Seite 1
BRIO Happy art.no. 36412, 36413, 36423, 36424, 36479 & 36480. Bruksanvisning och skötselråd Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse Käyttöohjeet User Guide and Care Instructions Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon Gebrauchsanweisung und Pflegetipps Happy-manual_2012_May13.indd 1 2011-05-13 10.12...
Som liggvagn är BRIO Happy och BRIO Kombi avsedd för barn från 0 år Kantokassin kanssa BRIO Happy, BRIO Kombi-vaunut soveltuvat yli 0 upp till 9 kg. Som sittvagn är BRIO Happy och BRIO Kombi avsedd för barn från 6 månader upp till 15 kg.
Seite 4
Hvis der bruges lift (BRIO Kombi) eller barnevognsoverdel (BRIO Happy), er 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er BRIO Happy og BRIO Kombi beregnet vognen egnet til børn fra 0 måneder til 9 kg. Som klapvogn er BRIO Happy for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg.
Used as a pram BRIO Happy and BRIO Kombi is intended for children from nicht geeignet für Kinder unter 6 Monaten. 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair, BRIO Happy and BRIO Kombi is Bei der Nutzung als Kinderwagen sind die Modelle BRIO Happy und BRIO intended for children from 6 months and up to 15 kg.
Lüftungsöffnung Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli Har du spørgsmål, kan du altid henvende dig Ihr Händler ist gern bereit, weiter Fragen zu käyttöohjeet herättävät kysymyksiä. til butikken. beantworten. BRIO Telescope chassis with BRIO Harmony seatunit and prambody Happy-manual_2012_May13.indd 7 2011-05-13 10.12...
Technical information • Technische Details Som liggvagn är BRIO Happy avsedd för barn från 0 år upp till 9 kg. Som sittvagn är BRIO Happy avsedd för BRIO Happy Telescope chassi, (artikel- barn från 6 månader upp till 15 kg.
Seite 9
BRIO Happy Telescope chassi (article Used as a pram, BRIO Happy is intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair, BRIO Happy is intended for children from 6 months and up to 15 kg.
Sett høyden på håndtaket den Schieber nach vorn drücken. Stellen Sie den Schieber in die til den laveste posisjonen (slik at understellet i sammenlagt stlilling niedrigste Position (das macht das Faltmaß so gering wie möglich). tar minst mulig plass). Happy-manual_2012_May13.indd 11 2011-05-13 10.12...
Afmontering af hjul: Hold knappen på hjulkapslen nede, mens hjulet Pyörän irrottaminen: paina lukituspainiketta ja vedä pyörä irti trækkes af akslen. Aftør akslen for snavs inden hjulet sættes på igen. akselista. Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen. Happy-manual_2012_May13.indd 12 2011-05-13 10.12...
Seite 13
Sie daher sicher, dass die Räder nicht direkt auf diesen Belägen stehen. Rad abnehmen: Drücken Sie den Sicherungsknopf und ziehen Sie das Rad von der Achse. Wischen Sie den Schmutz von der Achse, bevor Sie das Rad wieder aufstecken. Happy-manual_2012_May13.indd 13 2011-05-13 10.12...
Vær nøye med å tørke Rad auf. bort all overflødig olje. Um ein zuverlässiges und ruhiges Laufen der Schwenkräder zu erhalten, ölen Sie regelmäßig deren Achsen und inneren Zubehörteile. Wischen Sie dabei überflüssiges Öl sorgfältig ab. Happy-manual_2012_May13.indd 14 2011-05-13 10.12...
Seite 15
Når låsen føres opp, låser den Wird die Drehsperre nach posisjon: Med låsen slått ned Lösen der Schwenkräder: hjulet i fast stilling. oben gedrückt, werden die er forhjulene svingbare. Mit nach unten gedrückter Räder festgestellt. Drehsperre sind die Vorderräder schwenkbar. Happy-manual_2012_May13.indd 15 2011-05-13 10.12...
überprüfen Sie bitte, ob der Bremsstift in dem Bremsadapter fest eingerastet ist. WaRnUnG! Bitte verriegeln Sie unbedingt die Feststellbremsen wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder herausnehmen. Happy-manual_2012_May13.indd 16 2011-05-13 10.12...
Knöpfe auf beiden Seiten der Tragewanne/des Sitzes und Bruk aldri sitteinnsatsen eller bagen som heben die Einheit nach oben ab. bilbarnestol. WaRnUnG! Benutzen Sie weder Liegeeinheit noch Sitzeinheit als Autositz. Happy-manual_2012_May13.indd 17 2011-05-13 10.12...
Höhe befindet. håndtaket reduserer vognens stabilitet og WaRnUnG! øker risikoen for at vognen kan tippe. Jedes Gewicht, welches Sie an den Schieber hängen, reduziert die Stabilität des Wagens und erhöht das Risiko, dass der Wagen kippen kann. Happy-manual_2012_May13.indd 18 2011-05-13 10.12...
Seite 19
Schieber hängen, reduziert die Stabilität Alt som blir hengt på det justerbare des Wagens und erhöht das Risiko, dass der håndtaket reduserer vognens stabilitet og Wagen kippen kann. øker risikoen for at vognen kan tippe. Happy-manual_2012_May13.indd 19 2011-05-13 10.12...
øverste posisjonen. For å senke fotbrettet, skyv Die Fußablage hat 2 Positionen. Zum Anheben ziehen Sie die brettet innover og ned. Ablage bis ganz nach oben/outwards. Zum Senken drücken Sie die Ablage erst nach innen und dann nach unten. Happy-manual_2012_May13.indd 20 2011-05-13 10.12...
Fold down the cover and fix it with the tarranauhoilla. hook-and-loop strips. Monter innertrekket. Vik ner kanten og Klappen Sie die Stoffkanten des fest med borrelåsen. Einlegeeinsatzes nach oben. Schlagen Sie den Stoff nach außen um und befestigen Sie das Klettband. Happy-manual_2012_May13.indd 22 2011-05-13 10.12...
Seite 23
Secure the wind cover’s buttons in the kuminauhalenkkeihin.. eyelets in the elastic straps. Fest vindskyddet ved hjelp av knappene på Befestigen Sie den Windschutz mit seinen vindskyddet i strikkløkkene på to sider av Knöpfen an den Ösen der elastischen kalesjen. Bänder. Happy-manual_2012_May13.indd 23 2011-05-13 10.12...
Tryk knapperne ind på begge sider for at montere eller afmontere frontbøjlen. Fix or remove the bumper bar by pressing in the buttons on both sides. Befestigen oder entfernen Sie den Sicherheitsbügel, indem Sie die Knöpfe auf beiden Seiten drücken und den Sicherheitsbügel anheben. Happy-manual_2012_May13.indd 24 2011-05-13 10.12...
Seite 25
Beziehen Sie den Schutzbügel und befestigen Sie den Schrittgurt. Fäst vindskyddet med Påsæt forlæder med tryckknapparna. trykknapperne. Kiinnitä tuulisuoja painonepein. Fix the apron with push buttons. Fest vindskyddet med Befestigen Sie den Windschutz trykknappene. mit den Druckknöpfen. Happy-manual_2012_May13.indd 25 2011-05-13 10.12...
Wenn der Gurt angelegt oder off en ist, føre til kvelning. dürfen sich seine Enden nicht in der Reichweite von Kleinkindern befi nden. Es handelt sich hierbei um Kleinteile und es kann Erstickungsgefahr bestehen. Happy-manual_2012_May13.indd 26 2011-05-13 10.12...
Seite 27
VaROITUS! WaRnInG! Säädä valjaat aina sopivan Adjust the harness correctly pituisiksi. to fit your child. adVaRSel! WaRnUnG! Juster beltet så det passer til Passen Sie die Länge der barnet ditt. Sicherheitsgurte der Größe Ihres Kindes an. Happy-manual_2012_May13.indd 27 2011-05-13 10.12...
Trykk inn hempen for å fjerne kalesjen. Tryk ind på låsen for at fjerne kalechen. Press the catch to remove the hood. Um das Verdeck abzunehmen, drücken Sie auf den Riegel an der Verdeckaufnahme und ziehen das Verdeck heraus. Happy-manual_2012_May13.indd 28 2011-05-13 10.12...
Seite 29
Sie den Stoff nach Ventilationsluckan i suffletten Kuomun tuuletusaukko avataan vorne über das Verdeck. kan öppnas och stängas ja suljetaan tarranauhalla. Avaa med kardborrband. Öppna luukku ja vedä kangas kuomun luckan och dra den fram över yli. suffletten. Happy-manual_2012_May13.indd 29 2011-05-13 10.12...
Seite 30
Irrota kaikki tavarakorin kangasta all push buttons holding the basket pitelevät tarranauhat ja avaa nepparit. fabric. Knepp opp samtlige borelåser Öffnen Sie alle Klettbänder und og trykknapper som holder Druckknöpfe, die die Korbstoffteile handlekurvens tekstil på plass. halten. Happy-manual_2012_May13.indd 30 2011-05-13 10.12...
Seite 31
Happy-manual_2012_May13.indd 31 2011-05-13 10.12...