложения 2.3 Функционална проверка SR 307 е приставка, която позволява даден лицев маркуч да бъде превърнат в средство за филтриране и средство за защита с Всеки път преди използване на оборудването проверявайте дали подаване на на сгъстен въздух. Приставката за сгъстен въздух...
  • Seite 4: Техническа Спецификация

    процедури по поддръжка, необходими за да се осигури възможните опасни съединения на работното място, например постоянното нормално функционално състояние на азотен оксид. оборудването. • SR 307 не е одобрен за използване с мобилна система за сгъстен Преди След Годишно въздух. употреба употреба • •...
  • Seite 5: Резервни Части

    новия маркуч. Свържете адаптера (Фиг. 1:2) и използвайте клещи, за да затегнете скобата на маркуча. Фиг. 9. • SR 307 заедно с полумаска и маркуч за сгъстен въздух SR 358, SR • Приложете натиск върху маркуча, за да проверите дали е здраво...
  • Seite 6: Kontrola Funkčnosti

    2.6 Varování/omezení 2. Použití Varování Obecným pravidlem je, že pokud dojde k přerušení přívodu vzduchu 2.1 Vybalení nebo pokud musí uživatel z nějakého důvodu sejmout přístroj, musí Zkontrolujte podle balícího listu, zda je zařízení kompletní a zda při být vždy schopen se bez rizika odebrat do bezpečného prostoru. přepravě...
  • Seite 7: Seznam Dílů

    4.1 Čištění Položka č. Díl Obj. č. Přístroj SR 307 by měl být čištěn následujícím způsobem: Použijte Dýchací hadice R03-1428 měkký hadřík nebo houbu namočenou v roztoku vody a prostředku Připojovací adaptér R03-1425 na mytí nádobí nebo v roztoku podobného složení. Přístroj opláchně-...
  • Seite 8: Generel Information

    • flydelegemet kan bevæge sig frit 1.2 Systembeskrivelse • lufttilførslen ikke begrænses af bugter e.l. på slangerne. SR 307 monteret i en ansigtsmaske fra Sundström er beregnet til 2.4 Udstyret tages på tilslutning til en passende trykluftkilde med luft egnet til indånding. Overtrykket i masken forhindrer, at omgivende forurenet luft trænger Fig 5-6.
  • Seite 9: Teknisk Specifikation

    4.1 Rengøring udstyret af andre årsager skal tages af. Udstyret må ikke bruges, SR 307 rengøres bedst på følgende måde: Brug en blød klud eller • Hvis den omgivende luft ikke har et normalt iltindhold. svamp fugtet i vand tilsat opvaskemiddel e.l. Skyl rent og lad det • Hvis forureningskilderne er ukendte.
  • Seite 10: Allgemeine Informationen

    Der Druckluftzusatz lässt sich in allen Situationen, in denen die Ver- Packliste sowie auf evtl. Transportschäden hin. wendung von Schutzfiltern empfohlen wird, als Alternative einsetzen. 2.2 Packliste Dies gilt insbesondere bei schweren und langwierigen Arbeiten und bei Vorhandensein von schwer erkennbaren oder besonders giftigen • Anschlussdose mit Schlauch Verunreinigungen. • Regelventil, SR 307 ist aus Werkstoffen hergestellt, die bei Reibung keine • Gürtel Funken erzeugen und ist somit in explosions- und feuergefährlicher • Sicherungsring Umgebung verwendbar. • Strömungsmesser • Gebrauchsanleitung 1.2 Systembeschreibung 2.3 Funktionsprüfung SR 307, eingebaut in eine Sundströms Gesichtsmaske ist für den Anschluss an eine geeignete Druckluftquelle mit atemfähiger Luft...
  • Seite 11: Technische Spezifikation

    Mit der anderen Hand den Strömungsmesser fassen, so dass nicht gewährleistet. das Rohr von der Tüte senkrecht nach oben zeigt. Abb. 2. • Bei Arbeiten in explosions- oder feuergefährlichen Umgebungen • Prüfen Sie die Lage der Kugel im Rohr. Sie muss in Höhe der sind die für solche Bedingungen ausgearbeiteten örtlichen Be- Kennzeichnung am Rohr oder kurz oberhalb schweben. stimmungen zu befolgen. Wenn die Mindestströmung nicht erreicht wird, ist zu prüfen, • Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann in der Einatmungsphase • ob der Strömungsmesser senkrecht gehalten wird, in der Ausrüstung Unterdruck und somit die Gefahr von Zufüh- • der Schwebekörper frei beweglich ist,...
  • Seite 12: Wartung

    4.4.2 Atemschlauch 4. Wartung Auswechseln des Atemschlauchs: Die für die Wartung der Ausrüstung zuständigen Personen müs- • Schlauchklemme mit einer Zange abzwicken und Schlauch sen gut ausgebildet und mit dieser Art von Arbeitsaufgaben wohl abziehen. Abb. 8. vertraut sein. • Schlauchklemme und Befestigungsklemme (Abb. 1:11) auf den neuen Schlauch aufziehen. Schlauch an die Dose anschließen 4.1 Reinigung (Abb.
  • Seite 13: Γενικές Πληροφορίες

    1.1 Εφαρμογές Πριν από κάθε χρήση του εξοπλισμού, ελέγξτε ότι η ελάχιστη παροχή Το μοντέλο SR 307 είναι ένα προσάρτημα που καθιστά εφικτή τη αέρα δια μέσου του προσαρμογέα είναι περίπου 150 l/min. μετατροπή μιας προσωπίδας από αναπνευστική συσκευή με φίλτρα σε...
  • Seite 14: Πρόγραμμα Συντήρησης

    • Πρέπει να διενεργηθεί ανάλυση κινδύνου προς αποφυγή πιθανών να διασφαλιστεί ότι ο εξοπλισμός θα παραμένει πάντα σε καλή επικίνδυνων ενώσεων στο χώρο εργασίας, π.χ. Nitrox. κατάσταση λειτουργίας. • Το μοντέλο SR 307 δεν έχει εγκριθεί για χρήση με φορητό σύστημα πεπιεσμένου αέρα.
  • Seite 15: Λίστα Εξαρτημάτων

    6. Εγκρίσεις Πριν Μετά Ετησίως τη χρήση τη χρήση • Το μοντέλο SR 307 σε συνδυασμό με μάσκα ημίσειας κάλυψης • • • προσώπου και το σωλήνα πεπιεσμένου αέρα SR 358, SR 359 ή το Οπτικός έλεγχος σπειροειδή σωλήνα SR 360 φέρει έγκριση τύπου σύμφωνα με το...
  • Seite 16 • Connect the breathing hose to the control valve. Fig. 3. • Connect the compressed air hose to the control valve. Fig. 4. 1.1 Applications • Turn the control valve knob anti-clockwise as far as it will go in The SR 307 is an attachment that enables a given facepiece to be order to throttle the air flow rate to a minimum. Fig. 3. converted between a filtering device and a protective device with • Place the equipment in the bag, and grip the lower part of the compressed air supply. bag so that the bag seals around the breathing hose. Grip the...
  • Seite 17: Technical Specification

    2.5 Taking the equipment off Temperature range Leave the polluted work area before taking the equipment off. Storage temperature: from -20 °C to + 40 °C and a relative humid- • Remove the facepiece ity below 90 %. Service temperature: from -10 °C to + 55 °C and a relative humidity Releasing the compressed air tube / breathing hose Both couplings are of safety type and are released in two stages. below 90 %. Fig 7. Weight • Push the coupling towards the nipple. • Pull the locking ring back. Weight without control valve: 80 g After every period of use, check that no defects have occurred, and clean the equipment.
  • Seite 18 La válvula de control está equipada con un silbato de aviso que se El accesorio de aire comprimido Sundström SR 307 puede usarse activa si la cantidad de aire desciende por debajo del caudal de junto con las semicaretas Sundström, y con caretas completas de aire mínimo permitido.
  • Seite 19: Control De Funcionamiento

    2. Uso Desacoplamiento de las mangueras Ambos acoplamientos de manguera son de seguridad, y las man- 2.1 Desembalaje gueras se desacoplan en dos pasos. Fig. 7. Controlar que el equipo esté completo según la lista de contenido • Empuje el acoplamiento hacia la boquilla. y que no haya sufrido daños durante el transporte. • Tire del anillo de seguridad hacia atrás. Después del empleo, limpie y revise el equipo. Vea el punto 4.1.
  • Seite 20: Lista De Piezas

    5. Lista de piezas Peso Peso sin válvula de regulación: 80 g. Las cifras de abajo remiten a la fig. 1 al final de este manual. Presión de trabajo 4–7 bares (400–700 kPa) en la conexión con la válvula de regulación. N° Pieza N° de pedido Manguera de respiración R03-1428 Pieza de acoplamiento R03-1425 4. Mantanimiento Cinturón R03-1510 Rotámetro R03-0346 4.1 Limpieza Válvula reguladora SR 347...
  • Seite 21: Üldine Teave

    Heakskiidud hega, ning veenduge, et transportimisel pole tekkinud vigastusi. 2.2 Pakkeleht 1. Üldine teave • Ühendusadapter, voolikuga Sundström SR 307 suruõhuliitmikku saab kasutada Sundströmi • Reguleerklapp pool- ja täiskaitsemaskide kõikide mudelitega, mis on varustatud • Vöö standardse keermega vastavalt standardile EN 148-1:1999. See • Lukustusrõngas...
  • Seite 22: Tehnilised Andmed

    2.6 Hoiatused/piirangud 4.1 Puhastamine Hoiatused SR 307 seadme puhastamine: kasutage vee ja nõudepesuvahendi Reeglina peab kasutaja tagama, et ta on võimeline lahkuma töö- vms lahuses niisutatud pehmet riidelappi või käsna. Loputage ja jätke kohast ohutusse kohta, kui õhu etteanne peaks katkema või kui kuivama. Kui seade on väga määrdunud, võite kasutada piiritust või kaitsemaski on vaja muul põhjusel eemaldada.
  • Seite 23: Yleistä Tietoa

    Hengityssuojaimen tulee aina sisältyä osana hengityssuojajärjestel- 2.1 Pakkauksen purkaminen mään. Katso lisätietoja ja ohjeita standardista EN 529:2005. Tämä standardi sisältää tärkeitä hengityssuojajärjestelmää koskevia tietoja, Tarkista, että pakkauksen sisältö on pakkausluettelon mukainen eikä mutta se ei kuitenkaan korvaa kansallisia ja paikallisia määräyksiä. tuotteessa ole kuljetusvaurioita. 1.1 Käyttöalueet 2.2 Pakkauksen sisältö SR 307 on laite, joka suojanaamaria vaihtamatta mahdollistaa • Liitäntäosa letkuineen vaihdon suodatinsuojasta paineilmalla syötettyyn hengityssuojaan • Säätöventtiili ja päinvastoin. • Vyö Paineilmalaitetta voidaan käyttää vaihtoehtona suodatinsuojaimelle • Lukitusrengas kaikissa tilanteissa, joihin näitä suositellaan. Tämä koskee etenkin • Virtausmittari...
  • Seite 24: Tekninen Erittely

    2.4 Pukeminen 3. Tekninen erittely Kuva 5-6. Ilmavirta • Pue vyö ja säädä sen pituus sopivaksi. • Asettele säätöventtiili vyöhön niin, että se on helposti käsillä Lukemasta 150 l/min (virtausmittarilla mitattuna) lukemaan 320 l/min. ilmavirran säätämistä varten ja voit pitää silmällä hengitysletkua, ts. säätöventtiili ei saa olla selkäpuolella. Paineilmaletku • Säädä tämän jälkeen naamarin päänauhastoa, että naamari Seuraavat letkut on tyyppihyväksytty yhdessä Sundströmin pai- on tukevasti ja mukavasti paikallaan. Ks. käyttämäsi naamarin neilmavarusteiden kanssa.
  • Seite 25: Domaines D'application

    Informations générales 1.1 Domaines d’application Utilisation Spécification technique Le SR 307 est un accessoire vous permettant de passer dans un seul Entretien et même masque de la protection par filtre à la protection conférée par de l’air comprimé et vice-versa.
  • Seite 26: Contrôle Du Fonctionnement

    • les impuretés doivent être contenues à un niveau minimum et ne robinet de réglage. Fig. 4. doivent en aucun cas dépasser la valeur limite hygiénique. • Le masque est à présent alimenté en air et peut être mis en place. • la teneur en huile minérale doit être suffisamment faible pour que • Régler le débit d’air avec le bouton du robinet de réglage en l’air respiratoire n’ait pas une odeur d’huile (la limite d’odeur se fonction de la charge de travail effective.
  • Seite 27: Caractéristiques Techniques

    être parfaitement familiarisé avec ce type de tâche. 10. Tuyau. Voir para 3 4.1 Nettoyage 11. Clip de fixation Le SR 307 sera nettoyé comme il convient de la manière suivante: Filtre à air comprimé SR 99. Fig. 10 H03-2612 utiliser un chiffon doux ou une éponge humidifiés dans une solution Cagoule SR 345. Fig. 11...
  • Seite 28 150 l/min legyen. 1.1 Alkalmazás A következők szerint járjon el: Az SR 307 egy olyan kiegészítő, ami lehetővé teszi, hogy egy adott • Csatlakoztassa a légzőcsövet a szabályozószelephez. 3. ábra. álarcot szűrőeszközként, és sűrített levegős védőfelszerelésként • Csatlakoztassa a sűrített levegő csövet a szabályozószelephez. egyaránt lehessen használni. A sűrített levegős kiegészítő...
  • Seite 29: Műszaki Adatok

    4.1 Tisztítás tonságos helyre jusson. A készüléket nem szabad használni: Az SR 307 eszköz tisztítását az alábbiak szerint kell elvégezni: • Ha a környezeti légkör oxigéntartalma nem normális. Használjon mosogatószeres vagy hasonló tisztítószeres vízbe • Ha a szennyezőanyagok ismeretlenek, mártott puha rongyot vagy szivacsot.
  • Seite 30: Campi Di Impiego

    1.1 Campi di impiego Qualora non sia possibile accertare quanto sopra, collegare un filtro SR 307 è un accessorio che consente di passare dal filtro di prote- per aria compressa Sundström SR 99. Fig. 10. Il filtro per aria com- zione all’alimentazione con aria compressa sulla stessa maschera.
  • Seite 31: Controllo Del Funzionamento

    2.6 Avvertenze/limitazioni 2. Uso Avvertenze 2.1 Estrazione dall’imballo In generale l’utente deve sempre accertare che, in caso di inter- Controllare che l’attrezzatura sia completa secondo l’elenco allegato ruzione dell’alimentazione d’aria o di necessità di rimuovere la e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. maschera per qualche altra ragione, esista la possibilità di porsi in salvo senza correre rischi.
  • Seite 32: Elenco Componenti

    Flussometro R03-0346 4.1 Pulizia Valvola regolazione SR 347 R03-1426 Per pulire SR 307 procedere come segue: pulire il dispositivo con Kit servizio R03-1417 uno straccio o una spugna inumidita con acqua e detersivo lava- Anello di bloccaggio piatti. Sciacquare e lasciare asciugare. In caso di sporco persistente Coperchio di protezione usare un detergente o degrassante leggero.
  • Seite 33: Bendra Informacija

    • Prijunkite kvėpavimo žarną prie valdymo sklendės (3 pav.). vietiniai reglamentai. • Prijunkite suspausto oro žarną prie valdymo sklendės (4 pav.). • Valdymo rankenėlę sukite prieš laikrodžio rodyklę tol, kol ji atsirems, 1.1 Pritaikymas tokiu būdu oro tiekimo greitį sumažindami iki minimumo (3 pav.). SR 307 yra jungtis, suteikianti galimybę tam tikrose veido kaukėse • Įrenginį įdėkite į krepšį, paimkite jo apatinę dalį ir užmaukite jį ant pakeisti apsauginius filtravimo įrenginius ir kvėpavimo žarnos. Kita ranka paimkite matuoklį ir įstatykite taip, apsauginį įrenginį su suspausto oro tiekimo įrenginiu. Suspausto oro kad jis vertikaliai išsikištų iš krepšio (2 pav.). jungtis gali būti naudojama vietoj filtravimo • Nustatykite vamzdelyje esančio kamuoliuko padėtį. Jis turi plūdu-...
  • Seite 34: Techninės Specifikacijos

    į susipažinęs su tokio tipo darbu. saugią vietą, jei oro tiekimas į gaubtuvą bus nutrauktas arba jei dėl 4.1 Valymas kitų priežasčių jis turės jį nusiimti. SR 307 įrenginys valomas taip: valykite minkštu skudurėliu arba kempine, sudrėkintais vandens tirpale ir indų plovimo priemonėje Įrangos negalima naudoti: • Jei deguonies koncentracija ore nėra normali. ar pan. Išskalaukite ir palikite, kad išdžiūtų. Riebalais išteptą įrenginį...
  • Seite 35 1. Vispārīga informācija šādām tīrības prasībām: • piesārņotāji jāuztur minimālā līmenī, un tie nekādā gadījumā Sundström SR 307 saspiesta gaisa palīgierīci var izmantot kopā nedrīkst pārsniegt higiēnisko robežvērtību; ar Sundström pusmaskām un ar jebkura ražotāja visas sejas • minerāleļļas saturam jābūt tik zemam, lai gaisam nebūtu eļļas maskām, kas atbilst standartam EN 148-1:1999.
  • Seite 36: Darbības Pārbaude

    2.3 Darbības pārbaude Ierobežojumi Katru reizi pirms aprīkojuma lietošanas pārbaudiet, vai minimālā • Ikvienam, kam ir bārda vai vaigu bārda, maska var nepiegult cieši. gaisa plūsma caur adapteru ir aptuveni 150 l/min. • Personai, kas darbojas sprādzienbīstamā vai viegli uzliesmojošā Rīkojieties šādi: vidē, jāievēro visi vietējie noteikumi, kas varētu būt spēkā šādos • Pievienojiet elpošanas cauruli sadales vārstam. 3. att. apstākļos. • Pievienojiet sadales vārstam saspiestā gaisa cauruli. 4. att. • Ļoti augstas darba intensitātes laikā ieelpošanas fāzes laikā • Pagrieziet sadales vārsta pogu pretēji pulksteņrādītāja virzienam, aprīkojumā vienmēr var rasties daļējs vakuums, kas varētu ļaut cik vien tālu iespējams, lai apspiestu gaisa plūsmas ātrumu līdz ievilkt apkārtējo gaisu. minimumam. 3. att. • Aprīkojuma izmantošana kopā ar spirālveida cauruli SR 360 ir • Ievietojiet aprīkojumu maisā un satveriet apakšējo maisa daļu tā, pieļaujama tikai situācijās, kad pastāv mazs caurules bojājuma lai maiss ap elpošanas cauruli veidotu izolāciju. Satveriet plūsmas...
  • Seite 37: Apkopes Grafiks

    4.3 Apkopes grafiks 5. Detaļu saraksts Turpmāk redzamajā grafikā ir minētas Ieteicamā minimālās apkopes procedūras, kas nepieciešamas, lai aprīkojumu uzturētu lietošanai Šeit norādītie priekšmetu numuri attiecas uz lietošanas instrukcijām piemērotā stāvoklī. pievienoto 1. attēlu. Pirms Pēc Priekšmets lietošanas lietošanas gadu Detaļa Pasūtījuma Nr. Elpošanas caurule R03-1428 • • • Vizuālā pārbaude Savienojuma adapters R03-1425 Funkcionālā • •...
  • Seite 38: Algemene Informatie

    • de luchttoevoer niet door knikken in de slangen belemmerd wordt. 1.2 Beschrijving van het systeem 2.4. Opzetten De SR 307, gemonteerd in een gezichtsmasker van Sundström, is bedoeld voor aansluiting op een persluchtvoorziening die lucht Fig. 5-6. produceert die geschikt is om in te ademen. De overdruk in het • Doe de riem om en stel de lengte bij.
  • Seite 39: Technische Gegevens

    4.1 Reinigen • Indien de verontreinigingen onbekend zijn. • In omgevingen die direct levensgevaarlijk zijn of anderszins de De SR 307 maakt men als volgt schoon. Gebruik een zachte doek gezondheid bedreigen (IDLH). of spons en zeepsop. Afspoelen en laten drogen. Bij hardnekkig vuil • Met zuurstofapparatur of met lucht die verrijkt is met zuurstof.
  • Seite 40: Onderdelenoverzicht

    Dette gjelder særlig ved tungt eller langvarig arbeid og når forurens- ningene er spesielt giftige eller er av en slik art at brukeren ikke varsles 2. Bruk om dem. SR 307 er laget av materiale som ikke skaper gnister ved friksjon, og kan derfor brukes i eksplovist/brannfarlig miljø. 2.1 Utpakking 1.2 Systembeskrivelse...
  • Seite 41: Tekniske Spesifikasjoner

    • Dra låseringen tilbake. 4.1 Rengjøring Etter bruk må utstyret rengjøres og kontrolleres. Se pkt. 4.1. SR 307 rengjøres best på følgende måte. Bruk en myk klut eller en 2.6 Advarsler/begrensninger svamp fuktet i en blanding av vann og oppvaskmiddel eller liknende.
  • Seite 42: Opis Systemu

    • Kontroller ved å trekke i slangen at den er ordentlig festet til • SR 307 med helmaske er typegodkjent sammen med spiralslange koplingsboksen. SR 360 i henhold til EN 14594, klasse 4A. EU-godkjenningssertifikatet er utstedt av anmeldt organ nr. 0194. Du finner adressen på baksiden av omslaget. Adapter spréżonego powietrza SR 307 Informacja ogólna element programu ochrony układu oddechowego. Odpowiednie Zastosowanie informacje i wskazówki można znaleźć w normie EN 529:2005. Nor- Specyfikacja techniczna ma ta zawiera informacje o istotnych aspektach programu ochrony układu oddechowego, nie zastępując przy tym obowiązujących...
  • Seite 43 2.4 Zakładanie sprzętu powietrza respiracyjnego, podłączony jest do zaworu regulacyjnego, umieszczonego na pasie, noszonym przez pracownika. Za pomocą Rys. 5-6. zaworu regulacyjnego można regulowaç ilośç powietrza dopływają- • Zaóż pasek i ustaw jego dugośç. cego do maski. Powietrze z zaworu regulacyjnego doprowadzone • Przytwierdź zawór regulacyjny do paska tak, żeby by atwo do- jest wężem oddechowym do łącznika a następnie do maski. stépny, jeśli zajdzie potrzeba regulowania przepywu powietrza i Zawór kontrolny jest wyposażony w gwizdek ostrzegawczy, który żeby można byo dobrze widzieç wąż respiracyjny, tzn. nie może ostrzega o spadku ilości powietrza poniżej najniższego dozwolo- on byç umieszczony na plecach. nego przepływu. Najniższy przepływ powietrza dozwolony przez • Wyreguluj następnie taśmy utrzymujące maskę tak, aby znajdo- producenta to 120 l/min. wała się w wygodnym i stabilnym położeniu. Sprawdś w instrukcji dla zastosowanego typu maski. 1.3 Powietrze respiracyjne • Zamontuj następnie łącznik adaptera w masce. W zestawie z Powietrze do oddychania musi spełniać wymagania dotyczące maską całkowitą należy zawsze stosowaç pierście ustalający czystości zgodnie z EN 12021:2014:...
  • Seite 44: Specyfikacja Techniczna

    • Należy przeprowadzić ocenę ryzyka, aby uniknąć występowania Przed Raz w w miejscu pracy niebezpiecznych związków, takich jak Nitrox. użyciem użyciem roku • Urządzenie SR 307 nie posiada atestu na pracę z mobilną insta- • • • lacją sprężonego powietrza. Oglédziny • • Kontrola funkcjonalna 3. Specyfikacja techniczna • Oczyszczanie Przepyw powietrza 150 l/min (zmierzone przepływomierzem) do 320 l/min. 4.4 Czéści zamienne Wąż sprężonego powietrza Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Sundström. Do wykorzystywania wraz ze sprzętem Sundström zatwierdzono Nie wprowadzaj żadnych zmian w sprzęcie. Stosowanie części od następujące węże.
  • Seite 45: Informações Gerais

    1.2 Descrição do sistema Se não for possível atingir o fluxo mínimo, verifique se: O SR 307 montado numa máscara Sundström deve ser ligado a • o medidor de fluxo está na vertical uma fonte de ar comprimido com ar adequado a respiração. A alta • se o sensor se move livremente pressão na máscara impede que o ar circundante contaminado...
  • Seite 46: Especificações Técnicas

    Tempo de armazenagem • O grampo existente no tubo de respiração permite a vantagem de prender ao corpo o tubo de respiração. Fig. 1:11. O equipamento tem um tempo de armazenamento de 5 anos a contar da data de fabricação. 2.5 Ao retirar o equipamento Abandone a área contaminada antes de retirar o equipamento. Gama de temperaturas • Retire a máscara • Pode ser armazenado a temperaturas dos -20 °C a +40 °C a Como desapertar as mangueiras uma humidade relativa do ar inferior a 90 %.
  • Seite 47 Regulačný ventil sa dá použiť na nastavenie prietoku vzduchu do masky. Z regulačného ventilu Nadstavec na stlačený vzduch Sundström SR 307 sa môže používať vzduch prúdi cez dýchaciu hadicu do pripájacieho adaptéra a spolu s polomaskami Sundström a s celotvárovými maskami, ktoré...
  • Seite 48: Technické Parametre

    2. Použitie Uvoľnenie trubice na stlačený vzduch/dýchacej hadice Obe spojky sú bezpečnostné a uvoľňujú sa v dvoch fázach. Obr. 7. 2.1 Rozbalenie • Zatlačte spojku smerom k výstupku. Podľa zoznamu balenia skontrolujte, či je zariadenie kompletné, a • Potiahnite poistný krúžok dozadu. že počas prepravy nedošlo k žiadnemu poškodeniu. Po každom použití...
  • Seite 49: Náhradné Diely

    Hadica na stlačený vzduch. Pozrite si časť 3 Príchytka 4.1 Čistenie Filter na stlačený vzduch SR 99. Obr. 10 H03-2612 Nadstavec SR 307 by sa mal čistiť nasledujúcim spôsobom: Použite Ochranná kukla SR 345. Obr. 11 H09-1012 mäkkú handričku alebo hubku namočenú do roztoku vody a pros- Kukla na krátkodobé použitie SR 64. Obr. 12 H09-0301 triedku na umývanie riadu alebo podobného čistiaceho prostriedku.
  • Seite 50: Splošne Informacije

    Sl. 3. 1.1 Načini uporabe • Opremo vstavite v vrečko in primite spodnji del vrečke tako, da SR 307 je priključek, ki omogoča za dano pokrivalo za glavo menjati tesni okrog dihalne cevi. Z drugo roko primite merilec toka in ga med napravo s filtrom in zaščitno napravo z dovodom stisnjenega držite tako, da bo cev usmerjena iz vrečke navzgor.
  • Seite 51: Tehnični Podatki

    2.6 Opozorila/omejitve 4. Vzdrževanje Opozorila Velja splošno pravilo, da mora imeti uporabnik v primeru zaustavitve Osebje, ki je odgovorno za vzdrževanje opreme, mora biti usposo- dovoda zraka ali kakršnega koli razloga vedno možnost varnega bljeno in v celoti seznanjeno s to vrsto dela. umika. 4.1 Čiščenje Opreme ne smete uporabljati v naslednjih primerih: • Če v okoliškem zraku ni običajne vsebnosti kisika.
  • Seite 52: Seznam Delov

    Zaščitna kapa SR 345, Sl. 11 H09-1012 Kratkotrajna kapa SR 64, Sl. 12 H09-0301 Čistilne krpe. Škatla (50) H09-0401 Trycklufttillsats SR 307 Från reglerventilen leds luften via en andningsslang till en anslut- Allmän information Användning ningsdosa och vidare in i ansiktsmasken. Teknisk specifikation Reglerventilen är försedd med en varningsvissla, som träder i funktion när luftmängden understiger det minsta tillåtna luftflödet.
  • Seite 53: Underhåll

    2.3 Funktionskontroll Begränsningar Kontrollera före varje användning att minimiflödet av luft genom • Den som har skägg eller polisonger kan inte räkna med att få dosan uppgår till ca 150 l/min. masken tät. • Den som arbetar i explosiv eller brandfarlig miljö måste följa de Gör så här: lokala bestämmelser som kan finnas utfärdade för sådana förhål- • Anslut andningslangen till reglerventilen. Fig. 3. landen.
  • Seite 54 4.3 Underhållsschema 5. Detaljförteckning Nedanstående schema visar rekommenderat minimikrav på Siffrorna nedan hänvisar till fig. 1 längst bak i bruksanvisningen. underhållsrutiner för att försäkra sig om att utrustningen alltid är funktionsduglig. Detalj Best.nr. Före Efter Årligen Andningsslang R03-1428 Användning Användning Anslutningsdosa R03-1425 • • • Bälte R03-1510 Visuell kontroll Flödesmätare R03-0346 • • Funktionskontroll Reglerventil SR 347 R03-1426 •...
  • Seite 59 SR 99 SR 345 SR 64...
  • Seite 60 NOTES...
  • Seite 61 NOTES...
  • Seite 62 NOTES...
  • Seite 64 The SR 307 Compressed Air Attachment is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...

Inhaltsverzeichnis