Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Schaltplan / Wiring Diagram / Plan de montage / Diagrama eléctrico /
Esquema electrico / Schema Elettrico / Schéma zapojení
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instructions d'opération
Instrucciones de uso
Instruções de Operação
Istruzioni per l'uso
Návod k obsluze
699-6S + 699-12S + 699-6C + 699-4C
14.87
Typ/Type/Tipo/Típus:
D
(Seite 2-9)
GB
(page 10-17)
F
(page 18-25)
E
(página 26-33)
P
(página 34-41)
I
(pagina 42-49)
CZ
(Strana 50-57)
(Seite / page / página /
pagina / strana: 58-72)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für intimus 14.87

  • Seite 1 14.87 Typ/Type/Tipo/Típus: 699-6S + 699-12S + 699-6C + 699-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
  • Seite 2 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleich- << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Beklei- zeitig bedient werden! dung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlassöff- Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf nung fernhalten! einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
  • Seite 3 14.87 AUFSTELLUNG Abb. 3 Abb. 5 Abb. 1 16 23 41 42 22 Abb. 2 Abb. 4 Abb. 6 Abb. 8 Abb. 9 Abb. 7 Abb. 10...
  • Seite 4 ZUSAMMENBAU DER KOMBINATION (Abb. 7, 8 EINSATZBEREICH: HINWEISE ZUM NETZANSCHLUSS: und 9): Die Shredder-/ Verdichter-Kombination 14.87 ist eine a) Der Schleifenwiderstand der Netzversorgung am 1. Den Verdichter unter den Shredder schieben. Maschine zum Zerkleinern und Verdichten großer Anschlussort darf höchstens 0,5 Ohm betragen.
  • Seite 5 14.87 BED.ELEMENTE SHREDDER BEDIENUNGSELEMENTE VERDICHTER BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 11): 6 = Drucktaster „Stempel vor“ Die Ausstoßklappe (25) kann geöffnet 5 = Kontroll-Anzeige (Verdichtungshub) (Abb. 12) werden. Dies wird notwendig, wenn der „Papierstau“ / „Verdichter nicht angeschlos- Bei Betätigung dieses Tasters bewegt sich der Verdichter einen auszustoßenden Ballen...
  • Seite 6 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG VERDICHTER EINSATZ DES VERDICHTERS: ABBINDEN DES BALLENS AUFZIEHEN EINES Die Bandbremse (31) (Abb. 20) muss geschlossen sein (Abb. 13, 14, 16 und 20): NEUEN PLASTIKSACKS (Abb. 19): (Hebel nach rechts drehen). 1. Einfüllklappe (24) öffnen. Hinweis: Im Falle eines Abbindens des Ballens müssen vor Hinweis: Wenn ohne eine spätere Abbindung verdichtet 2.
  • Seite 7 14.87 BEDIENUNG VERDICHTER Abb. 15 Abb. 19 Abb. 7 Abb. 16 Abb. 20 Abb. 12 Abb. 17 Abb. 13 Abb. 21 Abb. 14 Abb. 18 Abb. 22...
  • Seite 8 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG ENTNAHME DES ELEKTRISCHE STÖRUNG: CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: MATERIALS BEI ÜBERLASTUNG: Sollte die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 11) aufleuchten Sollte die Anlage nicht funktionieren, prüfen Sie Sollte der Shredder wegen Überlastung (Motor- obwohl alle Klappen geschlossen sind, ist einer folgende Punkte: schutz) abgeschaltet haben, so entnehmen Sie der eingebauten Schaltschütze nicht mehr funk- - ist der Netzanschlussstecker am Netz angeschlos-...
  • Seite 9 14.87 WARTUNG ENTSORGUNG WARTUNG SCHNEIDWERK (6x50 mm): Es dürfen keinerlei baulichen Verände- ENTSORGUNG DER MASCHINE: Nach ca. 2 Stunden Dauerbetrieb etwas rungen vorgenommen werden! Entsorgen Sie die Maschine am Ende ihrer von dem mitgelieferten Spezial-Öl auf ein Bei Nichtbeachtung erlischt die Betriebs- Lebensdauer stets umweltgerecht.
  • Seite 10 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS << Danger of injury! Keep all loose articles of << The machine may not be operated by more than one clothing, ties, jewelery, long hair or other person at any given time! loose objects away from opening! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
  • Seite 11 14.87 INSTALLATION fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
  • Seite 12 ASSEMBLY OF THE COMBINATION (fig. 7, 8 and APPLICATIONS: POWER SUPPLY CONNECTION: The 14.87 shredder/baler combination is a large- a) The maximum value for loop impedance at the 1. Push the baler under the shredder. Screw the scale shredding system for the shredding and baling mains connection point is 0.5 Ohms.
  • Seite 13 14.87 SHREDDER OPER. ELEMENTS BALER OPERATING ELEMENTS OPERATING FUNCTIONS (fig. 11): 6 = „Advance Ram“ Key 8 = „Return Ram“ Key 5 = Display (compacting cycle) (fig. 12) (return stroke) (fig. 12) “Paper jam” / “Baler not connected” / “Ram...
  • Seite 14 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATION USING THE BALER: TYING OFF THE BALE INSTALLING A NEW PLASTIC SACK (fig. 19) The strap brake (31) (fig. 20) must be closed (move (fig. 13, 14, 16 and 20): Note: If the bale is to be tied off, the straps must be lever to right).
  • Seite 15 14.87 BALER OPERATION fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
  • Seite 16 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS TAKING OUT EXCESS PAPER ELECTRICAL FAULT: CHECKLIST FOR FAULTS: IN CASE OF OVERLOAD: If the display (4) (fig. 11) is lit although all flaps are If the machine does not work, check the following If the shredder has stopped due to an overload closed, one of the built-in switch contactors is points:...
  • Seite 17 14.87 MAINTENANCE DISPOSING CUTTING SYSTEM The machine may not be modified in any DISPOSING OF THE MACHINE: MAINTENANCE (6x50 mm): way! Dispose machine After approximately 2 hours of continu- Operation of the machine is prohibited if environmentally sound fashion at the end ous operation, spray some of the included modifications are undertaken.
  • Seite 18 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs << Risque de blessure! N’approchez jamais du personnes en même temps! bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! La conception des éléments de sécurité...
  • Seite 19 14.87 INSTALLATION fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
  • Seite 20 L’ensemble destructeur de documents/compacteur LE RACCORDEMENT RESEAU: 1. Pousser le compacteur sous le destructeur de 14.87 est une machine destinée à déchiqueter et a) La résistance de boucle de l’alimentation réseau documents. Visser le destructeur de documents à compacter de grandes quantités d’imprimés de du lieu de raccordement doit être de 0,5 Ohm...
  • Seite 21 14.87 ÉLÉMENTS DE COMMANDE DU ÉLÉMENTS DE COMMANDE DU COMPACTEUR DESTR. DE DOCUMENTS EXPLICATION DES Le volet de prélèvement (25) peut alors ELEMENTS DE COMMANDE (fig. 12): être ouvert, ce qui est nécessaire lorsque 6 = Poussoir «Avance vérin» le compacteur a comprimé un balle et que 5 = Voyant de contrôle...
  • Seite 22 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION DU COMPACTEUR UTILISATION DU COMPACTEUR: FICELAGE DE LA BALLE (fig. 13, 14, 16 et 20): MISE EN PLACE D’UN Le frein de bande (31) (fig. 20) doit être fermé (levier tourné 1.
  • Seite 23 14.87 UTILISATION DU COMPACTEUR fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
  • Seite 24 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DÉFAUTS RETIRER LE PAPIER EXCESSIF PANNE ELECTRIQUE : LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES : EN CAS DE SURCHARGEMENT: Si le voyant de contrôle (4) (fig. 11) s’allume bien Si l’installation ne fonctionne pas, contrôlez les Si,en cas de surchargement (protection du moteur) que tous les volets sont fermés, un des contacteurs points suivants :...
  • Seite 25 14.87 MAINTENANCE ELIMINATION ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE l est interdit d’apporter une quelconque ELIMINATION DE LA MACHINE: (6x50 mm): modification! En fin de vie, éliminez toujours la machine Après environ 2 heures de fonctionnement L’autorisation d’exploitation sera annulée de façon conforme à l‘environnement. Ne continu, pulvériser un peu d’huile spéciale...
  • Seite 26 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura de al mismo tiempo! alimentación piezas sueltas de ropa, corba- tas, bisutería, cabello largo u otros objetos La concepción de los elementos de seguridad se basa sueltos.
  • Seite 27 14.87 COLOCACION fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
  • Seite 28 La resistencia de bucle de la alimentación de red en el documentos. Atornillar la destructora de documentos 14.87 es una máquina que encuentra aplicación para des- lugar de conexión no debe exceder los 0,5 ohmios. y el compactador empleando los dos ángulos de menuzar y compactar grandes cantidades de documentos b) La sección del cable de la alimentación de corriente en el...
  • Seite 29 14.87 ELEM. DE MANEJO DE LA DE- ELEMENTOS DE MANEJO DEL COMPACTADOR STRUCT. DE DOCUMENTOS ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 12): es necesaria cuando el compactador mantiene 6 = Pulsador “Punzón adelante” prensado un fardo a expulsar. 5 = Indicador de control (Carrera de compactación) (fig.
  • Seite 30 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DEL COMPACTADOR EMPLEO DEL COMPACTADOR: ATADURA DEL FARDO (fig. 13, 14, 16, 20): COLOCACION DE UN El freno de cinta (31) (fig. 20) tiene que estar cerrado (girar 1. Abrir la chapaleta de carga (24). SACO DE PLASTICO NUEVO (fig.
  • Seite 31 14.87 MANEJO DEL COMPACTADOR fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
  • Seite 32 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FALLO ELIMINACIÓN DEL MATERIAL AVERÍA ELÉCTRICA: LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS: EN CASO DE SOBRECARGA: Si el indicador de control (4) (fig. 11) se enciende a pesar Si el aparato no funciona, comprobar los siguientes puntos: Si la máquina se hubiera desconectado por causa de de que todas las tapas o compuertas están cerradas, - ¿Se ha conectado la clavija de enchufe a la red de...
  • Seite 33 14.87 MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN MANTENIMIENTO DEL ¡No está permitido realizar ninguna modi- ELIMINACIÓN DE MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): ficación en la construcción de la máquina! LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Después de un servicio continuo de unas En caso de una no-observación se pierde Elimine los residuos de la máquina al final...
  • Seite 34 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas << Risco de ferimento! Manter peças de ao mesmo tempo! vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos pendentes Os elementos de segurança servem para um manejo sem afastados da abertura para alimentação! perigo no „servigo por um só...
  • Seite 35 14.87 INSTALAÇÃO fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
  • Seite 36 MONTAGEM DA COMBINAÇÃO (fig. 7, 8 e 9): CAMPO DE UTILIZAÇÃO: INDICAÇÕES REFERENTES 1. Empurrar o compressor para baixo da trituradora. A combinação da trituradora/do compressor 14.87 é À LIGAÇÃO À REDE: Interligar com parafusos a trituradora e o uma máquina para fragmentar e comprimir grandes a) A resistência do circuito fechado da alimentação...
  • Seite 37 14.87 ELEMENTOS DE MANEJO DA TRI- ELEMENTOS DE MANEJO DO COMRPESSOR TURADORA ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 12): sor mantém premido um fardo a expulsar. 6 = Botão de pressão “Punção em frente“ Indicação: A válvula de extracção só pode 5 = Indicador de controlo (Curso de compressão) (fig.
  • Seite 38 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DO COMRPESSOR UTILIZAÇÃO DO COMPRESSOR: ATADURA DO FARDO (fig. 13, 14, 16 e 20): COLOCAÇÃO DE UM O travão de cinta (31) (fig. 20) tem que estar fechado 1. Abrir a válvula de enchimento (24). NOVO SACO PLÁSTICO (fig.
  • Seite 39 14.87 MANEJO DO COMRPESSOR fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
  • Seite 40 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIA TIRAR O MATERIAL NO FALHA ELÉCTRICA: LISTA DE CONTROLO CASO DE UMA SOBRECARGA: Se o indicador de controlo (4) (fig. 11) se acender, EM CASO DE FALHAS: Se a máquina tiver desligado por causa de uma embora todas as tampas estejam fechadas, é...
  • Seite 41 14.87 MANUTENÇÃO DISPOSIÇÃO MANUTENÇÃO DO Não devem ser efectuadas alteraçães DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA: MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): na construção! Quando jogar a máquina fora, cuide que a Depois de um serviço contínuo de aprox. 2 O permisso de serviço expirase no caso de disposição da mesma seja condizente com...
  • Seite 42 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporane- << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento amente da più persone! alla bocca d‘immission di parti di indumenti, cravatte, monili, capelli lunghi o altri oggetti La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un sciolti! uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo...
  • Seite 43 14.87 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
  • Seite 44 La combinazione distruttore di documenti / comprimi- COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA: 1. Infilare il comprimitore sotto il distruttore di tore 14.87 è una macchina per trinciare e comprimere a) La resistenza di contatto dell‘alimentazione di rete sul documenti. Avvitare il distruttore di documenti e grandi quantità...
  • Seite 45 14.87 ELEMENTI DI COMANDO DEL ELEMENTI DI COMANDO DEL COMPRIMITORE DISTRUTTORE DI DOCUMENTI ELEMENTI DI COMANDO (fig. 12): necessario quando il comprimitore mantiene 6 = Pulsante „Punzone avanti“ premuta una balla da espellere. 5 = Spia di controllo (corsa di compressione) (fig. 12) Avvertenza: la porta di prelievo può...
  • Seite 46 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO DEL COMPRIMITORE IMPIEGO DEL COMPRIMITORE: LEGATURA DELLA BALLA (fig. 13, 14, 16 e 20): INSERIMENTO DI UN NUOVO Il freno del nastro (31) (fig. 20) deve essere serrato (ruotare 1.
  • Seite 47 14.87 USO DEL COMPRIMITORE fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
  • Seite 48 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PRELIEVO DEL MATERIALE ANOMALIA ELETTRICA: LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI SOVRACCARICO: Se la spia di controllo (4) (fig. 11) dovesse accendersi IN CASO DI ANOMALIE: Se a causa di un sovraccarico (protezione motore) la nonostante tutti i sportelli sono chiusi, uno dei Se l’impianto non dovesse funzionare, controllare i...
  • Seite 49 14.87 MANUTENZIONE SMALTIMENTO MANUTENZIONE TAGLIERINA (6x50 mm): Non è consentito apportare alcuna modi- SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Dopo circa 2 ore di funzionamento con- fica costruttiva! Smaltire macchina rispetto tinuo spruzzare un po’ dell’olio speciale In caso di non osservanza decade dell’ambiente al termine della durata...
  • Seite 50 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, kra- vaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné volné Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro předměty musejí být udržovány v bezpečné bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
  • Seite 51 14.87 POSTAVENÍ obr. 3 obr. 5 obr. 1 16 23 41 42 22 obr. 2 obr. 4 obr. 6 obr. 8 obr. 9 obr. 7 obr. 10...
  • Seite 52 SESTAVENÍ KOMBINACE (obr. 7, 8 a 9): ROZSAH POUŽITÍ: UPOZORNĚNÍ K SÍŤOVÉ PŘÍPOJCE: 1. Lis zasunout pod skartovač. Skartovač a lis Kombinace skartovače a lisu 14.87 je stroj a) Smyčkový odpor síťového napájení v místě sešroubovat pomocí dvou ke skartovači pro rozkouskování a stlačení většího množství...
  • Seite 53 14.87 OVLÁDACÍ PRVKY SKARTOVAČE OVLÁDACÍ ELEMENTY LISU 5 = Kontrolka OVLÁDACÍ ELEMENTY (obr. 12): Výstupní klapka (25) může být otevřena. To „Vzpříčení papíru“ / „Lis nepřipojen“ 6 = Tlačítko „Lisovník vpřed“ je nutné, pokud lis stlačuje balík, který má / „Lisovník není v základní poloze“ / (stlačovací...
  • Seite 54 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA LISU POUŽITÍ LISU: SVÁZÁNÍ BALÍKU NATAŽENÍ NOVÉHO Brzda pásu (31) (obr. 20) musí být zabrždna (páku (obr. 13, 14, 16 a 20): IGELITOVÉHO PYTLE (obr. 19): otočit doprava). 1. Otevřít plnící klapku (24). Poznámka: V případě...
  • Seite 55 14.87 OBSLUHA LISU obr. 15 obr. 19 obr. 7 obr. 16 obr. 20 obr. 12 obr. 17 obr. 13 obr. 21 obr. 14 obr. 18 obr. 22...
  • Seite 56 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ODEBRÁNÍ MATERIÁLU PŘI PŘETÍŽENÍ: ELEKTRICKÁ PORUCHA: KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Dojde-li vlivem přetížení (ochrana motoru) k Pokud by kontrolka (4) (obr. 11) svítila, ačkoliv jsou Pokud by zařízení nefungovalo, zkontrolujte vypnutí stroje, odeberte z plnicí šachty příliš mnoho všechny klapky uzavřeny, je poškozena vestavěná...
  • Seite 57 14.87 ÚDRŽBA LIKVIDACE ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (6x50 mm): Nesmí se provádět žádné konstrukční LIKVIDACE STROJE: Po cca 2 hodinách trvalého provozu změny! Stroj na konci jeho životnosti likvidujte nastříkejte trochu dodávaného speciáln- Při nedodržení zaniká provozní povolení. vždy s ohledem na životní prostředí.
  • Seite 58 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ for Shredder-Press gültig ab Seriennummer / valid as of serial number / valable à partir de numéro de série: 699xxx.00100.Mxx...
  • Seite 59 14.87...
  • Seite 61 14.87...
  • Seite 63 14.87...
  • Seite 65 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ for Shredder-Press with Emergency stop bar 14.87 gültig ab Seriennummer / valid as of serial number / valable à partir de numéro de série: 699xxx.00100.Mxx...
  • Seite 67 14.87...
  • Seite 69 14.87...
  • Seite 71 14.87...
  • Seite 72 HYDRAULIKPLAN / HYDRAULIC DIAGRAM / PLAN DE HYDRAULIQUE / ESQUEMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO PLANO DO SISTEMA HIDRÁULICO / SCHEMA IDRAULICO / HYDRAULICKÉ SCHÉMA...
  • Seite 73 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: intimus International GmbH; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2016/07 Javier Ortiz de Zárate Postfach / p.o.box 1420 Geschäftsführer...
  • Seite 75 14.87...
  • Seite 76 Room 260D, C Building info@intimus.com.cn  Guojigang No.E-2 Dong San Huan Bei Road, Chaoyang District, Beijing 100027, PRC Austria intimus International Austria Ges. m. b. H. + 43 (0)1 2583621 0  Ernst Melchior Gasse 20, 4. OG Top 6 contact.at@intimus.com ...