Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

3-078-701-02(1)
日本語
安全のために
花形レンズフード
Flower-shaped Lens Hood
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり
危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
取扱説明書
下記の注意事項を守らないと
Operating Instructions
ことがあります。
Mode d'emploi
花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた
Bedienungsanleitung
ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部
Manual de instrucciones
に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注
意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I'uso
ご注意
Manual de instruções
Инструкция по зксплуатации
花形レンズフードと
MC
プロテクターを同時にご使用になる
使用說明書
ときは、デジタルスチルカメラ本体にアダプターリングを取
사용설명서
り付けたあとで、
MC
プロテクターをアダプターリングに取
り付けることをおすすめします。
アダプターリングを取り付けた状態で
のフィルターと一緒に使用することはできません。他のフィ
ルターと一緒に使用すると、ケラレが出ることがあります。
カメラの内蔵フラッシュを使用するときはフードを外してく
ださい。フードを外さないとフラッシュの性能が充分に発揮
できません。
LSF-H58A
フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが出ること
があります。取り付け方を参照して、フードの位置を合わせ
てください。
Sony Corporation ©2002 Printed in Japan
アダプターリングを取り付けた状態でワイドコンバージョン
レンズを取り付けると、ケラレがでます。ズーム倍率を望遠
T
)側へ移動させケラレのない状態を選んでください。
A
主な仕様
A2
A1
フード
mm ×
最大外形寸法
82
56
(外形寸法 × 奥行き)
取付ネジ径
A3
A4
質量
22
A2
付属品
取扱説明書(
1
A4
A3
主な特長
A1
LSF-H58A
は、デジタルスチルカメラ(
体に取り付けることにより、不要な光線を遮りフレアなどによ
る画質の低下を防止することができる花形レンズフードです。
アダプターリングとフードが
2
つに分離しています。フードを取
りはずしてデジタルスチルカメラ本体鏡筒部分へ逆に入れるこ
とにより、フードをデジタルスチルカメラ本体にコンパクトに
B
収納することができます。
B1
花形レンズフードの取り付けかた
B2
*
取り付けるカメラはイラストのものとは限りません。
A
アダプターリングをデジタルスチルカメラ本体に取り付
ける。
カメラ本体のセンターマーク(
A1
B2
正面にあるマーク(
A2
)を合わせます。アダプターリング
B1
の取り付け部分(
A3
)を押さえながら、アダプター内側の
ローレット部(
A4
) を時計方向に動かなくなるまで回し位
置を固定します。アダプターリングはデジタルスチルカメ
ラ本体に常時装着できます。
*
コンバージョンレンズを取り付けるときは、アダプター
リングを取りはずしてください。
C
B1
B
フードを取り付ける。
アダプターリング取り付け後、アダプターリング外側のセ
C1
ンターマーク(
B1
) にフード側面の「3」 (
時計方向にロックする位置まで回し固定します。このと
き、フードの
SONY
マークがレンズの真上にきています。
B1
*
位置を固定しないとフードの位置がずれてケラレの原因
になることがあるほか、フードがデジタルスチルカメラ
本体からはずれる恐れがあります。
* PL
C1
フィルターをご使用のときは、花形レンズフードを取
りはずしてご使用ください。
C
花形レンズフードをデジタルスチルカメラ本体に収納す
D
る。 (カメラを使用しないとき)
フードを反時計方向に回して、アダプターリングから取り
はずします。フードをデジタルスチルカメラ本体鏡筒部分
に逆に入れて、アダプターリングセンターマーク(
フード側面の「
3
」 (
C1
)を合わせ、ロックがかかるまで
回してください。
*
ロックをしないとフードがデジタルスチルカメラ本体か
らはずれる恐れがあります。
*
コンパクト収納時は、デジタルスチルカメラはご使用で
きません。
D
レンズキャップをつける
カメラを使用しないときは、フードを取り付けたままキャ
ップをつけることができます。
取りはずしかた
フードを持って、反時計方向に回してアダプターリングか
ら取りはずします。そのあと、アダプターリングを反時計
方向に回して取りはずします。
■ テクニカルインフォメーションセンター
お問い合わせ
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相
窓口のご案内
談窓口です。
電話:
0564-62-4979
電話のおかけ間
受付時間: 月∼金曜日
違いにご注意く
午前
9
時∼午後
ださい。
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
お電話される際に、本機の型名 (
をお知らせください。
より迅速な対応が可能になります。
ソニー株式会社 〒
141-0001
 東京都品川区北品川
English
Français
If you do not keep the caution
CAUTION
below, you may be injured.
PRÉCAUTION
When removing the MC protector from the mounting
adaptor ring of the flower-shaped lens hood, gently
Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague
loosen the screw of the mounting adaptor ring while
de fixation du pare-soleil en forme de fleur, desserrez
holding the protector with a soft cloth. Failure to do
avec précaution la vis de la bague tout en tenant le
so might result in unexpected injury.
けが
protecteur avec un chiffon doux. Vous risquez sinon
をす
de vous blesser.
MC
CAUTION
PRÉCAUTION
• When using the flower-shaped lens hood and the
MC protector at the same time, we recommend to
• Si vous utilisez le pare-soleil en forme de fleur avec
fit the mounting adaptor ring to the digital still
le protecteur MC, nous vous conseillons de poser
camera body first, and then, fit the MC protector to
d'abord la bague de fixation sur l'appareil photo
the mounting adaptor ring.
numérique, puis le protecteur MC sur la bague de
• The lens hood cannot be used with both the MC
fixation.
protector and other filters, while the mounting adaptor
• Le pare-soleil ne peut pas être utilisé avec le protecteur
ring is attached. If the lens hood is used together with
MC et les autres filtres lorsque la bague de fixation est
both of these, camera images may be obstructed.
sur l'objectif. L'emploi du pare-soleil avec ces deux
• Remove the lens hood before using the camera's built-
MC
プロテクターと他
accessoires entravera la prise de vues.
in flash. Otherwise, the full performance of the flash
• Déposez le pare-soleil avant d'utiliser le flash de
cannot be demonstrated.
l'appareil photo; faute de quoi le flash n'e'clairera pas
• If the lens hood is not aligned correctly with the
correctement.
camera lens, camera images may be obstructed. Attach
• Si le pare-soleil n'est pas aligné correctement sur
the lens hood properly referadaptor to the instructions
l'objectif de l'appareil photo, la prise d'images sera
in these Operating Instructions.
entravée. Fixez correctement le pare-soleil en vous
• When you attach the wide conversion lens while the
référant au mode d'emploi.
mounting adaptor ring is attached, camera images may
• Si vous utilisez le convertisseur grand-angle avec la
be obstructed. Slide the zooming button for telephoto
bague de fixation, les images peuvent être obstruées.
(T), and choose the clear image.
Bougez le bouton de zoom vers la position grand-angle
(T) de manière à obtenir une image nette.
Specifications
Fiche technique
the lens hood
the mounting
adaptor ring
アダプターリング
×
Dimension
Approx.
Approx.
mm 約
65mm
10mm
82 mm × 56 mm
65 mm × 10 mm
(external
Dimensions
dimension ×
(3 1/4 × 2 1/4
(2 5/8 × 13/32
(dimension
×
M58
0.75mm
externe ×
depth)
inches)
inches)
14g
profondeur)
M58 × 0.75 mm
Mounting
Diamètre de
screw dia.
部)
la vis de
Weight
Approx. 22 g
Approx. 14 g (0.5 oz)
montage
(0.8 oz)
Poids
Accessory
Operating Instructions (1)
Accessoire
DSC-F717/F707
)本
Features
Particularités
LSF-H58A is a flower-shaped lens hood specially
designed for the digital still camera (DSC-F717/F707) to
Le LSF-H58A est un pare-soleil en forme de fleur,
block unwanted light rays and prevent images from
spécialement conçu pour l'appareil photo nuérique
deteriorating due to flare. The mounting adaptor ring
(DSC-F717/F707). Il est destiné à bloquer les rayons
and lens hood are two separate parts. You can store the
lumineux imdésirables et à éviter une détérioration des
lens hood compactly in the digital still camera body by
images par lumière parasite.La bague de fixation et le
removing it and inserting it backwards into the lens
pare-soleil sont deux pièces distinctes. Vous pouvez
barrel.
ranger le pare-soleil dans l'appareil photo numérique en
le mettant à l'envers sur le barillet de l'objectif lorsque
vous n'een avez pas besoin.
How to attach the flower-
)にアダプターリングの
shaped lens hood
Comment fixer le pare-
* The camera which can be attachdd with the flower-
soleil en forme de fleur
shaped lens hood is not always the one in illustrations.
* Le pare-soleil en forme de fleur peut être utilisé avec
A
d'autres appareils photo que celui représenté sur les
Fit the mounting adaptor ring to the digital
illustrations.
still camera body.
Align the mark right in front of the mounting
A
adaptor ring (A2) with the camera's center mark
(A1). Fix the knurled part inside the mounting
adaptor ring (A4) in place by tightening its screw
B2
)を合わせ、
section (A3) clockwise.
The mounting adaptor ring can be kept fitted to the
digital still camera body.
* Remove the mounting adaptor ring when you
attach the conversion lens.
B
Fit the lens hood.
After fitting the mounting adaptor ring, align the
center mark on its outside (B1) with "3" on the side
B
of the lens hood (B2). Fix the lens hood in place by
locking it clockwise. The SONY mark on the lens
hood should now be directly above the lens.
* If the lens hood is not fixed in place, it may move
B1
)に
and cause eclipsing, or even become detached from
the digital still camera body.
* When you use the PL filter, remove the flower-
shaped lens hood from the digital still camera.
C
Store the flower-shaped lens hood in the
digital still camera body. (When you do not
use the camera)
C
Turn the flower-shaped lens hood anti-clockwise to
remove it from the mounting adaptor ring. Insert the
lens hood backwards into the lens barrel, align "3"
(C1) with the mounting adaptor ring's center mark
(B1), and tighten until it locks into place.
* If the lens hood is not locked, it may become
detached from the digital still camera body.
* You can not use the digital still camera while
storing the flower-shaped lens hood in it.
D
Attach the lens cap
When not using the camera, the lens cap can be put
on with the flower-shaped lens hood attached.
5
Removing the lens hood
D
Hold the lens hood and turn it anti-clockwise to
LSF-H58A
remove it from the mounting adaptor ring. Then turn
the mounting adaptor ring anti-clockwise to remove
it.
6-7-35
Deutsch
Si vous ne respectez pas la
Bei Nichtbeachtung der
VORSICHT
précaution ci-dessous, vous
folgenden Vorsichtsmaßnahmen
risquez de vous flesser.
besteht Verletzungsgefahr.
Gehen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom
Montageadapterring der Gegenlichtblende stets wie
folgt vor: lösen Sie die Schraubmanschette des
Montageadapterrings etwas, während Sie das
Schutzfilter mit einem weichen Tuch festhalten.
Wenn Sie versuchen, das Schutzfilter auf eine andere
Art abzunehmen, besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT
• Bei gleichzeitiger Verwendung der blütenförmigen
Gegenlichtblende und des MC-Schutzfilters
empfehlen wir, zunächst den Montageadapterring
an der digitalen Standbildkamera und dann den
MC-Schutzfilter am Montageadapterring
anzubringen.
• Wenn der Montageadapterring zusammen mit dem
MC-Schutzfilter und einem weiteren Filter angebracht
ist, sollte die Gegenlichtblende nicht verwendet
werden, da es sonst zu Bildbeeinträchtigungen
kommen kann.
• Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden wollen,
nehmen Sie die Gegenlichtblende zuvor ab, da die
Blende sonst das Licht des Blitzes teilweise abschattet.
• Wenn die Gegenlichtblende falsch ausgerichtet ist,
kann es zu Bildbeeinträchtigungen kommen. Richten
Sie sie so aus, wie in der Anleitung erläutert.
• Wenn außer dem Montageadapterring auch noch ein
Konverterobjektiv angebracht wird, kann es zu
Bildbeeinträchtigungen kommen. Schieben Sie in
einem solchen Fall die Zoomtaste so weit in den
Telebereich (T), bis das Bild einwandfrei ist.
Pare-soleil
Baque de fixation
Technische Daten
Env. 82 mm × 56
Env. 65 mm × 10
mm (3 1/4 × 2 1/4
mm (2 5/8 × 13/32
Gegenlichtblende
peuces)
peuces)
ca. 82 mm × 56
Abmessungen
M58 × 0,75 mm
(Außendurchmesser
mm
× Länge)
Gewindedurchmesser
Env. 22 g (0,8 oz.)
Env. 14 g (0,5 oz.)
Mode d'emploi (1)
Gewicht
ca. 22 g
Zubehör
Anleitung (1)
Merkmale
Die Gegenlichtblende LSF-H58A ist speziell für die
digitale Standbildkamera (DSC-F717/F707) bestimmt.
Die Vorderseite ist wie eine Blüte geformt. Die Blende
verhindert, dass unerwünschtes Licht in das Objektiv
gelangt und Bildbeeinträchtigungen verursacht.
Montagering und Gegenlichtblende sind zwei getrennte
Teile. Bei Nichtgebrauch kann die Gegenlichtblende
umgedreht im Objektivtubus verstaut werden.
Anbringen der
blütenförmigen
Gegenlichtblende
• Die Gegenlichtblende kann nicht nur an der in den
Abbildungen gezeigten Kamera, sondern auch an
Posez la bague de fixation sur l'appareil
anderen Kameras angebracht werden.
photo numérique.
A
Alignez le repère à l'avant de la bague de fixation
Bringen Sie den Montageadapterring an der
(A2) sur le repère central (A1) de l'appareil photo.
Kamera an.
Fixez la partie moletée à l'intérieur de la bague de
Richten Sie die Markierung vorne am
fixation (A4) en serrant sa partie filetée (A3) dans le
Montageadapterring (A2) auf die Mittenmarkierung
sens horaire.
La bague de fixation peut rester insérée sur
(A1) der Kamera aus. Fixieren Sie den geriffelten
Teil des Montageadapterrings (A4), indem Sie die
l'appareil photo numérique.
Schraubmanschette (A3) im Uhrzeigersinn drehen.
* Retirez la bague de fixation lorsque vous utilisez le
Der Montageadapterring kann an der Kamera
convertisseur.
angebracht bleiben.
•Nehmen Sie vor der Montage des
Posez le pare-soleil.
Konverterobjektivs den Montageadapterring ab.
Après avoir posé la bague de fixation, alignez le
repère central sur l'extérieur de la bague (B1) sur le
B
Anbringen der Gegenlichtblende
repère "3" sur le côté du pare-soleil (B2). Fixez le
Nach Anbringen des Montageadapterrings richten
pare-soleil en le vissant dans le sens horaire.
die Mittenmarkierung (B1) auf "3" an der Seite der
L'indication SONY sur le pare-soleil doit être au-
Gegenlichtblende (B2) aus. Fixieren Sie dann die
dessus de l'objectif.
Gegenlichtblende, indem Sie sie im Uhrzeigersinn
* Si le pare-soleil n'est pas fixé correctement, il peut
drehen. Die Markierung SONY muss sich dann
bouger et causer des ombres, ou bien se détacher
direkt oben am Objektiv befinden.
l'appareil photo numérique.
•Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig
* Pour utiliser un filtre PL, enlevez le pare-soleil en
angebracht ist, kann sie wackeln, Abschattungen
forme de fleur de l'appareil photo numérique.
verursachen oder sich von der Kamera lösen.
•Bei Verwendung eines PL-Filters nehmen Sie die
Rangez le pare-soleil en forme de fleur dans
Gegenlichtblende von der Standbildkamera ab.
l'appareil photo nunérique. (Lorsque
C
l'appareil n'est pas utilisé)
Verstauen der Gegenlichtblende in der
Tournez le pare-soleil en forme de fleur dans le sens
Kamera (Bei Nichtverwendung der Kamera.)
antihoraire pour le détacher de la bague de fixation.
Drehen Sie die Gegenlichtblende im
Insérez-le en sens inverse sur le barillet de l'objectif,
Gegenuhrzeigersinn, um sie vom
alignez "3" (C1) sur le repère central de la bague
Montageadapterring abzunehmen. Setzen Sie die
de fixation (B1), et vissez-le jusqu'à ce qu'il se
Gegenlichtblende dann umgedreht in den
bloque.
Objektivtubus, indem Sie "3" (C1) auf die
* Si le pare-soleil n'est pas bien serré il peut se
Mittenmarkierung (B1) des Montageadapterrings
détacher de l'appareil photo numérique.
ausrichten, und drehen Sie sie fest.
* Vous ne pouvez pas utiliser l'appareil photo
•Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtblende
numérique lorsque le pare-soleil en forme de fleur
einrastet. Wenn sie nicht richtig eingerastet ist,
est rangé sur le barillet.
kann sie sich von der Kamera lösen.
•Bei verstauter Gegenlichtblende kann die
Standbilkamera nicht verwendet werden.
Fixez le capuchon d'objectif
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil photo, vous
D
pouvez poser le capuchon d'objectif en laissant en
Die Schutzkappe anbringen
place le pare-soleil en forme de fleur sur l'appareil.
Setzen Sie bei Nichtverwendung der Kamera die
Schutzkappe auf das Objektiv. Die
Gegenlichtblende braucht hierzu nicht
Dépose du pare-soleil
abgenommen zu werden.
Tenez le pare-soleil et tournez-le dans le sens
antihoraire pour l'enlever de la bague de
l'adaptateur de fixation.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Tournez ensuite l'adaptateur de fixation dans le
Fassen Sie an der Gegenlichtblende an, und drehen
sens antihoraire pour l'enlever.
Sie im Gegenuhrzeigersinn, um sie vom
Montageadapterring zu lösen. Drehen Sie dann den
Montageadapterring im Gegenuhrzeigersinn, um
ihn abzunehmen.
Español
Nederlands
Si no tiene en cuenta la
VOORZICHTIG
PRECAUCIÓN
precaución siguiente,
puede sufrir lesiones.
Cuando extraiga el protector MC de anillo adaptador
de montaje de la visera del objetivo en forma de flor,
afloje suavemente el tornillo del adaptador de
Om het MC beschermglas los te maken van de
montaje sujetando el protector con un paño suave. Si
aanpassingsring van de tulpvormige zonnekap,
draait u de schroefring van de aanpassingsring
no lo hiciese así, podría sufrir lesiones inesperadas.
voorzichtig los terwijl u het MC beschermglas met
een zachte doek vasthoudt. Als u dit niet erg
voorzichtig doet, zou u zich de vingers kunnen
PRECAUCIONES
verwonden.
• Cuando utilice la visera del objetivo en forma de
flor y el protector MC al mismo tiempo, le
recomendamos que fije primero el anillo adaptador
VOORZICHTIG
de montaje al cuerpo de la cámara digital, y
después que fije el protector MC en el anillo
• Als u de tulpvormige zonnekap en het MC
beschermglas tegelijk gebruikt, willen we u
adaptador de montaje.
aanbevelen om eerst de aanpassingsring aan te
• La visera del objetivo no podrá utilizarse a la vez con el
protector MC y otros filtros, mientras el anillo
brengen op het objectief van de digitale
fotocamera en dan het MC beschermglas te
adaptador de montaje esté instalado. Si utilizase la
bevestigen voorop de aanpassingsring.
visera del objetivo con ambos dispositivos, las
• Deze zonnekap kan niet tegelijk met een MC
imágenes podrían verse afectadas.
beschermglas en een ander voorzetfilter gebruikt
• Quite la visera del objetivo antes de utilizar el flash
incorporado de la cámara. De lo contrario, el flash no
worden, zolang de aanpassingsring er aan is bevestigd.
Als u de zonnekap samen met twee of meer filters
funcionaría a su plena capacidad.
aanbrengt, kan dat vignettering of schaduwen in het
• Si la visera del objetivo no estuviese correctamente
alineada con el objetivo de la cámara, las imágenes
beeld veroorzaken.
• Verwijder de zonnekap voordat u opnamen gaat
podrían verse afectadas. Fije adecuadamente la visera
maken met de ingebouwde flitser. De zonnekap zou de
del objetivo siguiendo las indicaciones del Manual de
prestaties of de lichtval van de flitser kunnen
instrucciones.
aantasten.
• Cuando instale el objetivo de conversión para gran
angular con el anillo adaptador de montaje instalado,
• Als de zonnekap niet in de juiste stand op het objectief
is bevestigd, kan dat vignettering of schaduwen in het
las imágenes de la cámara pueden verse obstruidas.
beeld veroorzaken. Let op dat u de zonnekap in de
Deslice el botón del zoom hasta telefoto (T) y elija una
imagen clara.
juiste stand zet, volgens de aanwijzingen elders in deze
handleiding.
• Als u een groothoek-voorzetlens aanbrengt terwijl de
Especificaciones
aanpassingsring is bevestigd, kunnen er schaduwen in
de randen van het beeld zichtbaar zijn. Schuif de
Montageadapterring
zoomknop iets verder naar de tele-stand (T) om een
Visera para
Anillo adaptador de
helder beeld zonder schaduwen te krijgen.
objetivos
montaje
ca. 65 mm × 10
Dimensiones
Aprox.
Aprox.
mm
(diámetro ×
82 mm × 56 mm
65 mm × 10 mm
Technische gegevens
fondo)
M58 × 0,75 mm
M58 × 0,75 mm
Diámetro de
la rosca de
montaje
ca. 14 g
Afmetingen
Peso
Aprox. 22 g
Aprox. 14 g
(buitendiameter ×
totale lengte)
Accesorio
Manual de instrucciones (1)
Filtermaat
Gewicht
Características
Toebehoren
La LSF–H58A es una visera para objetivos en forma de
flor especialmente diseñada para cámaras digitales (DSC-
F717/F707) para bloquear los rayos de luz no deseados y
Kenmerken
evitar que las imágenes se deterioren debido al fulgor. El
anillo de montaje y la visera del objetivos son dos piezas
De LSF-H58A is een symmetrische tulpvormige
separadas. Usted podrá guardar la visera para objetivos
zonnekap die speciaal ontworpen is voor de digitale
de forma compacta en el cuerpo de la cámara digital
fotocamera (DSC-F717/F707), om te voorkomen dat
extrayéndolo e insertándolo hacia atrás en el tubo
overmatig strooilicht en invallend licht ongewenste
portalente del objetivo.
effecten in uw opnamen veroorzaakt. De aanpassingsring
en de zonnekap zijn twee afzonderlijke delen. U kunt de
zonnekap het best samen met de digitale fotocamera
Forma de fijar la visera
opbergen door alleen de zonnekap er af te nemen en die
omgekeerd over de lens te plaatsen.
del objetivo en forma de
flor
Aanbrengen van de
* La cámara digital en la que puede fijarse la visera para
tulpvormige zonnekap
objetivos en forma de flor no es siempre la mostrada en
las ilustraciones.
* De camera waarop u de tulpvormige zonnekap kunt
bevestigen hoeft niet dezelfde te zijn als die in de
A
Fije el anillo adaptador de montaje al
afbeeldingen getoond wordt.
cuerpo de la cámara digital.
A
Alinee la marca de la parte frontal del anillo
Bevestig de aanpassingsring op het
adaptador de montaje (A2) copn la marca del centro
objectief van de digitale fotocamera.
de la cámara (A1). Fije la parte moleteada dentro del
Plaats het merkteken rechts voorop de
anillo adaptador de montaje (A4) en su lugar
aanpassingsring (A2) recht tegenover de markering
apretando su sección roscada (A3) hacia la derecha.
van de camera (A1). Zet het geribbelde deel
El anillo adaptador de montaje podrá dejarse fijado
binnenin de aanpassingsring (A4) vast door het
al cuerpo de la cámara digital.
schroefgedeelte (A3) in de richting van de klok vast
* Para instalar el objetivo de conversión, retire el
te draaien.
anillo adaptador de montaje.
U kunt de aanpassingsring voortaan aan de digitale
fotocamera bevestigd laten.
B
Fijación de la visera del objetivo
* Verwijder de aanpassingsring voordat u een
voorzetlens aanbrengt.
Después de haber fijado el anillo adaptador de
montaje, alinee la marca central de su exterior (B1)
con "3" de la parte lateral de la visera del objetivo
B
Maak de zonnekap vast.
(B2). Fije la visera del objetivo en su lugar girándola
Nadat u de aanpassingsring hebt vastgemaakt, zorgt
hacia la derecha. La marca SONY de la visera del
u dat het merkteken aan de buitenkant (B1) recht
objetivo deberá estar ahora directamente sobre el
tegenover "3" aan de zijkant van de zonnekap (B2)
objetivo.
komt. Zet de zonnekap vast door deze rechtsom aan
* Si la visera del objetivo no estuviera fijada en su
te draaien. Het SONY merkje op de zonnekap hoort
lugar, podría moverse y causar eclipsado, o incluso
nu recht boven de cameralens te staan.
desprenderse del cuerpo de la cámara digital.
* Als de zonnekap niet precies goed vast zit, kan die
* Para utilizar el filtro PL, desmonte la visera para
tijdens het gebruik verschuiven en een schaduw in
objetivos en forma de flor de la cámara digital.
de hoek van het beeld veroorzaken of zelfs
helemaal losraken van de digitale fotocamera.
C
Guarde de la visera del objetivo en forma de
* Voor het gebruik van een PL filter dient u de
tulpvormige zonnekap los te maken van de
flor en el cuerpo de la cámara digital.
digitale fotocamera.
(Cuando no vaya a utilizar la cámara)
Gire la visera del objetivo en forma de flor hacia la
C
Bewaar de tulpvormige zonnekap door die
izquierda para desmontarla del anillo adaptador de
montaje. Inserte al revés la visera para objetivos en
omgekeerd aan de digitale fotocamera te
el tubo portalente, alinee "3" (C1) con la marca del
bevestigen. (wanneer u de camera niet
central del anillo adaptador de montaje (B1), y
gebruikt)
apriétela hasta que se bloquee en su lugar.
* Si la visera del objetivo no quedase bloqueada,
Draai de tulpvormige zonnekap linksom los van de
podría desprenderse del cuerpo de la cámara
aanpassingsring. Laat de aanpassingsring op het
digital.
objectief van de camera zitten, keer de zonnekap om
* Usted no podrá utilizar la cámara digital mientras
en plaats die terug over het objectief, met "3" (C1)
tenga guardado el objetivo en forma de flor en ella.
tegenover het merkteken van de aanpassingsring
(B1) en draai de zonnekap aan totdat die stevig vast
zit.
D
Colocación de la tapa del objetivo
* Als de zonnekap niet goed vast zit, kan hij
Cuando no vaya a utilizar la cámara, podrá
losraken van de digitale fotocamera.
colocarle la tapa del objetivo con la visera del
* U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken
objetivo en forma de flor instalada.
terwijl de tulpvormige zonnekap er omgekeerd
aan is bevestigd.
Desmontaje de la visera del objetivo
D
Sujete la visera del objetivo y gírela hacia la
Breng de lensdop aan wanneer u de camera
izquierda para desmontarla del anillo adaptador de
niet gebruikt.
montaje.
Na afloop van het opnemen kunt u ter bescherming
Después gire el anillo adaptador de montaje hacia la
de lensdop aanbrengen, ook wanneer de
izquierda para desmontarlo.
tulpvormige zonnekap op de camera zit.
Verwijderen van de zonnekap
Pak de zonnekap vast en draai hem linksom los van
de aanpassingsring.
Draai vervolgens ook de aanpassingsring linksom
los.
Svenska
Neem vooral de
Om du inte följer
FÖRSIKTIGHET
onderstaande
försiktighetsmåttet
waarschuwingen in acht,
nedan finns risk att du
anders kunt u zich
skadar dig.
bezeren.
När det skyddande linsfiltret (MC protector) skall tas
bort från det blomformade motljusskyddets
adapterring för montering, lossa då försiktigt på
skruven som sitter på adapterringen för montering
samtidigt som filtret hålls fast med en mjuk duk.
Uraktlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i
oväntad skada.
OBSERVERA
• När det blomformade motljusskyddet och det
skyddande linsfiltret (MC protector) skall användas
samtidigt, rekommenderar vi att adapterringen för
montering sätt på den digitala stillbildskameran
först. Sätt därefter på skyddsfiltret på
adapterringen för montering.
• Motljusskyddet kan inte användas med både det
skyddande linsfiltret och andra filter medan
adapterringen för montering är påsatt. Om
motljusskyddet används tillsammans med båda dessa,
kan det hindra tagning av kamerabilder.
• Ta bort motljusskyddet innan kamerans inbyggda blixt
används. Annars kommer blixtens fulla kapacitet inte
fram.
• Om motljusskyddet inte är helt i linje med kamerans
objektiv, kan det hindra tagning av kamerabilder. För
rätt montering av motljusskyddet, hänvisar vi till
anvisningarna i denna bruksanvisning.
• Om en telekonverterlins sätts på medan adapterringen
för montering är påsatt, kan det hindra tagning av
kamerabilder. Skjut zoomknappen till läget för
telefotografering (T) för att få skärpa i bilden.
Tekniska data
Motljusskydd
Adapterring för
montering
Mått (yttre
Cirka.
Cirka.
mått × djup)
82 mm × 56 mm
65 mm × 10 mm
M58 × 0,75 mm
Diam. på
zonnekap
aanpassingsring
skruvgänga
Vikt
Cirka 22 g
Cirka 14 g
Ca.
Ca.
82 mm × 56 mm
65 mm × 10 mm
Tillbehör
Bruksanvisning (1)
M58 × 0,75 mm
Ca. 22 g
Ca. 14 g
Egenskaper
Gebruiksaanwijzing (1)
LSF-H58A är ett motljusskydd med blomform särskilt
utformat för digitala stillbildskameror (DSC-F717/F707)
för att stänga ute oönskat ljus och förhindra att bilder
försämras på grund av de blir flammiga. Adapterringen
för montering och motljusskyddet är två separata delar.
Motljusskyddet kan förvaras nätt på den digitala
stillbildskameran genom att det tas av och skjuts in
bakvänt på objektivfattningen.
Hur det blomformade
motljusskyddet sätts på
* Den kamera på vilken det blomformade
motljusskyddet kan monteras är inte alla gånger den
kamera som visas i illustrationerna.
A
Sätt på adapterringen för montering på den
digitala stillbildskameran.
Rikta in märket på framsidan av adapterringen för
montering (A2) mot kamerans mittmärke (A1). Lås
fast den räfflade delen på insidan av adapterringen
för montering (A4) genom att dra åt dess
skruvsektion (A3) medurs.
Adapterringen för montering kan sitta kvar på den
digitala stillbildskameran.
* Ta bort adapterringen för montering när
konverterlinsen ska sättas på.
B
Sätt på motljusskyddet.
Efter att ha satt på monteringsringen, rikta in
mittmärket på dess utsida (B1) mot "3" på
motljusskyddets sida (B2). Fäst motljusskyddet på
plats genom att vrida det medurs. SONY-märket på
motljusskyddet skall nu vara direkt ovan objektivet.
* Om motljusskyddet inte sitter på plats, kan det
komma ur läge och skymma infallande ljus, eller
till och med lossna från digital stillbildskamera.
* När du använder polarisationsfilter, ta då bort det
blomformade motljusskyddet från den digitala
stillbildskameran.
C
Förvara det blomformade motljusskyddet
på den digitala stillbildskameran. (När du
inte använder kameran)
Vrid det blomformade motljusskyddet moturs för
att ta av det från adapterringen för montering. Med
monteringsringen monterad på objektivet, skjut in
motljusskyddet bakvänt på objektivfattningen, rikta
in "3" (C1) mot adapterringens mittmärke (B1) och
dra åt tills det låses fast.
* Om motljusskyddet inte sitter fast, kan det lossna
från den digitala stillbildskamera.
* Den digitala stillbildskameran kan inte användas
medan det blomformade motljusskyddet förvaras
bakvänt på kameran.
D
Sätt på linslocket
När kameran inte används, kan linslocket sättas på
med det blomformade motljusskyddet påmonterat.
Hur motljusskyddet tas av
Håll motljusskyddet och vrid det moturs för att ta
av det från adapterringen för montering. Vrid
därefter adapterringen för montering moturs för att
ta av den.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony LSF-H58A

  • Seite 1 つに分離しています。フードを取 M58 × 0,75 mm LSF-H58A is a flower-shaped lens hood specially Filtermaat りはずしてデジタルスチルカメラ本体鏡筒部分へ逆に入れるこ designed for the digital still camera (DSC-F717/F707) to Le LSF-H58A est un pare-soleil en forme de fleur, Merkmale とにより、フードをデジタルスチルカメラ本体にコンパクトに Gewicht Ca. 22 g Ca. 14 g...
  • Seite 2 показанному на иллюстрации. da câmara (A1). Encaixe a parte da roleta no interior * 要使用 PL 瀘光器時,請先從數位靜像照相機上卸下 것으로 렌즈 후드의 SONY 마크가 렌즈 맨 위로 오게 됩 L’anello adattatore di montaggio può essere lasciato SONY do anel do adaptador de montagem (A4) 니다.