Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read
the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service! Leer
las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em fun-
cionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere atten-
tamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze
вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
Инстpyкция по обслyживанию
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico /
Esquema electrico / Schema Elettrico / Schéma zapojení / Eлeктpocxeмa
698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'opération
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l'uso
Návod k obsluze
14.95
Typ/Type/Tipo/Típus/Тип:
!
Пеpед
(Seite 2-5)
(page 6-9)
(page 10-13)
(página 14-17)
(página 18-21)
(pagina 22-25)
(Strana 26-29)
RUS
(стpаницы 30-33)
(Seite / page / página / pagina /
strana / стpаницы: 34)
D
GB
F
E
P
I
CZ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für intimus 14.95 698-6S

  • Seite 1 14.95 Typ/Type/Tipo/Típus/Тип: 698-6S + 698-12S + 698-4C + 698-6C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em fun- cionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere atten- tamente le istruzioni! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze Пеpед...
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung AUFSTELLUNG HINWEISE ZUM EINSATZORT: AUFSTELLUNG DES SHREDDERS: MONTAGE DER SCHUTZWINKEL (15) Vergewissern Sie sich vor der Aufstellung, dass 1. Holzaußenverkleidung abnehmen. (Abb. 4 und 5): sich am jeweiligen Einsatzort ein Drehstroman- 2. Schutzfolie abnehmen. Bei Bedarf kann durch das Anbringen zweier schluss befindet (Angaben über die erforderliche 3.
  • Seite 3 14.95 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Beklei- gleichzeitig bedient werden! dung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf Einlassöffnung fernhalten! einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. <<...
  • Seite 4 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 7): EINSATZ DER MASCHINE: AUTOMATIK-SCHALTUNG 1 = Hauptschalter (Not-Aus) Zum Einschalten gehen Sie wie folgt vor: BEI „ÜBERFÜTTERUNG“: Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- 1. Den Hauptschalter (1) in Stellung „1“ stellen. Sollte der Shredder einmal „überfüttert“ werden, bzw.
  • Seite 5 14.95 STÖRUNG ENTNAHME DES CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: ELEKTRISCHE STÖRUNG: MATERIALS BEI ÜBERLASTUNG: Sollte die Anlage nicht funktionieren, prüfen Sie Sollte die Kontroll-Anzeige (5) (Abb. 7) aufleuchten Sollte die Maschine wegen Überlastung (Motor- folgende Punkte: und gleichzeitig die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 7) schutz) abgeschaltet haben, so entnehmen Sie - ist der Netzanschlussstecker am Netz ange- blinken ist einer der eingebauten Schaltschütze...
  • Seite 6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION INSTALLATION REQUIREMENTS: SETTING UP THE SHREDDER: INSTALLATION OF THE Be certain that three phase current is available at 1. Remove the external wooden covers. PROTECTIVE BRACKET (15) (figs. 4 and 5): the point of installation (see TECHNICAL DATA 2.
  • Seite 7 14.95 IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS << The machine may not be operated by more than << Danger of injury! Keep all loose articles of one person at any given time! clothing, ties, jewelery, long hair or other The machine was designed for safe operation by “one loose objects away from opening! person only”.
  • Seite 8 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION OPERATING FUNCTIONS (Fig. 7): OPERATING THE MACHINE: AUTOMATIC RESPONSE 1 = Main switch (emergency-stop) The procedure is as follows: IN CASE OF „OVERLOADING“: This switch turns the machine either on (po- 1.
  • Seite 9 14.95 MALFUNCTION TAKING OUT EXCESS PAPER FAULT CHECKLIST: ELECTRICAL MALFUNCTION: IN CASE OF OVERLOAD: If the machine is not functioning properly, you If the control display (5) (fig. 7) lights up and the If the shredder has stopped due to an overload should check the following: control display (4) (fig.
  • Seite 10 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION REMARQUE SUR LE LIEU D’INSTALLATION: INSTALLATION DU DESTRUCTEUR: MONTAGE DE L’EQUERRE Avant l’installation de la machine, veuillez vous 1. Retirer l’habillage extérieur en bois. DE PROTECTION (15) (figures 4 et 5): asurer que l’emplacement comporte bien une 2.
  • Seite 11 14.95 RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs << Risque de blessure! N’approchez jamais personnes en même temps! du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation <<...
  • Seite 12 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION EXPLICATION DES FONCTIONNEMENT DU DESTRUCTEUR: ARRÊT AUTOMATIQUE ELEMENTS DE COMMANDE (Fig. 7): Procédez de la façon suivante: EN CAS DE BOURRAGE: 1 = Commutateur principal 1. Mettre le commutateur principal (1) en position Si trop de papier est amené...
  • Seite 13 14.95 COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES RETIRER LE PAPIER EXCESSIF LISTE DE CONTROLES EN CAS DE PANNE: DÉFAUT ÉLECTRIQUE EN CAS DE SURCHARGEMENT: Quand l’installation ne fonctionne pas, contrôler Si le voyant de contrôle (5 (figure 7) s’allume et Si,en cas de surchargement (protection du moteur) les points suivants: qu’au même moment le voyant de contrôle (4) la machine s’est arrêtée, retirez le papier excessif...
  • Seite 14 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COLOCACION INDICACIONES PARA COLOCACIÓN E INSTALACIÓN MONTAJE DE LAS CHAPAS EL LUGAR DE APLICACION: DE LA DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS: PROTECTORAS ANGULARES (15) Cerciórese antes del emplazamiento e instalación, 1. Desmontar el revestimiento exterior de made- (figuras 4 y 5): de que en el respectivo lugar de aplicación se Si fuera necesario, se puede ampliar la superficie...
  • Seite 15 14.95 INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias per- << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura sonas al mismo tiempo! de alimentación piezas sueltas de ropa, La concepción de los elementos de seguridad se basa corbatas, bisutería, cabello largo u otros en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola objetos sueltos.
  • Seite 16 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 7): EMPLEO DE LA MAQUINA: CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA EN CASO DE SOBRECARGA: 1 = Interruptor principal (Parada de emergencia) Proceder de la manera siguiente para conectar la máquina: Si la destructora de documentos sufriera alguna vez Con este interruptor se conecta o desconecta,...
  • Seite 17 14.95 FALLO ELIMINACIÓN DEL MATERIAL LISTA DE CHEQUEO EN CASO DE AVERÍAS: FALLO ELÉCTRICO EN CASO DE SOBRECARGA: En caso de que el aparato no funcionara, com- Si se enciende el indicador de control (5) (fig. 7) y al Si la máquina se hubiera desconectado por causa pruebe los siguientes puntos: mismo tiempo parpadea el indicador de control (4) de sobrecarga (guardamotor), retire el material...
  • Seite 18 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALAçãO INDICAçõES REFERENTES INSTALAçãO DA TRITURADORA: MONTAGEM DOS AO LOCAL DE UTILIZAçãO: 1. Tirar o revestimento exterior de madeira. ÂNGULOS DE PROTECÇÃO (15) (fig. 4 e 5): Averiguar-se, antes de efectuar a instalação, que 2.
  • Seite 19 14.95 INSTRUçõES DE SEGURANçA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias << Risco de ferimento! Manter peças de pessoas ao mesmo tempo! vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos Os elementos de segurança servem para um manejo pendentes afastados da abertura para sem perigo no „servigo por um só...
  • Seite 20 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 7): UTILIZAçãO DA MÁQUINA: MUDANçA AUTOMÁTICA NO 1 = Interruptor principal Proceder da maneira seguinte para a ligação: CASO DE UMA “SOBREALIMENTAÇÃO” (emergência-desligação) 1. Colocar o interruptor principal (1) na posição Se a trituradora estiver “sobrealimentada”, esta Com este interruptor é...
  • Seite 21 14.95 AVARIA TIRAR O MATERIAL NO LISTA DE CONTROLO NO CASO DE AVARIAS: AVARIA ELÉCTRICA CASO DE UMA SOBRECARGA: Se a instalação não funcionar, controlar os pontos Se a luz de controlo (5) (fig. 7) estiver acesa e Se a máquina tiver desligado por causa de seguintes: se a luz de controlo (4) (fig.
  • Seite 22 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA AVVERTENZE SUL LUOGO D’IMPIEGO: INSTALLAZIONE DEL MONTAGGIO DELLE Prima di installare la macchina ci si deve assi- DISTRUTTORE DI DOCUMENTI: PROTEZIONI LATERALI (15) (fig. 4 e 5): curare che sul luogo d’impiego vi sia una presa 1.
  • Seite 23 14.95 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contempo- << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento raneamente da più persone! alla bocca d‘immission di parti di indu- menti, cravatte, monili, capelli lunghi o La disposizione degli elementi di sicurezza si basa altri oggetti sciolti! su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“.
  • Seite 24 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO (Fig. 7): IMPIEGO DELLA MACCHINA: DISINSERIMENTO AUTOMATICO IN 1 = Interruttore principale (arresto d’emergenza) Per inserire la macchina si deve procedere come CASO DI “ALIMENTAZIONE ECCESSIVA”: Questo interruttore è...
  • Seite 25 14.95 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PRELIEVO DEL MATERIALE LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI GUASTI: DISTURBO ELETTRICO: IN CASO DI SOVRACCARICO: Se l’apparecchio non dovesse funzionare, cont- Se si accende la spia di controllo (5) (fig. 7) e Se a causa di un sovraccarico (protezione motore) rollare i punti seguenti: contemporaneamente lampeggia la spia di con- la macchina viene disinserita, per rimuovere il...
  • Seite 26 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POSTAVENÍ POKYNY K MÍSTU NASAZENÍ: POSTAVENÍ SKARTOVAČE: MONTÁŽ OCHRANNÉHO ÚHELNÍKU (15) 1. Sundejte vnější obložení dřevem. Před postavením se přesvědčte, že se na (obr. 4 a 5): 2. Sundejte ochrannou fólii. příslušném místě nasazení nachází trojfázová V případě...
  • Seite 27 14.95 DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více oso- << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, bami! kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno volné předměty musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti od přívodního pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
  • Seite 28 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY (obr. 7 a 7a): NASAZENÍ STROJE: AUTOMATICKÉ SPÍNÁNÍ PŘI „PŘEPLNĚNÍ“: 1 = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) Při zapnutí postupujte následovně: Dojde-li někdy k „přeplnění“ skartovače, tak toto 1. Nastavte hlavní vypínač (1) do polohy „1“. Pomocí...
  • Seite 29 14.95 PORUCHA ODEBRÁNÍ MATERIÁLU PŘI PŘETÍŽENÍ: KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: ELEKTRICKÁ PORUCHA: Dojde-li vlivem přetížení (ochrana motoru) k vyp- Jestliže zařízení nefunguje, zkontrolujte násle- Rozsvítí-li se kontrolní indikace (5) (obr. 7) a nutí stroje, odeberte z plnicí šachty příliš mnoho dující...
  • Seite 30 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung УСТАНОВКА УКАЗАНИЯ В УСТАНОВКА ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ: МОНТАЖ ЗАЩИТНЫХ УГОЛЬНИКОВ (15) ОТНОШЕНИИ МЕСТА УСТАНОВКИ: 1. Снять наружную деревянную обшивку. (Рис. 4 и 5): Перед установкой убедитесь, что в 2. Удалить защитную пленку. При желании можно увеличить поверхность соответствующем...
  • Seite 31 14.95 BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o–pe¯e||o << Опасность травмирования! He ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈ ÿpeªoc∫opo∏|oc∫å o¢oc|o– ¨aæc∫º®å, c –åca÷óåe º ®paòe|åø, ª æå||≈e a||≈ ¢eµoÿac|oΩ pa¢o∫e c aÿÿapa∫o¯ ∫oæ¿®o –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e oª|o¨o ñeæo–e®a. ÿpeª¯e∫≈, o |å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ – |º∫p¿! << Опасность...
  • Seite 32 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ (рис. 7 и 7a): ПРИМЕНЕНИЕ АППАРАТА: АВТОМАТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПРИ «ПОДАЧЕ 1 = главный выключатель Для включения действуйте следующим образом: ИЗЛИШНЕГО КОЛИЧЕСТВА БУМАГИ»: (аварийный выключатель) 1. Установить главный выключатель (1) в положение Если...
  • Seite 33 14.95 НЕИСПРАВНОСТЬ ИЗВЛЕЧЕНИЕ БУМАГИ ПРИ ПЕРЕГРУЗКЕ: ПЕРЕЧЕНЬ КОНТРОЛЬНЫЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЧАСТИ: Если аппарат отключился из-за перегрузки ОПЕРАЦИЙ ПРИ НЕИСПРАВНОСТЯХ: Если загорится контрольный индикатор (5) (рис. (защитное реле электродвигателя), то удалите Если аппарат не работает, проверьте следующие 7) и одновременно начнет мигать контрольный излишне...
  • Seite 34 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE DIAGRAMA ELÉCTRICO / ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 35 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: intimus International GmbH; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2016/07 Javier Ortiz de Zárate Postfach / p.o.box 1420 Geschäftsführer...
  • Seite 36 Room 260D, C Building info@intimus.com.cn  Guojigang No.E-2 Dong San Huan Bei Road, Chaoyang District, Beijing 100027, PRC Austria intimus International Austria Ges. m. b. H. + 43 1 2583621 0  Ernst Melchior Gasse 20, 4. OG Top 6 contact@intimus.com ...

Diese Anleitung auch für:

14.95 698-12s14.95 698-4c14.95 698-6c