Seite 1
Betriebsanleitung Operating instructions Instructions d’opération Instrucciones de uso 97413 2 06/24...
Seite 2
100 / 120 / 130 Typ: 227-4C/227-2C/227-1C/227-1CF Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Nur Geräte ohne automatisches Öler- Schneidwerkes etc.) zur Folge haben! system: Wir empfehlen, das 110ml-Öl- fläschchen in den Unterschrank neben Der Datenshredder intimus 100 / 120 / 130 den Plastikbeutel zu stellen. ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemei- Nur Geräte mit automatischem Öler- nen Schriftgutes.
Originalbetriebsanleitung c) „Lichtschranke belegt beim Ein- des Funktionsschalters auf. Die Maschine schalten“ wird abgeschaltet. Benachrichtigen Sie Leuchtet auf, wenn beim Einschalten bitte Ihren Fachhändler. der Maschine sich Material im Zuführ- = Kontroll-Anzeige „Auffangsack voll“ schacht befindet. Leuchtet auf, wenn der Auffangsack für Papier gefüllt ist und geleert werden muss.
100/120/130 3 .4 Materialzuführung 3 .5 Entleeren des Auffangsacks ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Beschädigung der Maschine! Ì Führen Sie dem Gerät niemals mehr als die angegebene Höchst- menge Material (siehe „Technische Daten“ auf Seite 11) zu! Ì Sollte trotzdem zuviel Material in das Schneidwerk gelangt sein, sie- he unter „Materialstau im Gerät“...
Gelbes Licht: Belastung 50 - 75% Abb. 5 Ändern der Ölfördermenge Rotes Licht: Belastung 75 - 100% Zum Ändern der Ölfördermenge gehen Sie Die Kontroll-Anzeige sollte nicht rot leuchten, wie folgt vor: um Materialstau zu vermeiden! Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
100/120/130 4 Störung Entnehmen Sie das Material und quittieren Sie den Zustand durch kurze Betätigung des Vorwärtstasters . 4 .1 Materialstau im Gerät 4 .4 Motorschutz (Auto reverse Funktion) Sollte der Motor überlastet werden, so schal- Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material tet er ab.
Originalbetriebsanleitung 5 Wartung / Entsorgung 5 .2 Wartung Schneidwerk mit Automatiköler ACHTUNG! Cross-Cut-Schneidwerke müssen regelmäßig nach einer bestimmten Betriebszeit geölt Verletzungsgefahr! Beschädigung werden. Dies geschieht durch den eingebau- der Maschine! ten Öler automatisch. Vor Beginn von Reparaturarbeiten und auch vor Reinigungs-/Wartungs- Blinkt die Kontroll-Anzeige , ist der Ölbe- arbeiten, die nicht im folgenden Ab-...
Zum Wiedereinschalten den intimus 100 ca. 44 kg ca. 46 kg Funktionstaster kurz drücken. intimus 120 ca. 45 kg ca. 47 kg intimus 130 ca. 46 kg ca. 48 kg Auffangvolumen intimus 100/120/130 100 l/120 l/135 l 97413 2 06/24...
Originalbetriebsanleitung 7 Zubehör Beschreibung Bestell-No . Plastiksack 97461 440 x 330 x 1200 x 0,05 mm 88035 Ölfläschchen, 110 ml 96945 Ölbehälter, 2 l HINWEIS! Bei Nachbestellung von Zubehörtei- len und bei Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 97413 2 06/24...
Suspend the oil container from the outside hanging bracket. The document shredder intimus 120 /120 / 130 is a machine for the destruction of com- mon written material. The machine may only be used to shred pa-...
100/120/130 3 Operation c) „Stop“ If you press this button briefly when the cut- ters are running they switch off and stop. NOTE! = Forwards button The symbols described and named in If this button is pressed briefly, the Fig. 2 will continue to be used in the cutting mechanism runs forwards for a following instructions for clarification.
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3 .3 Switching the machine on = Control display „Material jam“ For the procedures see the relevant de- scription under the section „Malfuncti- CAUTION! ons“, p. 18. a) “Material jam in machine” Risk of injury! Damage to the ma- Comes on when too much material has chine!
Green light: load < 50% Yellow light: load 50 - 75% Red light: load 75 - 100% The control display should not show red light 000814 to avoid a material jam! 1 Door 2 Bag frame NOTE!
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4 Malfunctions Ample Mode (+25%) 4 .1 Paper jam Normal (Auto reverse function) Mode If a jam is caused by too much material being Scarce Mode fed in the following happens: -25% 000926 The cutters jam, then run in reverse for a short...
100/120/130 5 Maintenance / Disposal Remove the material and acknowledge the status by pressing the forward button briefly. CAUTION! 4 .4 Motor protection Risk of injury! Damage to the ma- chine! Should the motor be overloaded it switches Before starting any repair work and off.
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 5 .2 Cutter maintenance (machi- ¾ The control display goes out. Close the door. nes with automatic oil system) ¾ The control display goes out. ¾ The control display s goes out. Cross-cut cutting mechanisms must be oiled re- The machine is ready for use again.
Traduction de Mode d‘emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Table des matières 1 Recommandations de sécurité . . . . 22 4.3 Barriere lumineuse occupee lors de la mise en marche ..28 2 Mise en marche ...
Uniquement les appareils avec systè- Le destructeur de documents intimus 100 / me d‘huile automatique : pour le mon- 120 / 130 est un appareil destiné à détruire tage de l‘huile, retirer la vis (fig. 1/2) du des documents courants.
Traduction de Mode d‘emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4 Voyant de contrôle « Sac collecteur de papier plein « 5 Touche de marche arrière „Stop“ / „Reverse“ 6 Voyant de contrôle « Porte ouver- te »/« Perturbation porte » 7 Voyant de contrôle « Lubrifier bloc de coupe »...
100/120/130 de l’ouverture de porte » de la touche de fonction (fig. 2/1) s’allume. La machine s’éteint. Veuillez en S’allume lorsque du matériau se trou- informer votre distributeur spécialisé. ve encore dans la fente d’alimentation lors de l’ouverture de la porte. Le bloc = Voyant de contrôle «...
Traduction de Mode d‘emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3 .5 Vider le sac collecteur Pour mettre la machine sur « prêt à fonction- ner », procéder comme suit: Actionner brièvement la touche de fonc- tion . ¾ Le voyant LED de la touche de fonction s’allume et affiche «...
Lumière jaune : Sollicitation 50 - 75% fig. 5 Modifier le volume d’huile Lumière rouge : Sollicitation 75 - 100% Pour modifier le volume d’huile, procédez Le témoin lumineux ne doit pas s‘allumer en comme suit : rouge afin d‘éviter tout bourrage de support.
Traduction de Mode d‘emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4 Comment remedier aux 4 .3 Barriere lumineuse oc- cupee lors de la mise en petites pannes marche Si du matériau se trouve dans la fente d’ali- 4 .1 Bourrage de materiau dans mentation lors de la mise en marche de la ma- l’appareil chine, le voyant de contrôle...
100/120/130 Remarque: Afin de faire disparaître les voy- REMARQUE ! ants de contrôle, il convient de valider la fin de Dans la plupart des cas, un redémarra- l’opération de lubrification du bloc de coupe ge de la machine permet de résoudre comme suit: le problème :...
Traduction de Mode d‘emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Changer le réservoir d’huile (bouteille Il est possible d’enlever ces morceaux de d‘huile à l‘intérieur ou à l‘extérieur): papier ou de nettoyer les cellules photoélec- triques, soit en introduisant une nouvelle feu- Ouvrir la porte ille de papier dans le bloc de coupe, soit en ¾...
100 ca. 44 kg ca. 46 kg intimus 120 ca. 45 kg ca. 47 kg intimus 130 ca. 46 kg ca. 48 kg Volume de collecte intimus 100/120/130 100 l/120 l/135 l 97413 2 06/24...
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Índice 1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . 32 4.3 Barrera fotoeléctrica tapada por conexión ....38 2 Puesta en servicio ...
Sólo máquinas sin lubricador automáti- co: Recomendamos colocar la botella de aceite de 110 ml en el armario bajo junto El shredder de datos intimus 100 / 120 / 130 a la bolsa de plástico. es un aparato para la trituración de informa- Sólo máquinas con lubricador auto-...
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 5 Pulsador de retroceso “Stop” / “Reverse” 6 Indicador de control “Puerta abierta” / “Avería eléctrica” 7 Indicador de control “Engrasar mecanis- mo de corte” 8 Indicador de control “Material atascado” fig.
100/120/130 b) “Barrera fotoeléctrica tapada por trica dentro de la placa de circuitos im- apertura de puerta” presos del sistema de mando. Al mismo tiempo se encenderá el indicador piloto Se enciende si al abrir la puerta sigue del pulsador funcional. La máquina se habiendo material en la ranura de ali- desconecta.
Seite 36
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3 .5 Cómo vaciar el saco reco- Para conectar el aparato en “listo para el uso” proceda como sigue: lector Accione brevemente el pulsador funcio- nal . ¾ El indicador piloto del pulsador funcio- nal .
Seite 37
Luz amarilla: Carga 50 -75% fig. 5 Modificación del caudal de aceite Luz roja: Carga 75 -100% Para la modificación del caudal de aceite, pro- El indicador de control no debe encenderse ceda de la siguiente manera: en rojo para evitar atascos de material.
Seite 38
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 4 Averia 4 .3 Barrera fotoeléctrica tapa- da por conexión 4 .1 Material atascado en el Si al conectar la máquina hubiera material en la ranura de alimentación, el indicador de aparato control se enciende (Función de auto-retroceso)
100/120/130 mecanismo de corte. ¡NOTA! El papel se mete y el aceite penetrará así en el En muchos casos, es útil reiniciar la mecanismo de corte. máquina: Nota: Para borrar el indicador, habrá que con- Desconecte la máquina una vez.
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 5 .3 Limpieza de las fotocélulas ¡NOTA! Para finalizar el proceso de desmenu- En el caso de que se hayan quedado papeles zamiento con el motor desconectado, adheridos en la ranura de entrada (p. ej. tras mantenga accionado el pulsador de un atasco de papel) es posible que el apara- avance .
100 ca. 44 kg ca. 46 kg intimus 120 ca. 45 kg ca. 47 kg intimus 130 ca. 46 kg ca. 48 kg Volumen de recogida intimus 100/120/130 100 l/120 l/135 l 97413 2 06/24...
Seite 44
International Network Germany intimus International GmbH +49 (0) 7544 60-0 Bergheimer Straße 6-16 sales.de@intimus.com 88677 Markdorf / Bodensee North America intimus North America (800) 775 2122 251 Wedcore Avenue sales.us@intimus.com Wabash, IN 46992 France intimus International GmbH +33 (6) 14 59 19 41 ...