Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 66
SMALL
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE, UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE RO
INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND VERWENDUNGSANLEITUNG DE
INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI PL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ, ΧΡΉΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ EL
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Traducerea manualului original RO
Übersetzung der Originalanleitungen DE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji PL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης EL
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DAB EVOPLUS SMALL Serie

  • Seite 1 SMALL INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE, UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE RO INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND VERWENDUNGSANLEITUNG DE INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI PL ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ, ΧΡΉΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ EL Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Traducerea manualului original RO Übersetzung der Originalanleitungen DE Tłumaczenie oryginalnej instrukcji PL Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης EL...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    NEDERLANDS Samenvatting VEILIGHEID............... . . 4 Legenda symbolen .
  • Seite 3 NEDERLANDS Isolatie van het pomphuis ................18 Elektrische aansluiting .
  • Seite 4: Veiligheid

    VEILIGHEID NEDERLANDS 1. Veiligheid 1.1 Legenda symbolen 1.1.1 Veiligheidssymbolen De hieronder afgebeelde symbolen worden (indien van toepassing) gebruikt in de gebruikers- en onderhoudshandleiding. Deze symbolen zijn toegevoegd om de aandacht van gebruikers te vestigen op mogelijke bronnen van gevaar. Als u de symbolen niet in acht neemt, kan dit leiden tot lichamelijk letsel, overlijden en/of schade aan de machine of de apparatuur. De symbolen in deze handleiding worden aangegeven in Tabel 1 Symbool Vorm Type Beschrijving Gevaarssym- Omrande driehoek Geven voorschriften aan betreffende aanwezige of mogelijke gevaren bolen Verbodssym- Geven voorschriften aan betreffende handelingen die moeten worden verme-...
  • Seite 5: Gevaarssymbolen

    NEDERLANDS VEILIGHEID 1.1.2 Gevaarssymbolen Algemeen gevaar Dit symbool duidt op gevaarlijke situaties die kunnen leiden tot lichamelijk letsel, letsels aan dieren en schade aan eigendommen. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan gevaarlijke situaties veroorzaken. Gevaar voor elektrocutie Dit symbool duidt op gevaar van direct of indirect contact, elektrocutie door de aanwezigheid van machineonderdelen die onder spanning staan. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan ernstige schade of de dood van personen veroor- zaken. Gevaar voor automatisch opstarten Dit symbool duidt op gevaar dat veroorzaakt wordt als de machine handelingen in de automatische modus uitvoert. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan ernstige schade of de dood van personen veroorzaken. Gevaar voor beknelling Dit symbool duidt op het gevaar van beknelling van de hand of de bovenste ledematen door bewegende onderdelen van de ma- chine. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan een risico op beknelling van de hand of de bovenste ledematen veroorzaken. Gevaar voor snijden-hakken Dit symbool duidt op het gevaar van snijden-hakken van de hand door bewegende onderdelen van de machine. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan een risico op het snijden-hakken van de hand veroorzaken. Gevaar voor verstrikt raken en meegesleurd worden Dit symbool duidt op het gevaar van het verstrikt raken van de hand of de bovenste ledematen. Het niet naleven van de voor- schriften van het symbool kan een risico op beknelling van de hand of de bovenste ledematen veroorzaken. Gevaar voor explosieve atmosfeer Dit symbool duidt op het gevaar van het ontstaan van een mogelijk explosieve atmosfeer. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan explosies veroorzaken.
  • Seite 6: Verbodssymbolen

    VEILIGHEID NEDERLANDS 1.1.3 Verbodssymbolen Algemeen verbod Dit symbool geeft het verbod aan om bepaalde manoeuvres of handelingen uit te voeren of het verbod om een bepaald gedrag te vertonen. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan schade veroorzaken aan voorwerpen, en letsels aan dieren en personen. Verbod op aanraken Dit symbool geeft aan dat het verboden is voor de operator om een bepaald deel van de machine aan te raken. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan letsels aan de handen veroorzaken. Verbod op het inbrengen van handen Dit symbool geeft aan dat het verboden is voor de operator om zijn handen in een bepaalde zone in te brengen. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan letsels aan de handen en de bovenste ledematen veroorzaken. Verbod op het wijzigen van de status van de schakelaar Dit symbool geeft aan dat het wijzigen van de status van de schakelaar en/of het bedieningsapparaat verboden is. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan schade veroorzaken aan voorwerpen, en letsels aan dieren en personen. Verbod op roken en open vuur Dit symbool geeft aan dat het verboden is te roken en/of open vuur te gebruiken. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan ontploffingen en/of brand veroorzaken.
  • Seite 7 DAB Pumps doet alle redelijke inspanningen om ervoor te zorgen dat de inhoud van deze handleiding (bv. illustraties, teksten en gege- vens) accuraat, correct en actueel is. Desondanks is het mogelijk dat ze fouten bevatten en kunnen ze op elk moment niet volledig of up-to-date blijken te zijn.
  • Seite 8: Algemene Informatie

    2.2 Garantie DAB Pumps S.p.A. zal zich inspannen om ervoor te zorgen dat haar producten voldoen aan hetgeen is overeengekomen en vrij zijn van oorspronkelijke gebreken en fouten met betrekking tot hun ontwerp en/of fabricage die hen ongeschikt maken voor het gebruik waarvoor zij normaal bestemd zijn.
  • Seite 9: Verpompbare Vloeistoffen

    NEDERLANDS ALGEMENE INFORMATIE Hier volgen voorbeelden van de benaming van de productmodellen. Afkorting Betekenis EVOPLUS SMALL Serienaam Max. opvoerhoogte (dm) Asafstand (mm) 1" 1/2 - 2" Afmeting schroefdraadopeningen Versie voor recirculatie van warm water Eenfase voeding Tabel 3 Afkorting Betekenis EVOPLUS SMALL Serienaam Type circulatiepomp - (B=Enkele circulatiepomp; D=Dubbele...
  • Seite 10: Beschrijving En Beoogd Gebruik

    ALGEMENE INFORMATIE NEDERLANDS 2.5 Beschrijving en beoogd gebruik EVOPLUS SMALL is een elektronische circulatiepomp met natte rotor en laag energieverbruik, die kan worden gebruikt in gewone omge- vingen voor verwarming en airconditioning in licht industriële en commerciële toepassingen. In deze handleiding wordt beschreven hoe het apparaat geïnstalleerd, ingesteld en bediend moet worden. 2.5.1 Identificatie Figuur 2...
  • Seite 11: Productspecifieke Referenties

    NEDERLANDS ALGEMENE INFORMATIE Zie de Productconfigurator (DNA) op de website van DAB Pumps. Het platform stelt u in staat om producten te zoeken op basis van hydraulische prestaties, model of artikelnummer. U kunt er ook gege- vensbladen, reserveonderdelen, gebruikershandleidingen en andere technische documentatie vinden. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Productspecifieke referenties Raadpleeg voor technische gegevens het typeplaatje en/of het hoofdstuk Technische gegevens 2.6.1 Energie-efficiëntie-index (EEI) De EEI-waarde definieert de efficiëntie van de circulatiepomp onder specifieke werkomstandigheden. Deze index varieert per pompmodel...
  • Seite 12: Waarschuwingen En Restrisico's

    3.1.1 Algemene waarschuwingen en gedragsregels DAB Pumps S.p.A. wijst elke aansprakelijkheid af voor schade aan voorwerpen en/of lichamelijk letsel als gevolg van onjuiste ingrepen door ongekwalificeerd, ongetraind of onbevoegd personeel. Controleer na het uitpakken of alle onderdelen van het apparaat intact zijn. Als dit niet het geval is, moet u contact op- nemen met uw dealer.
  • Seite 13: Warme Of Koude Onderdelen

    4. Beheer 4.1 Opslag Voor de juiste opslag van elektronische circulatiepompen van DAB Pumps dient u de onderstaande instructies zorgvuldig op te volgen. • Het product wordt geleverd in zijn originele verpakking, waarin het moet blijven tot het moment van installatie.
  • Seite 14: Installatie

    INSTALLATIE NEDERLANDS 5. Installatie 5.1 Algemene aanwijzingen 5.1.1 Voorwoord Volg de aanbevelingen in dit hoofdstuk zorgvuldig om een correcte elektrische, hydraulische en mechanische installatie te realiseren. Zorg ervoor, voordat u met de installatie begint, dat de elektrische voeding is losgekoppeld en vergrendeld. Het is van essentieel belang de voedingswaarden op de EG-markering (plaatje) na te leven. De installatie moet worden uitgevoerd door competent en gekwalificeerd personeel dat voldoet aan de technische ver- eisten van de desbetreffende regelgeving, inclusief de EMC-gebonden aspecten.
  • Seite 15: Hydraulische Aansluiting En Leidingen

    NEDERLANDS INSTALLATIE 5.2 Hydraulische aansluiting en leidingen 5.2.1 Plaatsing van de aandrijfas Installeer de circulatiepomp voor zover mogelijk boven het minimumniveau van het systeem en zo ver mogelijk verwijderd van bochten, hoekstukken en aftakkingen. VERPLICHT • Monteer de circulatiepomp altijd met de aandrijfas horizontaal zoals in Figuur 4 • Monteer de elektronische besturingseenheid verticaal. Figuur 4 Isoleer de elektronische regeleenheid nooit. 5.2.2 Plaatsing van de gebruikersinterface van de systemen Het is mogelijk om de gebruikersinterface in andere posities dan de standaardpositie te draaien, zie...
  • Seite 16: Rotatie Gebruikersinterface

    INSTALLATIE NEDERLANDS 5.2.3 Rotatie gebruikersinterface Als de installatie wordt uitgevoerd op horizontale buizen, moet de interface met het elektronische apparaat 90° worden gedraaid om de gebruiker een comfortabelere interactie met de grafische interface te bieden. VERPLICHT Laat de circulatiepomp volledig leeglopen voordat u ze draait. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN De verpompte vloeistof kan een zeer hoge temperatuur en druk hebben.
  • Seite 17: Montage Circulatiepomp

    NEDERLANDS INSTALLATIE 5.2.4 Montage circulatiepomp De circulatiepomp kan worden geïnstalleerd in verwarmings- en airconditioningsystemen op zowel toevoer- als retourleidingen. De pijl op het pomphuis geeft de stromingsrichting aan. Het wordt aanbevolen om de installatie zodanig uit te voeren dat er geen druppels op de motor en het elektronische regelapparaat terecht- komen, zowel tijdens de installatie als tijdens het onderhoud. Figuur 7 Voor de montage van de circulatiepomp: sluit de afsluitkleppen op zowel de toevoer als de afzuiging om de waterstroom te onderbreken;...
  • Seite 18: Isolatie Van Het Pomphuis

    INSTALLATIE NEDERLANDS 5.3 Isolatie van het pomphuis De isolatie van het pomphuis wordt apart geleverd als accessoire en is alleen beschikbaar voor bepaalde modellen. Figuur 9 Het is mogelijk om warmteverliezen te beperken en de systeemprestaties te verbeteren door het pomphuis te isoleren met isolatieschalen die afzonderlijk kunnen worden gekocht. Isoleer de elektronicabox niet en bedek het bedieningspaneel niet.
  • Seite 19: Elektrische Aansluiting

    NEDERLANDS INSTALLATIE 5.4 Elektrische aansluiting 5.4.1 Voorafgaande waarschuwingen Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht! De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren, bevoegd elektricien die alle verantwoordelijkheid op zich neemt. Controleer of de netspanning overeenstemt met die op het typeplaatje van de motor. Voer een bliksemrisicobeoordeling uit.
  • Seite 20 INSTALLATIE NEDERLANDS Figuur 10 Om de elektrische aansluiting van de circulatiepomp te verrichten, ga te werk zoals aangegeven in schakel de stroom uit; schroef de wartel los en verwijder het klemmenbord van de connector door het los te maken van de zijklemmen; draai het klemmenbord 180°...
  • Seite 21: Technische Gegevens

    NEDERLANDS INSTALLATIE 5.5 Technische gegevens Beschrijving EVOPLUS SMALL Voedingsspanning 1x230 V Tolerantie van de voedingsspanning +/-10% Frequentie 50/60 Hz Opgenomen vermogen Zie het plaatje met elektrische gegevens Max. stroom Zie het plaatje met elektrische gegevens Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse Klasse TF TF 110 Motoprotector Het gebruik van een externe motobeveiliging wordt afgeraden...
  • Seite 22: Inbedrijfstelling

    INBEDRIJFSTELLING NEDERLANDS 6. Inbedrijfstelling 6.1 Voorbereidingen voor de opstarten Alle opstarthandelingen moeten worden uitgevoerd met het deksel van het bedieningspaneel EVOPLUS SMALL geslo- ten. De onderstaande handelingen mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd en speciaal opgeleid personeel. Start het systeem pas als alle elektrische en hydraulische aansluitingen zijn voltooid. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN Het is gevaarlijk om de circulatiepomp aan te raken.
  • Seite 23: Geïntegreerde Elektronica

    NEDERLANDS GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA 7. Geïntegreerde elektronica 7.1 Bedieningspaneel De werking van de circulatiepompen EVOPLUS SMALL kan worden gewijzigd via het bedieningspaneel op het deksel van het elektroni- sche regelapparaat. Figuur 11 1 - Display Display-lampjes 2 - Lampjes Groen lampje aan als de pomp actief is Knipperend rood lampje voor niet blokkerend alarm Vast brandend rood lampje voor blokkerend alarm Voedingslampje...
  • Seite 24: Display

    GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS 7.1.1 Display Via het grafische display is het mogelijk om door een menu te navigeren waarmee u de bedrijfsmodi van het systeem, de ingangsvrijgave en het werksetpoint kunt controleren en wijzigen. Het is ook mogelijk om de status van het systeem en de geschiedenis van de alarmen die door het systeem zijn opgeslagen te bekijken. Figuur 12 Nummer Beschrijving Afstellingsmodus Geselecteerde bedrijfsmodus (auto of economy) Enkele of dubbele omvormer Weergegeven parameter Aanduiding bedrijfsstatus Toegang tot de menupagina's Aanduiding toetsvergrendeling actief Tabel 9 7.1.2 Selectietoetsen Gebruik de selectietoetsen om stapsgewijs door het menu te navigeren, beginnend bij de fabrieksinstelling. Als er gedurende 60 minuten geen toets wordt ingedrukt, wordt het display uitgeschakeld. De volgende keer dat er op een selectietoets wordt gedrukt, wordt het display weer ingeschakeld en verschijnt het hoofdscherm.
  • Seite 25: Beschrijving Van De Afstellingsmodi

    NEDERLANDS GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA 7.2 Beschrijving van de afstellingsmodi Met de circulatiepompen EVOPLUS SMALL zijn de volgende afstellingsmodi mogelijk, afhankelijk van de behoeften van het systeem: • proportionele verschildrukregeling afhankelijk van het debiet in het systeem • constante verschildrukregeling • afstelling constante curve (vaste omwentelingen). De afstellingsmodus kan worden ingesteld via het bedieningspaneel EVOPLUS SMALL. 7.2.1 Proportionele verschildrukregeling In deze regelmodus wordt de verschildruk verlaagd of verhoogd naarmate de watervraag af- of toeneemt. Figuur 13 De aanpassing is geschikt voor: •...
  • Seite 26: Afstelling Constante Curve

    GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS 7.2.3 Afstelling constante curve In deze regelmodus werkt de circulatiepomp op karakteristieke curves bij constante snelheid. Figuur 15 De aanpassing is geschikt voor: • verwarmings- en airconditioningsystemen met constant debiet. 7.3 Uitbreidingsmodules De circulatiepompen EVOPLUS SMALL kunnen worden uitgerust met een aantal uitbreidingsmodules om hun functionaliteit uit te breiden. Raadpleeg de specifieke handleiding voor meer informatie over het installeren, configureren en gebruiken van de uitbreidingsmodules.
  • Seite 27: Hoofdmenu

    NEDERLANDS GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA 7.4 Hoofdmenu De circulatiepompen EVOPLUS SMALL hebben een gebruikersinterface die toegankelijk is vanaf het hoofdscherm (Home Page) door de centrale toets (5) "Menu" in te drukken en los te laten Hieronder worden de gebruikersmenupagina's weergegeven waarmee de status van het systeem kan worden gecontroleerd en instellin- gen kunnen worden gewijzigd. Om door de menu's te navigeren, druk op de centrale navigatietoets (5) Om terug te keren naar de vorige pagina, houd de ontgrendeltoets (3) ingedrukt en druk vervolgens op de centrale navigatieknop (5) Om instellingen in te stellen en/of te wijzigen, gebruik de linker navigatietoetsen (4) en (6)
  • Seite 28 GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS Afstellingsmodus Via de pagina Aanpassingsmodus kunt u de aanpassingsmodus instellen. U kunt kiezen uit de volgende modi: = Proportionele verschildrukregeling = Constante verschildrukregeling = Constante curveregeling met rotatiesnelheid ingesteld via het display Het pictogram van de geselecteerde instellingsmodus wordt centraal op de pa- gina weergegeven, met de vorige geselecteerde instelling links en de volgende Figuur 18 instelling rechts.
  • Seite 29: Fabrieksinstellingen

    NEDERLANDS FABRIEKSINSTELLINGEN Fout- en alarmgeschiedenis Via de pagina Fout- en alarmgeschiedenis kunt u de alarmgeschiedenis bekij- ken. Druk op de rechter navigatietoets om het speciale scherm te openen. Figuur 22 Als het systeem storingen detecteert, worden deze permanent opgeslagen in de alarmgeschiedenis (maximum 15 alarmen). Voor elk geregistreerd alarm wordt een pagina weergegeven die uit drie delen bestaat: •...
  • Seite 30: Onderhoud

    ONDERHOUD NEDERLANDS 9. Onderhoud 9.1 Waarschuwingen voor het onderhoud Onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door competent en gekwalificeerd personeel dat voldoet aan de technische vereisten van de desbetreffende regelgeving. De vloeistof in het systeem kan, naast een hoge temperatuur en druk, in stoomvorm zijn of gekoeld zijn. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN Let op contact met de pomp of onderdelen van het systeem tijdens de werking. Raak de pomp voorzichtig aan en wacht na het stoppen voordat u in de buurt van de pomp gaat werken.
  • Seite 31: Reserveonderdelen

    NEDERLANDS ONDERHOUD 9.3 Reserveonderdelen DAB Pumps S.p.A. wijst elke aansprakelijkheid af voor schade aan voorwerpen en/of lichamelijk letsel als gevolg van onjuiste ingrepen door ongekwalificeerd, ongetraind of onbevoegd personeel. 9.4 Het systeem leegmaken Als de onderhoudswerkzaamheden vereisen dat de vloeistof afgetapt wordt, controleer of de vloeistoflekkage geen schade toebrengt aan zaken of lichamelijk letsel veroorzaakt bij personen, vooral in geval van systemen die warm water gebruiken. Verder moeten de wettelijke...
  • Seite 32: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN NEDERLANDS 10. Problemen oplossen 10.1 Storingen, oorzaken en mogelijke oplossingen Voordat u begint met het oplossen van problemen, moet de elektrische voeding van de pomp worden onderbroken. 10.1.1 Weergegeven alarmen op het display De circulatiepomp signaleert fouttoestanden door de code, het symbool en de alarmbeschrijving op het display weer te geven. Alarmcode Alarmsymbool Beschrijving alarm e0 - e16;...
  • Seite 33: Fout- En Resetcondities

    NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN 10.1.2 Fout- en resetcondities Hieronder volgt een lijst met enkele mogelijke afwijkingen die kunnen optreden, mogelijke oorzaken en mogelijke oplossingen. Alarmcode Alarmsymbool Beschrijving alarm Herstel Sluit de stroomtoevoer naar het systeem af. Wacht tot de lampjes op het bedieningspaneel uitgaan e0 - e16 Interne fout en schakel de stroom opnieuw in.
  • Seite 34 ROMâNă Rezumat SIGURANȚĂ ............... . 4 1.1 Legendă simboluri.
  • Seite 35 ROMâNă Izolarea corpului pompei ................18 5.4 Conectare electrică...
  • Seite 36: Siguranță

    SIGURANȚă ROMâNă 1. Siguranță 1.1 Legendă simboluri 1.1.1 Semnalizări de siguranță Simbolurile ilustrate mai jos sunt utilizate (dacă este cazul) în manualul de utilizare și de întreținere. Aceste simboluri au fost incluse pentru a atrage atenția personalului utilizator asupra potențialelor surse de pericol. Ignorarea simbolurilor poate provoca răni personale, moarte și/sau daune mașinii sau echipamentelor. Semnalizările din acest manual sunt indicate în Tabel 1 Simbol Formă Descriere Formă triunghiulară Semnale de Indică măsuri referitoare la pericole prezente sau posibile cu margine pericol Semnale de Margine circulară Indică măsuri referitoare la acțiuni care trebuie evitate interzicere Semnale de Cerc plin Indică informații care trebuie citite și respectate în mod obligatoriu obligație Margine circulară Informație Indică informații utile, diferite de tipurile pericol / interzicere / obligație Tabel 1 În funcție de informațiile care trebuie transmise, semnalizările pot conține marcaje care respectă liniile directoare ale standardului UNI EN ISO 7010:2012 privind pericolele, interdicțiile și obligațiile.
  • Seite 37: Semnale De Pericol

    ROMâNă SIGURANȚă 1.1.2 Semnale de pericol Pericol general Acest semn indică situații periculoase care pot duce la vătămarea persoanelor și animalelor și poate provoca daune bunurilor. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate cauza pericole. Pericol de electrocutare Acest semn indică pericolul de contact direct sau indirect și de electrocutare din cauza prezenței unor părți ale mașinii sub tensi- une. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la rănirea gravă sau decesul persoanelor. Pericol de pornire automată Acest semn indică pericolul ca mașina să efectueze operațiuni în mod automat. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la rănirea gravă sau decesul persoanelor. Pericol de strivire Acest semn indică pericolul de strivire a mâinii sau a membrelor superioare de către părțile sau organele în mișcare ale mașinii. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la riscul de strivire a mâinii sau a membrelor superioare. Pericol de tăiere și forfecare Acest semn indică pericolul ca mâna să fie tăiată sau secționată de unelte sau piese de mașini în mișcare. Nerespectarea cerin- țelor asociate semnalizării poate conduce la riscul de tăiere-forfecare a mâinii. Pericol de încurcare și târâre Acest semn indică pericolul de încurcare a mâinii sau a membrelor superioare. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la riscul de strivire a mâinii sau a membrelor superioare. Pericol de atmosferă explozivă Acest semn indică pericolul de formare a unei atmosfere potențial explozive. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la explozii.
  • Seite 38: Semnale De Interzicere

    SIGURANȚă ROMâNă 1.1.3 Semnale de interzicere Interzicere generală Acest semn indică o interzicere de a efectua anumite manevre, operațiuni sau de a menține un anumit comportament. Nerespec- tarea interdicțiilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Interzicerea atingerii Acest semn indică faptul că operatorului îi este interzis să atingă o anumită parte a mașinii. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate duce la accidentarea mâinilor. Interzicerea introducerii mâinilor Acest semn indică faptul că operatorului îi este interzis să introducă mâinile într-o anumită zonă. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate duce la accidentarea mâinilor și/sau a membrelor superioare. Interzicerea modificării stării întrerupătorului Acest semn indică interzicerea modificării stării întrerupătorului și/sau a dispozitivului de comandă. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Interzicerea fumatului și a flăcărilor deschise Acest semn indică faptul că fumatul și/sau flăcările deschise sunt interzise. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate duce la explozii și/sau incendii. Interzicerea stingerii cu apă Acest semn indică interzicerea stingerii flăcărilor și/sau a izbucnirilor de incendiu cu ajutorul apei. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. 1.1.4 Semnale de obligație Obligație generală Acest semn indică obligația operatorului de a respecta cerințele. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a folosi căștile Acest semn indică obligația de a utiliza antifoane sau protectoare auditive în timpul operațiunilor. Nerespectarea cerințelor aso- ciate semnalizării poate duce la pierderea auzului, chiar permanentă. Obligație referitoare la îmbrăcăminte Acest semn indică obligația de a purta îmbrăcăminte adecvată în timpul operațiunilor. Nerespectarea cerințelor asociate semna- lizării poate duce la rănirea gravă sau la decesul operatorului.
  • Seite 39 ROMâNă SIGURANȚă Obligația de împământare Acest semn indică faptul că mașina trebuie să fie conectată la un sistem de împământare eficient. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a scoate ștecherul din priză Acest semn indică obligația de a deconecta sursa de alimentare înainte de a efectua orice altă operațiune. Nerespectarea mă- surilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Este obligatorie deconectarea alimentării înainte de întreținere Acest semn indică obligația de a deconecta echipamentele înainte de efectuarea oricărei lucrări de întreținere. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a verifica eficiența protecțiilor Acest semn indică obligația de a verifica eficiența protecțiilor (scoase în timpul întreținerii, reparării, curățării, lubrifierii). Neres- pectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a citi instrucțiunile Acest semn indică obligația de a citi instrucțiunile (manualul de utilizare și întreținere, fișele tehnice etc.), înainte de instalare, utilizare sau orice altă operațiune care trebuie efectuată pe mașină. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. DAB Pumps depune toate eforturile pentru ca acest manual să aibă conținuturi (respectiv ilustrații, texte, date) precise și corecte. Totuși, s-ar putea ca acestea să conțină erori sau să devină cu timpul incomplete sau neactualizate. Prin urmare, ne rezervăm dreptul de a efectua în orice moment modificări și îmbunătățiri tehnice, chiar și fără notificare prealabilă. DAB Pumps își declină orice răspundere pentru conținutul prezentului manual, cu excepția cazului în care acesta este confirmat ulterior în scris de către DAB Pumps.
  • Seite 40: Generalități

    GENERALITăȚI ROMâNă 2. Generalități 2.1 Declarație de conformitate Pentru produsul menționat la capitolul Denumirea produsului , declarăm prin prezenta că dispozitivul descris în acest manual de instrucțiuni și comercializat de noi este conform cu cerințele relevante în materie de sănătate și siguranță ale Uniunii Europene (UE). Produsul este însoțit de o declarație de conformitate detaliată și actualizată. În cazul în care produsul este modificat în orice fel fără acordul nostru, această declarație își pierde valabilitatea. 2.2 Garanție DAB Pumps S.p.A. depune toate eforturile pentru ca produsele sale să fie conforme cu ceea ce s-a convenit și să nu prezinte defecte sau vicii de proiectare și/sau fabricație care le-ar face nepotrivite pentru utilizarea pentru care sunt destinate în mod normal. DAB Pumps S.p.A. își rezervă dreptul de a efectua modificări și îmbunătățiri tehnice în timp. Pentru mai multe detalii privind garanția legală, consultați Condițiile de Garanție DAB publicate pe site-ul www.dabpumps.com sau solicitați o copie pe suport de hârtie scriind la adresele publicate în secțiunea „Contact”. 2.3 Gama produsului 2.3.1 Denumirea produsului EVOPLUS SMALL 2.3.2 Clasificare în conformitate cu regulamentul european CIRCULATOR 2.3.3 Denumirea tipologiilor de produs...
  • Seite 41: Lichide Pompabile

    ROMâNă GENERALITăȚI Mai jos este un exemplu de citire a denumirii modelului produsului. Siglă Semnificație EVOPLUS SMALL Nume serie Prevalență maximă (dm) Distanța dintre axe (mm) 1" 1/2 - 2" Dimensiune orificii filetate Variantă pentru recirculare menajer Alimentare monofazat Tabel 3 Siglă Semnificație EVOPLUS SMALL Nume serie -/B/D Tip circulator - (B=Circulator unic;...
  • Seite 42: Descriere Și Utilizare Prevăzută

    GENERALITăȚI ROMâNă 2.5 Descriere și utilizare prevăzută EVOPLUS SMALL este un circulator electronic cu rotor umed și consum redus de energie, utilizabil în mediul obișnuit pentru încălzire și climatizare în aplicații industriale ușoare și comerciale. Acest manual de instrucțiuni descrie modalitățile de instalare, setare și funcționare. 2.5.1 Identificare Figura 2 2.5.2 M arcaj CE și instrucțiuni minime pentru DNA Figura 3 Nota: Figura este utilizată doar ca referință și poate diferi în ceea ce privește detaliile și proporțiile reale.
  • Seite 43: Datele Tehnice Ale Produsului

    ROMâNă GENERALITăȚI Consultați Configuratorul de produse (DNA) disponibil pe site-ul DAB Pumps. Platforma vă permite să căutați produse în funcție de performanța hidraulică, model sau numărul articolului. Puteți obține fișe tehnice, piese de schimb, manuale de utilizare și alte documente tehnice. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Datele tehnice ale produsului Pentru date tehnice, consultați plăcuța tehnică și/sau capitolul Date tehnice 2.6.1 Indicator de Eficiență Energetică (IEE) Valoarea IEE definește eficiența circulatorului în condiții specifice de lucru. Acest indicator variază în funcție de modelul pompei și poate fi Marcaj CE și instrucțiuni minime pentru DNA găsit pe marcajul CE (plăcuța) al acesteia; consultați capitolul 2.6.2 Compatibilitate electromagnetică (CEM) Circulatoarele EVOPLUS SMALL sunt conforme cu EN 61800-3, în categoria C2, pentru compatibilitate electromagnetică, în special: • Emisii electromagnetice - Mediu industrial (în unele cazuri pot fi necesare măsuri de izolare); • Emisii conducte - Mediu industrial (în unele cazuri pot fi necesare măsuri de izolare). 2.7 Utilizare necorespunzătoare Utilizarea este permisă numai dacă instalația electrică este marcată prin măsuri de siguranță în conformitate cu reglementările în vigoare în țara de instalare a produsului. Echipamentul este proiectat pentru a fi utilizat doar în scopurile descrise în capitolul Caracteristicile lichidelor pompabile ATENȚIE O utilizare necorespunzătoare poate provoca răni personale, deces și/sau daune echipamentelor sau instalațiilor. RISC BIOLOGIC (Valabil doar pentru produsele catalogate drept „Nedestinate ape calde menajere” afișate în Tabel 2 Aparatură nedestinată utilizării cu apă tratată sau netratată, destinată consumului potabil, culinar sau pentru prepararea alimen-...
  • Seite 44: Avertizări Și Riscuri Reziduale

    AVERTIZăRI ȘI RISCURI REZIDUALE ROMâNă 3. Avertizări și riscuri reziduale 3.1 Avertizări generale de siguranță 3.1.1 Avertizări și reguli generale de conduită DAB Pumps S.p.A. nu își asumă nicio răspundere pentru eventualele daune materiale și/sau personale rezultate în urma intervenției necorespunzătoare a personalului necalificat, neinstruit sau neautorizat. După despachetare, asigurați-vă că fiecare parte a aparatului este intactă; în caz contrar, contactați distribuitorul. Citiți cu atenție etichetele de pe aparat, nu le acoperiți sub nicio formă și înlocuiți-le imediat dacă sunt deteriorate. Este interzisă utilizarea dispozitivului de către copii și persoane cu dizabilități fără supraveghere. 3.1.2 Verificări preliminare Verificați dacă toate părțile interne ale produsului (componente, conductori etc.) sunt complet lipsite de umezeală, oxidare sau murdărie; dacă este necesar, curățați bine și verificați eficiența tuturor componentelor conținute în produs. Înlocuiți toate componentele care nu sunt în perfectă stare de funcționare. Înainte de a interveni la partea electrică sau mecanică a instalației deconectați mereu tensiunea electrică. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de control înainte de a porni aparatul.
  • Seite 45: Părți Fierbinți Sau Reci

    PERICOL DE ARSURI Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile fierbinți sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. PERICOL DE TEMPERATURI JOASE Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile reci sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. 3.1.4 Părți sub tensiune Consultați Broșura de Siguranță atașată produsului. 4. Gestionare 4.1 Depozitare Pentru depozitarea corectă a circulatoarelor electronice DAB Pumps vă rugăm să urmați cu atenție instrucțiunile de mai jos. • Produsul este furnizat în ambalajul original în care trebuie să rămână până la instalare. • Produsul trebuie depozitat într-un loc uscat, ferit de intemperii și surse de căldură, cu o umiditate a aerului cât mai constantă, fără vibrații și praf. • Produsul trebuie să fie perfect închis și izolat de mediul exterior pentru a evita pătrunderea insectelor, umidității și a prafului, care ar putea deteriora componentele electrice, compromițând funcționarea normală. 4.2 Transport Evitați să supuneți produsele la lovituri și coliziuni. Dacă este necesar, pentru ridicarea și transportul circulatorului, utilizați dispozitive de ridicare folosind paletul (dacă este prevăzut standard). 4.3 Greutate Plăcuța adezivă de pe ambalaj indică greutatea totală a circulatorului. 4.4 Eliminare Acest produs sau părțile lui trebuie eliminate conform indicațiilor din fișa privind eliminarea DEEE inclusă în ambalaj.
  • Seite 46: Instalare

    INSTALARE ROMâNă 5. Instalare 5.1 Indicații generale 5.1.1 Introducere Pentru o instalare electrică, hidraulică și mecanică corectă, urmați cu atenție recomandările din acest capitol. Înainte de a efectua orice operațiune de instalare, asigurați-vă că ați întrerupt și blocat alimentarea electrică. Respectați cu strictețe valorile de alimentare electrică indicate pe marcajul CE (plăcuță). Instalarea trebuie să fie efectuată de personal competent și calificat, care deține cerințele tehnice prevăzute de normele specifice în vigoare, inclusiv cele referitoare la CEM. Se recomandă o conectare la pământ corectă și sigură a instalației, în conformitate cu reglementările în vigoare. • Pompa poate conține mici cantități de apă reziduală provenită din teste. • Se recomandă o spălare scurtă a pompei cu apă curată înainte de instalarea finală. • Înainte de instalarea pompei, efectuați o spălare atentă a instalației doar cu apă la 80°C. Apoi goliți complet instalația pentru a elimina orice substanță dăunătoare care ar fi putut intra în circulație. • Pompa trebuie instalată într-un loc bine ventilat, protejat de intemperii și cu o temperatură înconjurătoare care să nu depășească valoarea indicată în specificațiile tehnice ale fiecărui produs. • Evitați ca conductele metalice să transmită forțe excesive asupra racordurilor pompei pentru a nu provoca deformări sau rupturi. • Evitați amestecarea aditivilor pe bază de hidrocarburi și a produselor aromatice cu apa de circulație. Se recomandă adăugarea de antigel, acolo unde este necesar, în limita maximă de 30%. • Se recomandă efectuarea instalării potrivit indicațiilor din manual, în conformitate cu legile, directivele și reglementările în vigoare la locul de utilizare și în funcție de aplicație. • În cazul izolării termice, utilizați kitul special (dacă este furnizat în dotare) și asigurați-vă că orificiile de evacuare a condensului de pe carcasa motorului nu sunt închise sau obstrucționate parțial.
  • Seite 47: Conectarea Hidraulică Și A Conductelor

    ROMâNă INSTALARE 5.2 Conectarea hidraulică și a conductelor 5.2.1 Poziționarea axului motorului Instalați pe cât posibil circulatorul deasupra nivelului minim al instalației, și cât mai departe de curbe, coturi și derivații. OBLIGATORIU • Montați mereu circulatorul cu axul motorului în poziție orizontală, așa cum se vede în Figura 4 • Montați dispozitivul de control electronic în poziție verticală. Figura 4 Nu izolați niciodată dispozitivul de control electronic. 5.2.2 P oziționarea interfeței utilizatorului în instalații Este posibilă rotirea interfeței utilizatorului pe poziții diferite față de cea standard; consultați Figura 5 INFORMAȚIE Atenție la diferența de temperatură dintre mediul ambiant și temperatura lichidului: • în cazul în care temperatura mediului ambiant este mai mare decât temperatura lichidului, există riscul de formare a conden- sului. Acest condens trebuie și poate fi evacuat prin cel puțin unul dintre cele trei orificii de evacuare poziționate pe corpul motorului, consultați Figura 5 • în caz de risc de condens, asigurați-vă că corpul motorului nu este poziționat cu dispozitivul de control electronic îndreptat în jos, deoarece condensul ar deteriora piesele electronice. Figura 5...
  • Seite 48: Rotația Interfeței Utilizatorului

    INSTALARE ROMâNă 5.2.3 Rotația interfeței utilizatorului Dacă instalarea se face pe conducte orizontale, este necesară o rotație de 90° a interfeței cu dispozitivul electronic aferent, pentru a permite utilizatorului o interacțiune mai confortabilă cu interfața grafică. OBLIGATORIU Înainte de a roti circulatorul, goliți complet circulatorul. PERICOL DE ARSURI Lichidul pompat poate fi la o temperatură foarte ridicată și la o presiune ridicată. Pentru a roti circulatorul, procedați astfel (vezi Figura 6 închideți supapele de interceptare atât pe tur, cât și pe aspirație, pentru a opri fluxul de apă. Îndepărtați cele 4 șuruburi de fixare a capului circulatorului; rotiți carcasa motorului împreună cu dispozitivul de control electronic la 90° în sens orar sau antiorar, în funcție de necesitate, res- pectând indicațiile din capitolul Poziționarea interfeței utilizatorului în instalații repoziționați carcasa motorului în ansamblul hidraulic, acordând atenție poziționării corecte a garniturii dintre carcasa motorului și ansamblul hidraulic. Remontați și înșurubați cele 4 șuruburi care fixează capul circulatorului. Redeschideți supapele de interceptare, atât pe tur, cât și pe aspirație, pentru a restabili fluxul de apă. Figura 6 Dacă scoaterea carcasei motorului din ansamblul hidraulic este dificilă, efectuați mici mișcări ale carcasei motorului pentru a facilita ieșirea acesteia, având grijă să nu deteriorați rotorul conectat la aceasta. Dacă grupul motor a fost scos din locaș, acordați atenție sporită operațiunii de asamblare, având grijă să introduceți complet rotorul în inelul plutitor înainte de a strânge șuruburile de fixare. Dacă instalarea a fost efectuată corect, grupul motor se sprijină complet pe corpul pompei. Instalarea incorectă poate deteriora rotorul, ducând la frecarea acestuia de alte suprafețe atunci când circulatorul este pornit. Asigurați-vă că cablul de conectare al senzorului de presiune nu intră niciodată în contact cu carcasa motorului.
  • Seite 49: Română

    ROMâNă INSTALARE 5.2.4 Montarea circulatorului Circulatorul poate fi instalat în instalațiile de încălzire și climatizare atât pe conducta de tur cât și pe cea de retur. Săgeata imprimată pe corpul pompei indică direcția fluxului. Se recomandă să efectuați montarea astfel încât să evitați picături pe motor și pe dispozitivul de control electronic, atât în faza de instalare, cât și în faza de întreținere. Figura 7 Pentru montarea circulatorului: închideți supapele de interceptare atât pe tur, cât și pe aspirație, pentru a opri fluxul de apă; predispuneți o garnitură între orificiul de aspirație și cel de tur al circulatorului și conducta instalației pe care va fi montat produsul; strângeți racordurile care leagă pompa de conducte, cu o cheie sau un clește; redeschideți supapele de interceptare mai întâi pe aspirație și apoi pe tur, pentru a restabili fluxul de apă. Figura 8...
  • Seite 50: Izolarea Corpului Pompei

    INSTALARE ROMâNă 5.3 Izolarea corpului pompei Izolarea corpului pompei este furnizată separat ca accesoriu și disponibilă doar pentru anumite modele. Figura 9 Este posibilă reducerea pierderilor de căldură și îmbunătățirea performanțelor instalației prin izolarea corpului pompei cu carcase de izolare care pot fi achiziționate separat. Nu izolați cutia electronică și nu acoperiți panoul de control.
  • Seite 51: Conectare Electrică

    ROMâNă INSTALARE 5.4 Conectare electrică 5.4.1 Avertizări preliminare Respectați întotdeauna normele de siguranță! Instalația electrică trebuie să fie efectuată de un electrician autorizat, cu experiență, care își asumă întreaga responsabilitate. Verificați ca tensiunea de rețea să corespundă cu cea de pe placa motorului. Efectuați evaluarea riscului de trăsnet. Se recomandă ca măsură minimă de protecție instalarea unui dispozitiv de limitare a supratensiunilor de tip 3/clasa III – SPD EN/IEC 61643-11 care să asigure deconectarea în caz de fulgere și supratensiuni. Realizați cablarea și verificarea protecțiilor liniilor conform Broșurii de Siguranță atașate produsului și proiectului insta- lației și/sau echipamentului electric. Se recomandă o conectare la pământ corectă și sigură a instalației, în conformitate cu reglementările în vigoare. Se recomandă instalarea unui întrerupător diferențial pentru protecția instalației, corect dimensionat, de tip: clasa A cu curent de scurgere reglabil, selectiv. În cazul în care pompa alimentată prin priză este conectată la un sistem electric echipat cu un întrerupător diferențial (ELCB de detectare a tensiunii, întrerupător diferențial RCD sau RCCB) ca dispozitiv de protecție suplimentar, acest întrerupător trebuie marcat cu primul sau ambele simboluri prezentate mai jos. În cazul în care pompa este alimentată prin intermediul unei borne, întrerupătorul diferențial trebuie să fie marcat cu simbolurile prezentate mai jos: Tip B pentru sisteme trifazate și fază-fază...
  • Seite 52 INSTALARE ROMâNă Figura 10 Pentru a realiza conexiunea electrică a circulatorului, procedați ca în deconectați alimentarea electrică; desfaceți presetupa și scoateți borna de pe conector, eliberând-o din clemele laterale; rotiți blocul terminal cu 180° și introduceți cablul prin piuliță; pregătiți firele ca la Figura 10 și introduceți cablul prin presetupă. Conectați firele la bornă respectând corespondențele între fază (L), neutru (N) și pământ (PE g/v); strângeți cele trei șuruburi pe fire. Introduceți borna cablată în presetupă blocând-o cu clemele laterale. Înșurubați piulița de blocare; conectați conectorul cablat la pompă blocându-l cu cârligul posterior și reactivați alimentarea electrică; reporniți alimentarea electrică. Figura 10...
  • Seite 53: Date Tehnice

    ROMâNă INSTALARE 5.5 Date tehnice Descriere EVOPLUS SMALL Tensiune de rețea 1x230 V Toleranță la tensiunea de rețea +/-10% Frecvență 50/60 Hz Putere absorbită A se vedea placa cu date electrice Curent maxim A se vedea placa cu date electrice Grad de protecție IPX4 Clasă de protecție Clasa TF TF 110 Nu se recomandă utilizarea unui dispozitiv extern de protecție a Dispozitiv de protecție motor motorului...
  • Seite 54: Punere În Funcțiune

    PUNERE ÎN FUNCȚIUNE ROMâNă 6. Punere în funcțiune 6.1 Pregătiri pentru pornire Toate operațiunile de pornire trebuie efectuate cu capacul panoului de control EVOPLUS SMALL închis. Următoarele operațiuni trebuie efectuate numai de către personal calificat și special instruit. Porniți sistemul numai după ce toate conexiunile electrice și hidraulice au fost finalizate. PERICOL DE ARSURI Este periculos să atingeți circulatorul. Lichidul conținut în instalație, pe lângă faptul că poate avea o temperatură și presiune ridicate, poate fi prezent și sub formă de vapori. Porniți circulatorul NUMAI atunci când există apă în sistem. Funcționarea în gol (pe uscat) provoacă daune ireparabile produsului. După realizarea tuturor conexiunilor electrice și hidraulice, umpleți instalația cu apă și, dacă este cazul, cu glicol. După ce ați pornit siste- Electronică integrată mul, configurația circulatorului poate fi modificată pentru a se adapta mai bine la cerințele instalației (vezi capitolul 6.1.1 Prima pornire La prima pornire, urmați pașii de mai jos: • pentru a efectua o pornire corectă, asigurați-vă că ați respectat instrucțiunile din capitolele Instalare și Punere în funcțiune • verificați prezența efectivă a apei; • porniți alimentarea cu energie electrică; Electronică integrată • dacă există componente electronice integrate, urmați indicațiile din capitolul 6.2 Precauții În cazul unei opriri a instalației pentru o perioadă lungă, închideți organul de interceptare al conductei de aspirație și, eventual, toate racor- durile auxiliare de control, dacă sunt prevăzute. Având în vedere că această modalitate necesită menținerea alimentării circulatorului, în cazul în care aceasta nu este posibilă, este nece- sar să planificați cicluri scurte de pornire pentru a evita deteriorarea și disfuncționalitățile.
  • Seite 55: Electronică Integrată

    ROMâNă ELECTRONICă INTEGRATă 7. Electronică integrată 7.1 Panoul de comandă Funcționalitățile circulatoarelor EVOPLUS SMALL pot fi modificate prin intermediul panoului de control de pe capacul dispozitivului elec- tronic de control. Figura 11 1 - Afișaj Afișaj LED 2 - Led Led verde aprins dacă pompa este activă Led roșu intermitent de semnalizare a unei alarme neblocante Led roșu fix de semnalizare a unei alarme blocante Led de alimentare 3-4-5-6 - Taste Tastă de deblocare / Tastă de navigare înapoi Apăsați pentru a anula și/sau a reveni la ecranul anterior. Apăsați pentru a ieși din pagina curentă a meniului. Apăsați pentru a debloca tastatura. Tastă de navigare stânga Apăsați pentru a naviga prin meniu. Apăsați pentru a reduce parametrul selectat. Mențineți apăsat pentru a crește viteza de reducere. Tastă de navigare centrală Apăsați pentru a confirma și a trece la ecranul următor și/sau pentru a accesa ecranul meniului dorit. Tastă de navigare dreapta Apăsați pentru a naviga prin meniu. Apăsați pentru a mări parametrul selectat. Mențineți apăsat pentru a mări viteza de creștere. Tabel 8 Toate imaginile din acest document au doar scop ilustrativ și pot să nu reflecte pe deplin caracteristicile produsului.
  • Seite 56: Afișaj

    ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă 7.1.1 Afișaj Prin intermediul afișajului grafic va fi posibil să navigați printr-un meniu care vă va permite să verificați și să modificați modurile de func- ționare ale sistemului, activarea intrărilor și setpoint-ul de lucru. De asemenea, va fi posibilă vizualizarea stării sistemului și a istoricului alarmelor memorizate de sistem. Figura 12 Număr Descriere Modalitate de reglare Mod de funcționare selectat (auto sau economy) Invertor unic sau gemelar Parametru în vizualizare Indicare stare de funcționare Acces la paginile de meniu Indicare blocare taste activă Tabel 9 7.1.2 Taste de selecție Utilizați tastele de selecție pentru a naviga în meniu, începând de la setarea din fabrică. Dacă nu este apăsată nicio tastă timp de 60 minute, afișajul se stinge. La următoarea apăsare a oricărui buton de selecție, afișajul pornește din nou și apare ecranul principal. 7.1.3 Blocarea tastelor Funcția de blocare a tastelor poate fi activată prin apăsarea simultană a tastei de blocare/deblocare și a tastei de navigare stânga până când apare o cheie în colțul din stânga jos al afișajului; pentru a reactiva tastele, va fi necesar să apăsați din nou tastele până...
  • Seite 57: Descrierea Modalității De Reglare

    ROMâNă ELECTRONICă INTEGRATă 7.2 Descrierea modalității de reglare Circulatoarele EVOPLUS SMALL permit efectuarea următoarelor modalități de reglare conform necesităților instalației: • reglare cu presiune diferențială proporțională în funcție de fluxul prezent în instalație • reglare cu presiune diferențială constantă • reglare cu curbă constantă (turații fixe). Modul de reglare poate fi setat prin panoul de control EVOPLUS SMALL. 7.2.1 Reglare cu presiune diferențială proporțională În acest mod de reglare, presiunea diferențială este redusă sau mărită la diminuarea sau mărirea cererii de apă. Figura 13 Reglarea este indicată pentru: • instalații de încălzire sau climatizare cu pierderi mari de sarcină; • sisteme cu două tuburi cu valve termostatice și prevalența ≥ 4 metri; • instalații cu regulator de presiune diferențială secundară; • circuite primare cu pierderi mari de sarcină; • sisteme de recirculare sanitar cu valve termostatice pe coloane ascendente. 7.2.2 Reglare cu presiune diferențială constantă...
  • Seite 58: Reglare Cu Curba Constantă

    ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă 7.2.3 Reglare cu curba constantă În acest mod de reglare circulatorul lucrează pe curbe caracteristice la viteză constantă. Figura 15 Reglarea este indicată pentru: • instalații de încălzire și climatizare cu debit constant. 7.3 Module de expansiune Circulatoarele EVOPLUS SMALL pot fi echipate cu câteva module de expansiune pentru extinderea funcționalității lor. Consultați manualul specific pentru detalii privind modul de instalare, configurare și utilizare a modulelor de expansiune. MODUL DE EXPANSIUNE DE BAZĂ MODUL DE EXPANSIUNE MULTIFUNCȚIONAL Descărcați manualul Descărcați manualul de pe acest link de la acest link...
  • Seite 59: Meniu Principal

    ROMâNă ELECTRONICă INTEGRATă 7.4 Meniu principal Circulatoarele EVOPLUS SMALL oferă o interfață utilizator accesibilă din ecranul principal (pagina de pornire) prin apăsarea și eliberarea tastei centrale (5) „Meniu” În continuare sunt prezentate paginile din meniul utilizator prin care se poate verifica starea sistemului și modifica setările acestuia. Pentru a naviga prin meniuri, apăsați tasta centrală de navigare (5) Pentru a reveni la pagina anterioară, mențineți apăsată tasta de deblocare (3) , apoi apăsați și eliberați tasta centrală de navigare (5) Pentru a seta și/sau modifica setările, utilizați tastele de navigare stânga (4) și (6) Pentru a confirma o modificare de setare, apăsați timp de 3 secunde tasta centrală de navigare ; confirmarea va fi afișată pe ecran cu pictograma Mai jos este structura meniului. Pagina de pornire În centrul paginii de pornire se află un parametru afișat numai pe ecran, care poate fi ales dintr-un set restrâns de parametri prin intermediul paginii 9.0 a me- niului. Din pagina principală se poate accesa pagina de reglare a contrastului afișajului: țineți apăsat butonul de deblocare , apoi apăsați și eliberați butonul de navi- gare din dreapta Circulatoarele EVOPLUS SMALL oferă o interfață utilizator accesibilă din ecranul principal prin apăsarea și eliberarea tastei centrale de navigare Figura 16 Resetare De la pagina Resetare se configurează setările din fabrică; apăsați simultan timp de 3 secunde tastele de navigare stânga și dreapta O resetare reușită la setările din fabrică va fi semnalată prin apariția simbolului lângă cuvântul „Default”.
  • Seite 60 ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă Modalitate de reglare Prin intermediul paginii Mod de reglare se setează modul de reglare. Puteți alege dintre următoarele moduri: = Reglare cu presiune diferențială proporțională = Reglare cu presiune diferențială constantă = Reglare cu curba constantă cu viteza de rotație setată de pe display Pictograma modului de reglare selectat este afișată în centrul paginii, în timp ce în stânga este afișată setarea anterioară, iar în dreapta cea următoare. Figura 18 Presiune de referință Prin intermediul paginii Presiune de referință este posibilă modificarea setpo- int-ului de reglare. În funcție de tipul de reglare ales pe pagina Mod de reglare. Setpoint-ul care urmează să fie setat va fi o înălțime manometrică sau, în cazul curbei constante, un procent corespunzător vitezei de rotație. Figura 19 Parametru „Pagină de pornire” Prin intermediul acestei pagini puteți alege parametrul care urmează să fie afișat pe pagina de pornire: H: Înălțime manometrică măsurată în metri Q: Debitul estimat măsurat în m S: Viteză de rotație măsurată în rotații pe minut (rpm)
  • Seite 61: Setări Din Fabrică

    ROMâNă SETăRI DIN FABRICă Istoric erori și alarme Prin intermediul paginii Istoric erori și alarme puteți vizualiza istoricul alarmelor. Pentru a intra în ecranul specific, apăsați tasta de navigare din dreapta Figura 22 Dacă sistemul detectează anomalii, le înregistrează permanent în istoricul de alarme (până la un număr maxim de 15 alarme). Pentru fiecare alarmă înregistrată, este afișată o pagină formată din trei secțiuni: • un cod alfanumeric care identifică tipul de anomalie; • un simbol care ilustrează grafic anomalia; • un mesaj în limba sistemului care descrie pe scurt anomalia. Prin apăsarea tastei de navigare dreapta puteți derula toate paginile din is- toric. Figura 23 La sfârșitul listei Istoric erori și alarme, vor apărea două întrebări: • „Resetați alarmele?” Apăsând OK cu tasta de navigare stânga se resetează toate alarmele încă prezente în sistem. • „Ștergeți istoricul alarmelor?” Apăsând OK cu tasta de navigare stânga ștergeți alarmele memorizate în istoric...
  • Seite 62: Întreținere

    ÎNTREȚINERE ROMâNă 9. Întreținere 9.1 Avertizări pentru întreținere Întreținerea trebuie să fie efectuată de personal competent și calificat, care îndeplinește cerințele tehnice ale reglemen- tărilor relevante. Lichidul conținut în instalație, pe lângă faptul că poate avea o temperatură și presiune ridicate, poate fi prezent atât sub formă de vapori, cât și refrigerat. PERICOL DE ARSURI Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile fierbinți sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. PERICOL DE TEMPERATURI JOASE Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile reci sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. ESTE OBLIGATORIE UTILIZAREA ECHIPAMENTELOR INDIVIDUALE DE PROTECȚIE Acordați atenție suprafețelor corpului hidraulic, carcasei motorului și radiatorului, care pot atinge temperaturi ridicate. ESTE OBLIGATORIE DECONECTAREA ALIMENTĂRII ÎNAINTE DE ÎNTREȚINERE Deconectați și blocați alimentările echipamentelor înainte de a efectua orice operațiune de întreținere. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Respectați procedurile de Lock Out și Tag Out (Lo.To.) ale mediului de instalare. 9.2 Verificări periodice Verificați ca instalația să fie întotdeauna la presiunea corespunzătoare, indicată de marcajul CE al circulatorului (plăcuța tehnică). Se recomandă degazarea manuală a instalației după perioade lungi de inactivitate pentru a elimina eventualele bule de aer formate în timpul perioadei de oprire și eventualele depuneri de calcar. 9.2.1 Frecvența intervențiilor Verificați cel puțin o dată pe an punctele de la Tabel 11 în timpul inspecțiilor.
  • Seite 63: Piese De Schimb

    ROMâNă ÎNTREȚINERE 9.3 Piese de schimb DAB Pumps S.p.A. nu își asumă nicio răspundere pentru eventualele daune materiale și/sau personale rezultate în urma intervenției necorespunzătoare a personalului necalificat, neinstruit sau neautorizat. 9.4 Golirea sistemului În cazul în care pentru a efectua întreținerea este necesară golirea lichidului, asigurați-vă că evacuarea lichidului nu dăunează obiectelor sau persoanelor, mai ales în instalațiile care utilizează apă caldă. De asemenea, trebuie respectate prevederile legale pentru eliminarea eventualelor lichide nocive. După o perioadă lungă de funcționare, pot apărea dificultăți la demontarea pieselor care intră în contact cu apa: pentru aceasta, utilizați un solvent adecvat disponibil pe piață și, acolo unde este posibil, un extractor adecvat. Nu forțați componentele cu unelte nepotrivite. Pornirea după o lungă perioadă de inactivitate necesită repetarea operațiunilor descrise la paragraful Punere în funcțiune...
  • Seite 64: Soluționarea Problemelor

    SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR ROMâNă 10. Soluționarea problemelor 10.1 Anomalii, cauze și soluții posibile Înainte de a începe căutarea defecțiunilor, este necesar să se întrerupă conexiunea electrică a pompei. 10.1.1 Alarme afișate pe ecran Circulatorul semnalează stările de eroare prin indicarea vizuală pe ecran a codului, simbolului și descrierii alarmei. Cod de alarmă Simbol alarmă Descriere alarmă e0 - e16; e21 Eroare internă e17 - e19 Scurtcircuit Eroare tensiune e22 - e31 Eroare internă e32 - e35 Supratemperatura sistemului electronic Tensiune joasă Tensiune înaltă e39 - e40 Pompă blocată Pompă deconectată...
  • Seite 65: Condiții De Eroare Și Resetare

    ROMâNă SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR 10.1.2 Condiții de eroare și resetare Mai jos este prezentată o listă a unor anomalii care pot apărea, cauze și soluții posibile. Cod de alarmă Simbol alarmă Descriere alarmă Resetare Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de e0 - e16 Eroare internă control, apoi alimentați din nou sistemul. Dacă eroarea persistă, schimbați circulatorul. Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de Tensiune joasă de rețea control, apoi alimentați din nou sistemul. (LP) Verificați dacă tensiunea de rețea este corectă, restabi- liți-o conform datelor de pe plăcuța de identificare, dacă este necesar. Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de Tensiune înaltă de rețea control, apoi alimentați din nou sistemul. (HP) Verificați dacă tensiunea de rețea este corectă, restabi- liți-o conform datelor de pe plăcuța de identificare, dacă este necesar. Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de Supraîncălzire critică control. e32 - e35 Părți electronice Verificați dacă conductele de ventilație ale sistemului nu sunt obstrucționate și dacă temperatura camerei este...
  • Seite 66 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis SICHERHEIT ............... . 4 Beschreibung der Symbole .
  • Seite 67 DEUTSCH Isolierung des Pumpenkörpers ............... . 18 Elektroanschluss.
  • Seite 68: Sicherheit

    SICHERHEIT DEUTSCH 1. Sicherheit 1.1 Beschreibung der Symbole 1.1.1 Sicherheitszeichen In der Betriebs- und Wartungsanleitung werden die nachfolgend beschriebenen Symbole (sofern zutreffend) verwendet. Die Symbole sollen das Bedienpersonal auf mögliche Gefahrenquellen hinweisen. Eine Missachtung dieser Symbole kann zu Verletzungen oder Tod von Personen sowie zu Schäden am Gerät bzw. an den Ausrüstungen führen. Die in diesem Handbuch verwendeten Signale sind in Tabelle 1 angegeben. Symbol Form Beschreibung Dreieckige gerahmte Gefahrenhin- Erteilen Anweisungen in Bezug auf bestehende oder potentielle Gefahren Form weise Verbotshin-...
  • Seite 69: Gefahrenhinweise

    DEUTSCH SICHERHEIT 1.1.2 Gefahrenhinweise Allgemeine Gefahr Dieses Symbol weist auf Gefahrensituationen hin, die zu Personen-, Tier- und Sachschäden führen können. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann Gefahren verursachen. Stromschlaggefahr Dieses Symbol weist auf Spannungs- oder Stromschlaggefahr durch direkten oder indirekten Kontakt hin, der durch unter Span- nung stehende Maschinenteile verursacht wird. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Gefahr des automatischen Anlaufs Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, die dadurch entsteht, dass die Maschine vollautomatisch arbeitet. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Quetschgefahr Dieses Symbol weist auf die quetschgefahr der Hand oder der oberen Gliedmaßen durch bewegliche Maschinenteile oder Or- gane hin. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu quetschungen der Hand oder der oberen Gliedmaßen führen. Schnitt- und Schergefahr Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass die Hand durch bewegliche Werkzeuge oder Maschinenteile geschnitten oder ab- getrennt werden kann. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu Schnittverletzungen an der Hand führen. Gefahr durch gegenläufige Rollen Dieses Symbol weist auf die Gefahr des Einzugs der Hand oder der oberen Gliedmaßen hin. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu quetschungen der Hand oder der oberen Gliedmaßen führen.
  • Seite 70: Verbotshinweise

    SICHERHEIT DEUTSCH 1.1.3 Verbotshinweise Allgemeines Verbot Dieses Symbol weist auf das Verbot bestimmter Manöver, Vorgänge oder Verhaltensweisen hin. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Sach-, Tier- und Personenschäden zur Folge haben. Berühren verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Bediener einen bestimmten Teil der Maschine nicht berühren darf. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann zu Handverletzungen führen. Hineinfassen verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Bediener seine Hände nicht in einen bestimmten Bereich stecken darf. Die Nichtbe- achtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann zu Verletzungen an Händen und/oder oberen Gliedmaßen führen. Schalten verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Zustand des Schalters und/oder der Steuervorrichtung nicht verändert werden darf. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Sach-, Tier- und Personenschäden zur Folge haben. Rauchen und offene Zündquellen verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass Rauchen und/oder offene Zündquellen verboten sind. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Explosionen und/oder Brände verursachen. Mit Wasser löschen verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass Feuer und/oder entstehende Brände nicht mit Wasser gelöscht werden dürfen. Die Nicht- beachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Sach-, Tier- und Personenschäden zur Folge haben. 1.1.4 Gebotshinweise Allgemeines Gebot Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Bediener verpflichtet ist, die Vorschriften einzuhalten. Die Missachtung der mit diesem Hinweis verbundenen Anweisungen kann Schäden an Gegenständen, Tieren und Personen zur Folge haben. Gehörschutz benutzen Dieses Symbol weist darauf hin, dass während des Betriebs ein Gehörschutz getragen werden muss. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu, auch dauerhaften, Hörschäden führen.
  • Seite 71 Stand sind. Das Unternehmen behält sich in jedem Fall das Recht vor, im Laufe der Zeit ohne Vorankündigung techni- sche Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. DAB Pumps weist jegliche Haftung im Zusammenhang mit dem Inhalt dieser Betriebsanleitung zurück, es sei denn, er wurde zu einem späteren Moment schriftlich vom Unternehmen bestätigt.
  • Seite 72: Allgemeines

    üblicherweise vorgesehenen Verwendungszwecke genutzt werden können. DAB Pumps S.p.A. behält sich das Recht vor, im Laufe der Zeit technische Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. Für weitere Hinweise zur gesetzlichen Garantie bitten wir Sie, die Allgemeinen Garantiebedingungen von DAB auf der Website durchzu- lesen www.dabpumps.com oder eine gedruckte Version per schriftlicher Anfrage an die unter „Kontakt“ genannten Adressen anzufordern.
  • Seite 73: Pumpbare Flüssigkeiten

    DEUTSCH ALLGEMEINES Nachfolgend finden Sie Beispiele dafür, wie die Bezeichnungen der Produktmodelle zu lesen sind. Kürzel Bedeutung EVOPLUS SMALL Serienbezeichnung Maximale Förderhöhe (dm) Achsabstand (mm) 1" 1/2 - 2" Abmessungen der Gewindestutzen Version für die Umwälzung von Brauchwasser Einphasige Stromversorgung Tabelle 3 Kürzel Bedeutung...
  • Seite 74: Beschreibung Und Sachgemäße Verwendung

    ALLGEMEINES DEUTSCH 2.5 Beschreibung und sachgemäße Verwendung EVOPLUS SMALL ist eine elektronische Nassläufer-Umwälzpumpe mit niedrigem Energieverbrauch, die für die Heizung und Klimatisie- rung von Wohnbereichen, Geschäfts- und Gewerbebereichen sowie Kleinindustrie verwendet werden kann. Diese Betriebsanleitung beschreibt die Vorgehensweise bei der Installation, Einstellung und Nutzung des Produkts. 2.5.1 Kennzeichnung Abbildung 2...
  • Seite 75: Spezifische Produktreferenzen

    DEUTSCH ALLGEMEINES Bitte nutzen Sie den Produktkonfigurator (DNA) auf der DAB Pumps Webseite. Die Plattform ermöglicht die Suche nach Geräten auf Basis der Betriebsleistungen, des Modells und der Artikelnummer. Über sie werden technische Beschreibungen, Ersatzteile, Betriebsanleitungen und andere technische Unterlagen bereitgestellt.
  • Seite 76: Hinweise Und Restrisiken

    3.1.1 Hinweise und allgemeine Verhaltensregeln DAB Pumps S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Sach- und/oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Ein- griffe von nicht fachkundigen, nicht geschulten oder nicht autorisierten Mitarbeitern entstehen. Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät vollständig und unbeschädigt ist, andernfalls wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
  • Seite 77: Heiße Oder Kalte Teile

    4. Management 4.1 Einlagerung Bitte beachten Sie die folgenden Anweisungen für die ordnungsgemäße Lagerung der elektronischen Umwälzpumpen von DAB Pumps. • Das Gerät wird in seiner Originalverpackung geliefert, in der es bis zur Installation verbleiben muss. • Das Gerät ist an einem überdachten, witterungsgeschützten, trockenen, staub- und vibrationsfreien Ort mit möglichst konstanter Luftfeuchtigkeit und fern von Wärmequellen zu lagern.
  • Seite 78: Installation

    INSTALLATION DEUTSCH 5. Installation 5.1 Allgemeine Hinweise 5.1.1 Vorwort Für eine korrekte elektrische, hydraulische und mechanische Installation sind die in diesem Kapitel enthaltenen Anweisungen strikt ein- zuhalten. Vor dem Beginn der Installationsarbeiten sicherstellen, dass die Stromversorgung abgetrennt bzw. gesperrt ist. Die auf dem CE-Kennzeichen (Typenschild) genannten Werte für die Stromversorgung sind unbedingt einzuhalten. Die Installation muss von fachkundigem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das über die in den einschlä- gigen Vorschriften geforderten technischen Voraussetzungen verfügt, einschließlich der EMV-Aspekte.
  • Seite 79: Wasseranschluss Und Leitungen

    DEUTSCH INSTALLATION 5.2 Wasseranschluss und Leitungen 5.2.1 Positionierung der Motorwelle Die Umwälzpumpe sollte möglichst über dem Mindestwasserstand der Anlage und so weit wie möglich von Biegungen, Knien und Ablei- tungen entfernt installiert werden. VORGESCHRIEBEN • Die Umwälzpumpe immer mit der Motorwelle in horizontaler Position montieren, siehe Abbildung 4 •...
  • Seite 80: Benutzeroberfläche Drehen

    INSTALLATION DEUTSCH 5.2.3 Benutzeroberfläche drehen Wenn die Installation an horizontal verlegten Rohren vorgenommen wird, muss die Benutzerschnittstelle mit der entsprechenden elektro- nischen Steuervorrichtung um 90° gedreht werden, damit der Benutzer die grafische Schnittstelle einfacher bedienen kann. VORGESCHRIEBEN Bevor man die Umwälzpumpe dreht, muss sie vollständig entleert werden. VERBRENNUNGSGEFAHR Die gepumpte Flüssigkeit kann sehr hohe Temperaturen und einen hohen Druck aufweisen.
  • Seite 81: Montage Der Umwälzpumpe

    DEUTSCH INSTALLATION 5.2.4 Montage der Umwälzpumpe Die Umwälzpumpe kann in Heiz- und Klimaanlagen sowohl an der Druckleitung, als auch an der Rückleitung installiert werden. Der Pfeil am Pumpengehäuse gibt die Flussrichtung an. Wir empfehlen, die Montage so durchzuführen, dass während der Installation und Wartung nichts auf den Motor und die elektronische Steuervorrichtung tropfen kann.
  • Seite 82: Isolierung Des Pumpenkörpers

    INSTALLATION DEUTSCH 5.3 Isolierung des Pumpenkörpers Die Isolierung des Pumpengehäuses ist separat als Zubehör erhältlich und nur für bestimmte Modelle verfügbar. Abbildung 9 Es ist möglich, den Wärmeverlust der Pumpe zu reduzieren und die Leistungen der Anlage zu erhöhen, indem man den Pumpenkörper mit den separat käuflichen Wärmedämmschalen isoliert.
  • Seite 83: Elektroanschluss

    DEUTSCH INSTALLATION 5.4 Elektroanschluss 5.4.1 Vorbemerkungen Stets die Sicherheitsvorschriften beachten! Die Elektroinstallation muss von einer erfahrenen, zugelassenen Elektro- fachkraft durchgeführt werden, die dafür die volle Haftung trägt. Kontrollieren, ob die Netzspannung mit der auf dem Motortypenschild genannten Spannung übereinstimmt. Eine Einschätzung der Stromschlaggefahr vornehmen. Als Mindestschutzmaßnahme wird die Installation eines Über- spannungsbegrenzers vom Typ 3/Klass III –...
  • Seite 84 INSTALLATION DEUTSCH Abbildung 10 Für den elektrischen Anschluss der Umwälzpumpe wie folgt vorgehen die Stromversorgung trennen; die Kabelverschraubung lösen und die Klemmleiste vom Steckverbinder trennen, indem man die seitlichen Klammern löst; die Klemmleiste um 180° drehen und das Kabel durch die Mutter führen; die Drähte, wie in Abbildung 10 angegeben, vorbereiten und das Kabel durch die Kabelverschraubung führen.
  • Seite 85: Technische Daten

    DEUTSCH INSTALLATION 5.5 Technische Daten Beschreibung EVOPLUS SMALL Versorgungsspannung 1x230 V Toleranz Versorgungsspannung +/-10% Frequenz 50/60 Hz Leistungsaufnahme Siehe Typenschild Maximaler Nennstrom Siehe Typenschild Schutzgrad IPX4 Schutzklasse Klasse TF TF 110 Die Verwendung eines externen Motorschutzes wird nicht empfoh- Motorschutz Maximale Umgebungstemperatur 40°C Flüssigkeitstemperatur -10 ºC ÷...
  • Seite 86: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME DEUTSCH 6. Inbetriebnahme 6.1 Empfohlene Vorbereitungen für die Einschaltung Alle Einschaltvorgänge müssen bei verschlossenem Deckel des Steuerpaneels EVOPLUS SMALL erfolgen. Die folgenden Arbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Nehmen Sie die Anlage erst in Betrieb, wenn alle elektrischen und hydraulischen Anschlüsse hergestellt sind. VERBRENNUNGSGEFAHR Es ist gefährlich, die Umwälzpumpe zu berühren.
  • Seite 87: Integrierte Elektronik

    DEUTSCH INTEGRIERTE ELEKTRONIK 7. Integrierte Elektronik 7.1 Steuerpaneel Die Funktionen der EVOPLUS SMALL Umwälzpumpen können über das Bedienfeld auf dem Deckel der elektronischen Steuereinheit geändert werden. Abbildung 11 1 - Anzeige LED-Anzeige 2 - LED Grüne LED leuchtet, wenn die Pumpe aktiv ist Rot blinkende LED signalisiert einen nicht sperrenden Alarm Rotes Dauerlicht signalisiert einen sperrenden Alarm Betriebs-LED...
  • Seite 88: Anzeige

    INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH 7.1.1 Anzeige Sie können auf dem Grafikdisplay durch ein Menü navigieren und hier den Betriebsmodus des Systems, die Freigabe der Eingänge und den Arbeits-Sollwert überprüfen und ändern. Darüber hinaus können Sie den Systemstatus und die Historie aller vom System gespeicher- ten Alarme einsehen. Abbildung 12 Anzahl Beschreibung Regelmodus Ausgewählter Betriebsmodus (Auto oder Economy) Einzel- oder Doppel-Wechselrichter Eingeblendeter Parameter Betriebsstatusanzeige Zugriff auf die Menüseiten Anzeige Tastensperre aktiv Tabelle 9 7.1.2 Auswahltasten Mit den Auswahltasten ist es möglich, ausgehend von den Werkseinstellungen durch das Menü zu blättern. Wenn 60 Minuten lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich das Display aus. Wenn Sie anschließend eine beliebige Auswahltaste drücken, schaltet sich das Display wieder ein und der Hauptbildschirm wird angezeigt.
  • Seite 89: Beschreibung Regelungsmodi

    DEUTSCH INTEGRIERTE ELEKTRONIK 7.2 Beschreibung Regelungsmodi Je nach den Anforderungen der Anlage bieten die Umwälzpumpen EVOPLUS SMALL folgende Regelungen: • Regelung bei proportionalem Differenzdruck in Abhängigkeit vom in der Anlage vorhandenen Fluss • Regelung bei konstantem Differenzdruck • Konstantkurvenregelung (feste Drehzahl). Der Regelmodus kann über das Steuerpaneel EVOPLUS SMALL eingegeben werden.
  • Seite 90: Einstellung Auf Konstante Kurve

    INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH 7.2.3 Einstellung auf konstante Kurve Bei diesem Einstellmodus arbeitet die Umwälzpumpe mit Kennlinien mit konstanter Geschwindigkeit. Abbildung 15 Diese Regelung ist geeignet für: • Heiz- und Klimaanlagen mit konstanter Fördermenge. 7.3 Erweiterungsmodule EVOPLUS SMALL Umwälzpumpen können mit bestimmten Erweiterungsmodulen ausgestattet werden, die ihre Funktionen erweitern. Einzelheiten zur Installation, Konfiguration und Verwendung der Erweiterungsmodule entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Hand- buch.
  • Seite 91: Hauptmenü

    DEUTSCH INTEGRIERTE ELEKTRONIK 7.4 Hauptmenü EVOPLUS SMALL Umwälzpumpen verfügen über eine Benutzeroberfläche, die Sie über den Hauptbildschirm (Hauptseite) durch Drücken und Loslassen der mittleren Taste (5) im „Menü“ aufrufen können. Die Seiten des Benutzermenüs, in dem Sie den Systemstatus überprüfen und die Einstellungen ändern können, sind unten aufgeführt. Um die Menüs zu durchsuchen, drücken Sie die mittlere Navigationstaste (5) Um zur vorherigen Seite zurückzukehren, halten Sie die Entriegelungstaste (3) gedrückt und drücken Sie dann kurz die mittlere Navigationstaste (5) Legen Sie die Einstellungen fest und/oder ändern Sie diese mit der linken Navigationstaste (4) und (6)
  • Seite 92 INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH Regelmodus Auf der Seite Einstellmodus wird der Einstellmodus festgelegt. Sie können zwischen den folgenden Modi wählen: = Regelung bei proportionalem Differenzdruck = Regelung bei konstantem Differenzdruck = Konstante Kurvenregelung mit über Display eingestellter Drehzahl Das Symbol des gewählten Einstellungsmodus wird in der Mitte der Seite ange- zeigt, wobei die zuvor gewählte Einstellung links und die nächste rechts angezeigt Abbildung 18 wird.
  • Seite 93: Werkseinstellungen

    DEUTSCH WERKSEINSTELLUNGEN Fehler- und Alarmhistorie Über Fehler- und Alarmhistorie können Sie die Alarmhistorie aufrufen. Drücken Sie die rechte Navigationstaste , um den entsprechenden Bildschirm aufzu- rufen. Abbildung 22 Wenn das System Störungen feststellt, werden diese dauerhaft in der Alarmhisto- rie aufgezeichnet (maximal 15 Alarme). Jeder registrierte Alarm wird auf einer Seite mit drei Abschnitten angezeigt: •...
  • Seite 94: Wartung

    WARTUNG DEUTSCH 9. Wartung 9.1 Wartungshinweise Die Wartung muss von fachkundigem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das über die in den einschlägi- gen Vorschriften geforderten technischen Voraussetzungen verfügt. Die in der Anlage enthaltene Flüssigkeit kann nicht nur sehr heiß sein und unter hohem Druck stehen, sondern auch in Form von Dampf auftreten oder sehr kalt sein.
  • Seite 95: Ersatzteile

    DEUTSCH WARTUNG 9.3 Ersatzteile DAB Pumps S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Sach- und/oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Ein- griffe von nicht fachkundigen, nicht geschulten oder nicht autorisierten Mitarbeitern entstehen. 9.4 Entleerung des Systems Falls für Wartungsarbeiten Flüssigkeit abgelassen werden muss, ist darauf zu achten, dass keine Personen oder Gegenstände durch austretende Flüssigkeit, insbesondere bei Warmwasseranlagen, gefährdet werden.
  • Seite 96: Abhilfe Bei Störungen

    ABHILFE BEI STÖRUNGEN DEUTSCH 10. Abhilfe bei Störungen 10.1 Störungen, Ursachen und mögliche Lösungen Vor Beginn jeder Störungssuche muss zunächst die Stromversorgung der Pumpe abgetrennt werden. 10.1.1 Am Display angezeigte Alarme Die Umwälzpumpe signalisiert Fehlerzustände durch die optische Anzeige von Code, Symbol und Alarmbeschreibung. Alarmcode Alarmzeichen Alarmbeschreibung e0 - e16; e21 Interner Fehler e17 - e19 Kurzschluss Spannungsfehler...
  • Seite 97: Fehlerbedingungen Und Wiederherstellung

    DEUTSCH ABHILFE BEI STÖRUNGEN 10.1.2 Fehlerbedingungen und Wiederherstellung In der folgenden Liste finden Sie einige mögliche Störungen, deren Ursachen und mögliche Lösungen. Alarmcode Alarmzeichen Alarmbeschreibung Rücksetzung Das System von der Stromversorgung trennen. Bevor das Gerät geöffnet wird, müssen alle Kontroll- leuchten auf dem Bedienfeld erlöschen, danach das e0 - e16 Interner Fehler System wieder einschalten.
  • Seite 98 POLSKI Spis treści BEZPIECZEŃSTWO ..............4 Legenda symboli .
  • Seite 99 POLSKI Izolacja korpusu pompy ................18 5.4 Podłączenie elektryczne .
  • Seite 100: Bezpieczeństwo

    BEZPIECZEńSTWO POLSKI 1. Bezpieczeństwo 1.1 Legenda symboli 1.1.1 Znaki bezpieczeństwa Poniższe symbole są używane (w stosownych przypadkach) w instrukcji obsługi. Symbole te zostały umieszczone w celu zwrócenia uwagi pracowników użytkownika na możliwe źródła zagrożeń. Zignorowanie tych symboli może spowodować obrażenia ciała, śmierć i/lub uszkodzenie maszyny lub sprzętu. Symbole użyte w niniejszej instrukcji zostały przedstawione w Tabela 1 Symbol Kształt Rodzaj Opis Kształt trójkąta z Znaki ostrze- Wskazują na obecne lub możliwe zagrożenia ramką gawcze Kształt okrągły z Znaki zakazu Wskazują zalecenia dotyczące działań, których należy unikać obwódką Kształt okrągły pełny Znaki nakazu Wskazuje informacje, które należy obowiązkowo przeczytać i przestrzegać Kształt okrągły z Wskazują przydatne informacje, inne niż znaki ostrzegawcze / zakazu / Informacja obwódką nakazu Tabela 1 W zależności od przekazywanych informacji, znaki mogą zawierać oznaczenia zgodne z wytycznymi normy UNI EN ISO 7010:2012 doty- czącej znaków bezpieczeństwa, zakazu i nakazu.
  • Seite 101: Znaki Ostrzegawcze

    POLSKI BEZPIECZEńSTWO 1.1.2 Znaki ostrzegawcze Niebezpieczeństwo ogólne Ten znak wskazuje niebezpieczne sytuacje, które mogą prowadzić do szkód na osobie, na zwierzęciu i na mieniu. Nieprzestrze- ganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem niebezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo dotyku bezpośredniego lub pośredniego oraz porażenia prądem ze względu na obec- ność części maszyny pod napięciem. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może skutkować poważnymi obra- żeniami lub śmiercią. Niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo wykonania przez maszynę operacji w trybie automatycznym. Nieprzestrzeganie zale- ceń związanych z tym znakiem może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni lub kończyn górnych przez ruchome części lub maszyny. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem ryzyka zmiażdżenia dłoni lub kończyn górnych. Niebezpieczeństwo przecięcia i odcięcia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo przecięcia/odcięcia dłoni przez poruszające się narzędzia lub części maszyn. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem ryzyka przecięcia/odcięcia dłoni. Niebezpieczeństwo wkręcenia i wciągnięcia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo wkręcania dłoni lub kończyn górnych w części maszyny. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem ryzyka zmiażdżenia dłoni lub kończyn górnych. Niebezpieczeństwo związane z atmosferą wybuchową Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo powstawania potencjalnie wybuchowej atmosfery. Nieprzestrzeganie zaleceń związa- nych z tym znakiem może być źródłem eksplozji. Niebezpieczeństwo, pole magnetyczne Ten znak sygnalizuje obecność silnych pól magnetycznych i konieczność zachowania ostrożności w celu uniknięcia narażenia. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może zakłócić działanie rozruszników serca i spowodować obrażenia tkanek i narządów wewnętrznych w przypadku długotrwałego narażenia.
  • Seite 102: Znaki Zakazu

    BEZPIECZEńSTWO POLSKI 1.1.3 Znaki zakazu Zakaz ogólny Ten znak sygnalizuje zakaz wykonywania określonych manewrów, operacji lub zakaz określonego zachowania. Nieprzestrzega- nie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Zakaz dotykania Ten znak sygnalizuje zakaz dotykania określonej części maszyny przez operatora. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować obrażenia dłoni. Zakaz wkładania rąk Ten znak sygnalizuje zakaz wprowadzania rąk przez operatora do określonego obszaru. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować obrażenia dłoni i/lub kończyn górnych. Zakaz zmiany stanu przełącznika Ten znak sygnalizuje zakaz zmiany stanu przełącznika i/lub urządzenia sterującego. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Zakaz palenia i używania otwartego ognia Ten znak sygnalizuje zakaz palenia i/lub używania otwartego ognia. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować wybuch i/lub pożar. Zakaz gaszenia wodą Ten znak sygnalizuje zakaz gaszenia płomieni i/lub początków pożaru przy użyciu wody. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. 1.1.4 Znaki nakazu Nakaz ogólny Ten znak oznacza nakaz przestrzegania zaleceń przez operatora. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może...
  • Seite 103 POLSKI BEZPIECZEńSTWO Nakaz dotyczący uziemienia Ten znak oznacza nakaz podłączenia maszyny do sprawnego systemu uziemienia. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Obowiązek wyjęcia wtyczki z gniazdka Ten znak oznacza nakaz odłączenia wtyczki zasilania elektrycznego przed wykonaniem jakiejkolwiek innej czynności. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Nakaz odłączenia zasilania przed konserwacją Ten znak oznacza nakaz odłączenia urządzeń przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Nieprzestrze- ganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Nakaz sprawdzenia skuteczności zabezpieczeń Ten znak oznacza nakaz sprawdzenia sprawności osłon (zdjętych na czas konserwacji, naprawy, czyszczenia, smarowania). Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Nakaz zapoznania się z instrukcją Ten znak oznacza obowiązek zapoznania się z instrukcją (instrukcją obsługi i konserwacji, kartami danych technicznych itp.) przed przystąpieniem do montażu, użytkowania lub jakiejkolwiek innej operacji, która ma być wykonana na maszynie. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. DAB Pumps dokłada wszelkich starań, aby zawartość niniejszej instrukcji (np. ilustracje, tekst i dane) była dokładna, poprawna i aktualna. Mimo to może ona zawierać błędy, być niekompletna lub nieaktualna. W związku z tym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i ulepszeń, także bez wcześniejszego powiadomienia. DAB Pumps nie ponosi żadnej odpowiedzialności za treść niniejszej instrukcji, chyba że została ona później potwierdzona przez nią na piśmie.
  • Seite 104: Informacje Ogólne

    Do produktu dołączona jest szczegółowa i aktualna deklaracja zgodności. Jeśli produkt zostanie w jakikolwiek sposób zmodyfikowany bez naszej zgody, niniejsza deklaracja straci ważność. 2.2 Gwarancja firma DAB Pumps S.p.A. dokłada wszelkich starań, aby jej Produkty były zgodne z ustaleniami i wolne od usterek i wad pierwotnych zwią- zanych z ich projektem i/lub produkcją, które mogłyby uczynić je niezdatnymi do zamierzonego użytku. DAB Pumps S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i ulepszeń w miarę upływu czasu. Więcej informacji na temat gwarancji prawnej można znaleźć w Warunkach gwarancji DAB opublikowanych na stronie internetowej www.dabpumps.com Papierową kopię można uzyskać, wysyłając wiadomość na adresy opublikowane w sekcji „Kontakt”. 2.3 Gama produktu 2.3.1 Nazwa produktu EVOPLUS SMALL 2.3.2 Klasyfikacja zgodnie z rozporządzeniem europejskim POMPA OBIEGOWA 2.3.3...
  • Seite 105: Przetłaczane Medium

    POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Poniżej zamieszczono przykłady odczytu oznaczeń modeli produktu. Oznaczenie Znaczenie EVOPLUS SMALL Nazwa serii Maksymalna wysokość podnoszenia (dm) Rozstaw (mm) 1" 1/2 - 2" Rozmiar przyłączy gwintowanych Wersja do recyrkulacji c.w.u. Zasilanie jednofazowe Tabela 3 Oznaczenie Znaczenie EVOPLUS SMALL Nazwa serii Typ pompy obiegowej - (B=Pompa pojedyncza; D=Pompa po- -/B/D dwójna) Maksymalna wysokość podnoszenia (dm) Rozstaw (mm) Średnica nominalna (DN) przyłączy kołnierzowych Wersja do recyrkulacji c.w.u. Silnik jednofazowy Tabela 4 2.4 P rzetłaczane medium 2.4.1 C echy przetłaczanego medium...
  • Seite 106: Opis I Zamierzone Zastosowanie

    INFORMACJE OGÓLNE POLSKI 2.5 Opis i zamierzone zastosowanie EVOPLUS SMALL to elektroniczna bezdławnicowa pompa obiegowa o niskim zużyciu energii, do użytku w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych w lekkich zastosowaniach przemysłowych oraz komercyjnych. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje sposób jej instalacji, konfiguracji i obsługi. 2.5.1 Identyfikacja Rysunek 2 2.5.2 Oznaczenie CE i instrukcje minimalne do DNA Rysunek 3 Uwagi: Rysunek ma charakter poglądowy i może różnić się rzeczywistymi szczegółami i proporcjami.
  • Seite 107: Dane Szczegółowe Dotyczące Produktu

    POLSKI INFORMACJE OGÓLNE Zachęcamy do zapoznania się z Konfiguratorem produktu (DNA) dostępnym na stronie DAB Pumps. Platforma umożliwia wyszukiwanie produktów według parametrów hydraulicznych, modelu lub numeru artykułu. Można tu także uzyskać karty techniczne, części zamienne, instrukcje obsługi i inną dokumentację techniczną. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Dane szczegółowe dotyczące produktu Dane techniczne można znaleźć na tabliczce technicznej i/lub w rozdziale Dane techniczne 2.6.1 Współczynnik efektywności energetycznej (EEI) Wartość EEI określa wydajność pompy obiegowej w określonych warunkach pracy. Współczynnik ten różni się w zależności od modelu Oznaczenie CE i instrukcje minimalne do pompy i można go znaleźć na oznaczeniu CE (tabliczce znamionowej) pompy, patrz rozdział 2.6.2 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Pompy obiegowe EVOPLUS SMALL są zgodne z normą EN 61800-3, w kategorii C2, w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, w szczególności pod względem: • Emisji elektromagnetycznych – Środowisko przemysłowe (w niektórych przypadkach mogą być wymagane środki ograniczające); • Emisji przewodzonych – Środowisko przemysłowe (w niektórych przypadkach mogą być wymagane środki ograniczające). 2.7 Niewłaściwe użycie Użytkowanie jest dozwolone tylko wtedy, gdy instalacja elektryczna jest wyposażona w środki bezpieczeństwa zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju instalacji produktu.
  • Seite 108: Ostrzeżenia I Ryzyko Resztkowe

    OSTRZEŻENIA I RYZYKO RESZTKOWE POLSKI 3. Ostrzeżenia i ryzyko resztkowe 3.1 Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa 3.1.1 Ogólne ostrzeżenia i zasady postępowania DAB Pumps S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody majątkowe i/lub osobowe wynikające z niewła- ściwie przeprowadzonych interwencji niewykwalifikowanego, nieprzeszkolonego lub nieupoważnionego personelu. Po rozpakowaniu upewnić się, że wszystkie części urządzenia są nienaruszone, w przeciwnym razie należy skontakto- wać się ze sprzedawcą. Przeczytać uważnie etykiety na urządzeniu, nie zakrywać ich pod żadnym pozorem, a w razie uszkodzenia natychmiast wymienić. Użytkowanie urządzenia przez dzieci i osoby niepełnosprawne bez nadzoru jest zabronione. 3.1.2 Kontrole wstępne Sprawdzić, czy na żadnej z wewnętrznych części produktu (komponenty, przewody itp.) nie ma żadnych śladów wilgoci bądź utleniania ani zabrudzeń: w razie potrzeby dokładnie wyczyścić i sprawdzić sprawność wszystkich części pro- duktu. W razie potrzeby wymienić wszystkie części, które nie są w idealnym stanie technicznym. Przed przystąpieniem do prac związanych z elektryczną lub mechaniczną częścią systemu odłączyć zawsze napięcie sieciowe. Przed otwarciem urządzenia poczekać na zgaśnięcie lampek kontrolnych na panelu sterowania. Kondensator obwodu pośredniego prądu stałego pozostaje naładowany niebezpiecznie wysokim napięciem, nawet po odłączeniu napięcia sieciowego. Dopuszcza się wyłącznie podłączenia do sieci wykonane za pomocą solidnego okablowania. Urzą- dzenie musi być uziemione (IEC 536 klasa 1, NEC i inne normy w tym zakresie). Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu odłączyć zasilanie i upewnić się, że w otoczeniu nie ma wycieków płynów i/ lub gazów. Nie otwierać i nie wykonywać prac przy podłączonym napięciu. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez Serwis techniczny lub wykwalifikowany personel. Niektóre funkcje mogą być niedostępne w zależności od wersji oprogramowania. Zaciski sieciowe i zaciski silnika mogą znajdować się pod niebezpiecznym napięciem nawet przy zatrzymanym silniku.
  • Seite 109: Gorące Lub Zimne Części

    POLSKI ZARZąDZANIE 3.1.3 Gorące lub zimne części Medium zawarte w instalacji, może mieć wysoką temperaturę i ciśnienie, a ponadto może mieć postać pary lub schłodzonej cieczy. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli kontakt z gorącymi częściami jest możliwy, należy starannie je zabezpieczyć, aby temu zapobiec. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO NISKIEJ TEMPERATURY Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli można sięgnąć do zimnych części, zabezpieczyć je starannie, aby zapobiec kontaktowi z nimi. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. 3.1.4 Części pod napięciem Zapoznać się z dołączoną do produktu instrukcją bezpieczeństwa. 4. Zarządzanie 4.1 Przechowywanie W celu prawidłowego przechowywania elektronicznych pomp obiegowych DAB Pumps przestrzegać dokładnie poniższych instrukcji. • Produkt jest dostarczany w oryginalnym opakowaniu, w którym musi pozostać do momentu instalacji. • Produkt musi być przechowywany w zadaszonym miejscu chronionym przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi, suchym, z dala od źródeł ciepła i o możliwie stałej wilgotności powietrza, nienarażonym na wibracje ani na kurz. • Produkt musi być szczelnie zamknięty i odizolowany od środowiska zewnętrznego, aby zapobiec przedostawaniu się owadów, wilgoci i kurzu, które mogłyby uszkodzić elementy elektryczne i zakłócić prawidłowe działanie. 4.2 Transport Nie narażać produktów na wstrząsy ani kolizje. W razie potrzeby do podniesienia i przetransportowania pompy obiegowej użyć podnośni- ków przy zastosowaniu palety (jeśli jest standardowo przewidziana). 4.3 Waga Na tabliczce samoprzylepnej na opakowaniu podano wagę całkowitą pompy obiegowej. 4.4 Utylizacja Ten produkt lub jego części należy utylizować zgodnie z instrukcjami zawartymi w karcie utylizacji WEEE dołączonej do opakowania.
  • Seite 110: Montaż

    MONTAŻ POLSKI 5. Montaż 5.1 Zalecenia ogólne 5.1.1 Wprowadzenie Przestrzegać skrupulatnie zaleceń zawartych w niniejszym rozdziale, aby przeprowadzić prawidłowo instalację elektryczną, hydrauliczną i mechaniczną. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac montażowych upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało odłączone i zablo- kowane. Ściśle przestrzegać wartości zasilania elektrycznego podanych na oznaczeniu CE (tabliczce znamionowej). Montaż musi być przeprowadzony przez kompetentny i wykwalifikowany personel, który posiada kwalifikacje tech- niczne wymagane przez odpowiednie przepisy. Zaleca się prawidłowe i bezpieczne uziemienie instalacji zgodnie z odpowiednimi przepisami. • Pompa może zawierać niewielkie ilości wody pozostałej po testach. • Zalecamy krótkie przepłukanie pompy czystą wodą przed przystąpieniem do ostatecznego montażu. • Przed zainstalowaniem pompy dokładnie przepłukać system instalację samą wodą o temperaturze 80°C. Następnie całkowicie opróż- nić instalację, aby wyeliminować ewentualne szkodliwe substancje, które mogły dostać się do obiegu. • Pompa musi zostać zainstalowana w dobrze wentylowanym miejscu, chronionym przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi i o temperaturze otoczenia nie wyższej niż wskazana w specyfikacji technicznej każdego produktu.
  • Seite 111: Połączenia Hydrauliczne I Rurowe

    POLSKI MONTAŻ 5.2 Połączenia hydrauliczne i rurowe 5.2.1 Położenie wału korbowego W miarę możliwości zainstalować pompę obiegową powyżej poziomu minimalnego instalacji i jak najdalej od kolan i odgałęzień. OBOWIĄZKOWO • Pompę obiegową montować zawsze z wałem korbowym w pozycji poziomej, jak przedstawiono na Rysunek 4 • Zamontować elektroniczne urządzenie sterujące w pozycji pionowej. Rysunek 4 Nie izolować termicznie elektronicznego urządzenia sterującego. 5.2.2 P ozycjonowanie interfejsu użytkownika w instalacjach Możliwe jest obrócenie interfejsu użytkownika do pozycji innej niż standardowa, patrz Rysunek 5 INFORMACJA Zwrócić uwagę na różnicę między temperaturą otoczenia a temperaturą cieczy: • jeśli temperatura otoczenia jest wyższa niż temperatura cieczy, istnieje ryzyko powstawania skroplin. Kondensat musi i może być spuszczany przez co najmniej jeden z trzech otworów spustowych znajdujących się na obudowie silnika, patrz Rysunek 5 • jeśli istnieje ryzyko kondensacji, upewnić się, że obudowa silnika nie jest ustawiona elektronicznym urządzeniem sterującym skierowanym w dół, ponieważ kondensat może uszkodzić elektronikę. Rysunek 5...
  • Seite 112: Obrót Interfejsu Użytkownika

    MONTAŻ POLSKI 5.2.3 Obrót interfejsu użytkownika Jeśli montaż jest przeprowadzany na rurach umieszczonych poziomo, konieczne będzie obrócenie o 90° interfejsu z urządzeniem elek- tronicznym, aby umożliwić użytkownikowi wygodniejsze korzystanie z interfejsu graficznego. OBOWIĄZKOWO Zanim przystąpi się do obracania pompy obiegowej należy ją całkowicie opróżnić. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Przetłaczane medium może mieć bardzo wysoką temperaturę i wysokie ciśnienie. Aby obrócić pompę obiegową, wykonać poniższe czynności (patrz Rysunek 6 zamknąć zawory odcinające na tłoczeniu i ssaniu w celu przerwania przepływu wody. Wyjąć 4 śruby mocujące głowicę pompy obiegowej; obrócić o 90° obudowę silnika wraz z elektronicznym urządzeniem sterującym zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, w zależności od potrzeb, postępując zgodnie ze wskazówkami z rozdziału Pozycjonowanie interfejsu użytkownika w instalacjach ponownie umieścić obudowę silnika w oprawie hydraulicznej, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie uszczelki między obudową silnika a oprawą hydrauliczną. Założyć z powrotem i wkręcić 4 śruby mocujące głowicę pompy obiegowej. Otworzyć zawory odcina- jące na tłoczeniu i ssaniu w celu przywrócenia przepływu wody. Rysunek 6 Jeśli wyjęcie obudowy silnika z oprawy hydraulicznej jest trudne, należy wykonywać niewielkie ruchy obudową silnika, aby ułatwić jej wyjęcie, uważając, aby nie uszkodzić podłączonego do niej wirnika.
  • Seite 113: Montaż Pompy Obiegowej

    POLSKI MONTAŻ 5.2.4 Montaż pompy obiegowej Pompę obiegową można zainstalować w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych zarówno na przewodzie tłocznym, jak i powrotnym. Strzałka wytłoczona na korpusie pompy wskazuje kierunek przepływu. Zaleca się przeprowadzenie montażu w taki sposób, aby uniknąć kapania na silnik i elektroniczne urządzenie sterujące zarówno podczas montażu, jak i konserwacji. Rysunek 7 W celu montażu pompy obiegowej: zamknąć zawory odcinające na tłoczeniu i ssaniu w celu przerwania przepływu wody; umieścić uszczelkę między przyłączem ssawnym i tłocznym pompy obiegowej a przewodem rurowym instalacji, na którym produkt zostanie zamontowany; dokręcić złączki łączące pompę z rurami za pomocą klucza lub szczypiec; otworzyć zawory odcinające – najpierw na ssaniu, a potem na tłoczeniu – w celu przywrócenia przepływu wody. Rysunek 8...
  • Seite 114: Izolacja Korpusu Pompy

    MONTAŻ POLSKI 5.3 Izolacja korpusu pompy Izolacja korpusu pompy jest dostarczana oddzielnie jako akcesorium i jest dostępna tylko w niektórych modelach. Rysunek 9 Straty ciepła można zmniejszyć, a wydajność instalacji poprawić, izolując korpus pompy za pomocą obudowy izolacyjnej, którą można nabyć oddzielnie. Nie izolować skrzynki elektronicznej ani nie zakrywać panelu sterowania.
  • Seite 115: Podłączenie Elektryczne

    POLSKI MONTAŻ 5.4 Podłączenie elektryczne 5.4.1 Ostrzeżenia wstępne Zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! Instalacja elektryczna musi być wykonana przez doświadczonego, posiadającego odpowiednie uprawnienia elektryka, który bierze na siebie za nią całą odpowiedzialność. Upewnić się, że napięcie sieciowe jest zgodne z oznaczeniem na tabliczce silnika. Przeprowadzić ocenę ryzyka wystąpienia wyładowań atmosferycznych. Jako minimalny środek ochrony zalecamy in- stalację ogranicznika przepięć typu 3/class III – SPD EN/IEC 61643-11, który zapewnia odłączenie w przypadku uderzeń pioruna i przepięć. Wykonać okablowanie i sprawdzić zabezpieczenia linii, zapoznając się z dołączoną do produktu instrukcją bezpieczeń- stwa oraz projektem instalacji i/lub wyposażenia elektrycznego. Zaleca się prawidłowe i bezpieczne uziemienie instalacji zgodnie z odpowiednimi przepisami. Zaleca się zainstalowanie w celu ochrony instalacji prawidłowo zwymiarowanego wyłącznika różnicowoprądowego, np. klasy A z regulowanym prądem upływu, selektywnego. Jeżeli pompa zasilana przy użyciu wtyczki jest podłączona do instalacji elektrycznej wyposażonej w wyłącznik różnico- woprądowy (ELCB do wykrywania napięcia, wyłącznik różnicowoprądowy RCD lub RCCB) jako dodatkowe urządzenie ochronne, wyłącznik ten musi być oznaczony pierwszym symbolem lub obydwoma symbolami pokazanymi poniżej. Jeśli pompa jest zasilana przy użyciu zacisku, wyłącznik różnicowoprądowy musi być oznaczony symbolami pokaza- nymi poniżej: Typ B dla instalacji trójfazowych i faza-faza Typ F dla instalacji F-N Jeśli urządzenie nie jest wyposażone w środki do odłączania zasilania, muszą one być wbudowane w okablowanie sta- cjonarne zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym produkt ma zostać zainstalowany.
  • Seite 116 MONTAŻ POLSKI Rysunek 10 Aby wykonać podłączenie elektryczne pompy obiegowej, wykonać czynności przedstawione na wyłączyć zasilanie elektryczne; odkręcić dławik kablowy i wyjąć listwę zaciskową ze złącza, uwalniając ją z bocznych elementów mocujących; obrócić listwę zaciskową o 180° i wprowadzić kabel przez nakrętkę; przygotować przewody w sposób pokazany na Rysunek 10 i przeprowadzić kabel przez dławik kablowy. Podłączyć przewody do listwy zaciskowej, przestrzegając położenia przewodu fazowego (L), przewodu neutralnego (N) i przewodu uziemiającego (PE g/v); następnie dokręć trzy śruby na przewodach. Włożyć okablowaną listwę zaciskową do dławika kablowego, zabezpieczając ją bocz- nymi elementami mocującymi. Dokręcić nakrętkę blokującą; podłączyć złącze przewodowe do pompy, blokując je za pomocą tylnego haka i włączyć z powrotem zasilanie; włączyć z powrotem zasilanie elektryczne. Rysunek 10...
  • Seite 117: Dane Techniczne

    POLSKI MONTAŻ 5.5 Dane techniczne Opis EVOPLUS SMALL Napięcie zasilania 1x230 V Tolerancja napięcia zasilania +/-10% Częstotliwość 50/60 Hz Pobór mocy Patrz tabliczka z danymi elektrycznymi Prąd maksymalny Patrz tabliczka z danymi elektrycznymi Stopień ochrony IPX4 Klasa ochrony Klasa TF TF 110 Zabezpieczenie silnika Nie zaleca się stosowania zewnętrznego zabezpieczenia silnika Maksymalna temperatura otoczenia 40°C Temperatura medium -10 ºC ÷ 110 °C Tabela 7 Wydajność...
  • Seite 118: Wprowadzenie Do Użytku

    WPROWADZENIE DO UŻYTKU POLSKI 6. Wprowadzenie do użytku 6.1 Przygotowanie do uruchomienia Wszystkie operacje uruchamiania muszą być wykonywane przy zamkniętej pokrywie panelu sterowania EVOPLUS SMALL. Opisane poniżej operacje powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany i specjalnie przeszkolony perso- nel. System należy uruchamiać dopiero po wykonaniu wszystkich połączeń elektrycznych i hydraulicznych. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Dotykanie pompy obiegowej jest niebezpieczne. Medium zawarte w instalacji, może mieć wysoką temperaturę i ciśnie- nie, a ponadto może mieć postać pary. Pompę obiegową uruchamiać TYLKO wtedy, gdy w instalacji znajduje się woda. Praca na sucho powoduje nieodwra- calne uszkodzenie produktu. Po wykonaniu wszystkich połączeń elektrycznych i hydraulicznych napełnić instalację wodą i ewentualnie glikolem. Po uruchomieniu systemu można zmienić konfigurację pompy obiegowej, aby lepiej dostosować ją do potrzeb instalacji (patrz rozdział...
  • Seite 119: Zintegrowana Elektronika

    POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA 7. Zintegrowana elektronika 7.1 Panel sterowania Funkcje pomp obiegowych EVOPLUS SMALL można zmieniać za pomocą panelu sterowania znajdującego się na pokrywie elektronicz- nego urządzenia sterującego. Rysunek 11 1 - Wyświetlacz Wyświetlacz LED 2 - Diody LED Zielona dioda LED zapalona, jeśli pompa jest aktywna Czerwona dioda LED miga w przypadku alarmu niepowodującego blokady Czerwona dioda LED zapalona w przypadku alarmu powodującego blokadę Dioda LED zasilania 3-4-5-6 - Przyciski Przycisk odblokowania / przycisk powrotu Nacisnąć, aby anulować i/lub powrócić do poprzedniego ekranu. Nacisnąć, aby opuścić bieżącą stronę menu. Nacisnąć, aby odblokować klawiaturę. Lewy przycisk nawigacyjny Nacisnąć, aby poruszać się po menu. Nacisnąć, aby zmniejszyć wybrany parametr. Nacisnąć i przytrzymać, aby zwiększyć prędkość zmniejszania. Środkowy przycisk nawigacyjny Nacisnąć przycisk, aby potwierdzić i przejść do następnej strony i/lub uzyskać dostęp do żądanej strony menu. Prawy przycisk nawigacyjny Nacisnąć, aby poruszać się po menu. Nacisnąć, aby zwiększyć wybrany parametr.
  • Seite 120: Wyświetlacz

    ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI 7.1.1 Wyświetlacz Za pomocą wyświetlacza graficznego możliwe będzie poruszanie się po menu, które pozwoli sprawdzić i zmienić tryb pracy systemu, akty- wację wejść i wartość zadaną. Możliwe będzie również przeglądanie stanu systemu i historii wszelkich alarmów zapisanych przez system. Rysunek 12 Numer Opis Tryb regulacji Wybrany tryb roboczy (automatyczny lub economy) Pojedynczy lub podwójny falownik Wyświetlany parametr Wskazanie stanu pracy Dostęp do stron menu Wskazanie włączonej blokady przycisków Tabela 9 7.1.2 Przyciski wyboru Użyć przycisków wyboru do poruszania się po menu, począwszy od ustawień fabrycznych. Jeśli przez 60 min. nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, wyświetlacz wyłączy się. Kolejne naciśnięcie dowolnego przycisku wyboru spowoduje ponowne włączenie wyświetlacza i wyświetlenie strony głównej. 7.1.3 Blokada przycisków Funkcję blokady przycisków można aktywować, naciskając jednocześnie przycisk zablokowania/odblokowania i lewy przycisk nawi- gacyjny , aż w lewym dolnym rogu wyświetlacza pojawi się symbol klucza; aby usunąć blokadę, konieczne jest ponowne naciśnięcie przycisków, aż symbol klucza zniknie. System sygnalizuje, że blokada klawiatury jest aktywna, gdy w lewym dolnym rogu wyświetlacza widoczny jest symbol klucza.
  • Seite 121: Opis Trybów Regulacji

    POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA 7.2 Opis trybów regulacji Pompy obiegowe EVOPLUS SMALL umożliwiają korzystanie z następujących trybów regulacji w zależności od potrzeb instalacji: • regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe w zależności od przepływu w instalacji • regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe • regulacja w oparciu o krzywą stałą (stałe obroty). Tryb regulacji można ustawić za pomocą panelu sterowania EVOPLUS SMALL. 7.2.1 Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe W tym trybie regulacji ciśnienie różnicowe jest zmniejszane lub zwiększane wraz ze zmniejszaniem lub zwiększaniem zapotrzebowania na wodę. Rysunek 13 Ten rodzaj regulacji jest zalecany w przypadku: • instalacji grzewczych i klimatyzacyjnych o wysokich spadkach ciśnienia; • systemów dwururowych z zaworami termostatycznymi i wysokością podnoszenia ≥ 4 m; • instalacji z wtórnym regulatorem ciśnienia różnicowego; • obwodów pierwotnych z wysokimi spadkami ciśnienia; • instalacji c.w.u. z zaworami termostatycznymi na pionach. 7.2.2 Regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe W tym trybie regulacji ciśnienie różnicowe jest utrzymywane na stałym poziomie, niezależnie od zapotrzebowania na wodę. Rysunek 14 Ten rodzaj regulacji jest zalecany w przypadku: • instalacji grzewczych i klimatyzacyjnych o niskich spadkach ciśnienia; • systemów dwururowych z zaworami termostatycznymi i wysokością podnoszenia ≤ 2 m; •...
  • Seite 122: Regulacja W Oparciu O Krzywą Stałą

    ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI 7.2.3 Regulacja w oparciu o krzywą stałą W tym trybie regulacji pompa obiegowa pracuje na krzywych charakterystycznych ze stałą prędkością. Rysunek 15 Ten rodzaj regulacji jest zalecany w przypadku: • instalacji grzewczych i klimatyzacyjnych o stałym natężeniu przepływu. 7.3 Moduły rozszerzeń Pompy obiegowe EVOPLUS SMALL mogą być wyposażone w moduły rozszerzeń, które pozwalają na dodanie dodatkowych funkcji. Szczegółowe informacje na temat instalacji, konfiguracji i użytkowania modułów rozszerzeń można znaleźć w odpowiedniej instrukcji. PODSTAWOWY MODUŁ ROZSZERZEŃ WIELOFUNKCYJNY MODUŁ ROZSZERZEŃ Pobierz instrukcję Pobierz instrukcję z tego linku z tego linku...
  • Seite 123: Menu Główne

    POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA 7.4 Menu główne Pompy obiegowe EVOPLUS SMALL zapewniają interfejs użytkownika dostępny ze strony głównej (Home Page) poprzez naciśnięcie i zwolnienie środkowego przycisku (5) „Menu” Poniżej przedstawiono strony menu użytkownika, za pomocą których można sprawdzić stan systemu i zmienić jego ustawienia. Aby poruszać się po menu, naciskać środkowy przycisk nawigacyjny (5) Aby powrócić do poprzedniej strony, przytrzymać wciśnięty przycisk odblokowania (3) , następnie nacisnąć i zwolnić środkowy przy- cisk nawigacyjny (5) Aby dokonać ustawień i/lub zmienić je, użyć lewego przycisku nawigacyjnego (4) i (6) Aby potwierdzić zmianę ustawień, nacisnąć środkowy przycisk nawigacyjny na 3 s; potwierdzenie zostanie zasygnalizowane na wyświetlaczu z ikoną Poniżej przedstawiono strukturę menu. Strona główna Na środku strony głównej znajduje się parametr tylko do odczytu, który można wybrać z niewielkiego zestawu parametrów na stronie 9.0 menu. Ze strony głównej można przejść do strony regulacji kontrastu wyświetlacza: przytrzymać wciśnięty przycisk odblokowania , a następnie nacisnąć i zwolnić...
  • Seite 124 ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI Tryb regulacji Na stronie Trybu regulacji ustawia się tryb regulacji. Do wyboru są następujące tryby: = Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe = Regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe = Regulacja w oparciu o krzywą stałą z prędkością obrotową ustawioną z poziomu wyświetlacza Ikona wybranego trybu regulacji jest wyświetlana centralnie na stronie, a poprzed- Rysunek 18 nio wybrane ustawienie jest wyświetlane po lewej stronie, a następne po prawej. Ciśnienie odniesienia Za pośrednictwem strony Ciśnienie odniesienia możliwa jest zmiana wartości zadanej regulacji. W zależności od typu regulacji wybranego na stronie Tryb re- gulacji, ustawianą wartością zadaną będzie wysokość podnoszenia lub, w przy- padku Krzywej Stałej, wartość procentowa odnosząca się do prędkości obrotowej. Rysunek 19 Parametr „Strona główna” Na tej stronie można wybrać parametr, jaki ma być wyświetlany na stronie głów- nej: H: Zmierzona wysokość podnoszenia w metrach Q: Szacowane natężenie przepływu w m S: Prędkość obrotowa w obrotach na minutę (rpm) E: Nieobecny P: Moc wyjściowa w kW h: Godziny pracy Rysunek 20 T: Nieobecny T1: Nieobecny Język Na tej stronie można wybrać język systemu. Rysunek 21...
  • Seite 125: Ustawienia Fabryczne

    POLSKI USTAWIENIA FABRYCZNE Historia błędów i alarmów Na stronie Historia błędów i alarmów można wyświetlić historię alarmów. Aby przejść do dedykowanej strony, nacisnąć prawy przycisk nawigacyjny Rysunek 22 Jeśli system wykryje anomalie, zapisze je trwale w historii alarmów (maksymalnie 15 alarmów). Dla każdego zarejestrowanego alarmu wyświetlana jest strona składająca się z trzech sekcji: • kod alfanumeryczny identyfikujący typ usterki; • symbol ilustrujący graficznie usterkę; • komunikat w języku systemu krótko opisujący usterkę. Naciskając prawy przycisk nawigacyjny można przewijać wszystkie strony Rysunek 23 historii. Na końcu listy z historią błędów i alarmów pojawiają się dwa pytania: • „Zresetować alarmy?” Naciśnięcie przycisku OK za pomocą lewego przycisku nawigacyjnego rese- tuje wszystkie alarmy nadal obecne w systemie. • „Usunąć historię alarmów?” Naciśnięcie przycisku OK za pomocą lewego przycisku nawigacyjnego woduje wykasowanie alarmów zapisanych w historii Włączanie i wyłączanie Na tej stronie można ustawić system w stanie włączenia (ON) lub wyłączenia...
  • Seite 126: Konserwacja

    KONSERWACJA POLSKI 9. Konserwacja 9.1 Ostrzeżenia dotyczące konserwacji Konserwacja musi być przeprowadzana przez kompetentny i wykwalifikowany personel, który posiada kwalifikacje techniczne wymagane przez odpowiednie przepisy. Medium zawarte w instalacji, może mieć wysoką temperaturę i ciśnienie, a ponadto może mieć postać pary lub schło- dzonej cieczy. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli kontakt z gorącymi częściami jest możliwy, należy starannie je zabezpieczyć, aby temu zapobiec. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO NISKIEJ TEMPERATURY Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli można sięgnąć do zimnych części, zabezpieczyć je starannie, aby zapobiec kontaktowi z nimi. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. OBOWIĄZEK STOSOWANIA ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ Uważać na powierzchnie korpusu hydraulicznego, obudowy silnika i radiatora, które mogą osiągać wysokie temperatury. NAKAZ ODŁĄCZENIA ZASILANIA PRZED KONSERWACJĄ Odłączyć i zablokować zasilanie urządzeń przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Nieprzestrzega- nie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Przeprowadzić proce- dury Lock Out i Tag Out (Lo.To.) w środowisku montażu. 9.2 Kontrole okresowe Sprawdzać, czy w instalacji zawsze panuje odpowiednie ciśnienie, wskazane na tabliczce CE pompy obiegowej (tabliczce danych tech- nicznych).
  • Seite 127: Części Zamienne

    POLSKI KONSERWACJA 9.3 Części zamienne DAB Pumps S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody majątkowe i/lub osobowe wynikające z niewła- ściwie przeprowadzonych interwencji niewykwalifikowanego, nieprzeszkolonego lub nieupoważnionego personelu. 9.4 Opróżnianie instalacji Jeśli w celu przeprowadzenia konserwacji konieczne jest opróżnienie instalacji z medium, upewnić się, że spuszczany płyn nie spowoduje szkód na mieniu ani na osobach, zwłaszcza w instalacjach wykorzystujących ciepłą wodę. Ponadto należy przestrzegać przepisów doty- czących utylizacji ewentualnych szkodliwych płynów. Po długim okresie eksploatacji mogą wystąpić pewne trudności z demontażem części mających kontakt z wodą: w tym celu należy użyć odpowiedniego rozpuszczalnika dostępnego na rynku oraz, w miarę możliwości, odpowiedniego ściągacza. Zaleca się, aby nie działać siłowo na poszczególne części za pomocą nieodpowiednich narzędzi. Uruchomienie po długim okresie bezczynności wymaga powtórzenia czynności opisanych w punkcie Wprowadzenie do użytku...
  • Seite 128: Usuwanie Usterek

    USUWANIE USTEREK POLSKI 10. Usuwanie usterek 10.1 Usterki, przyczyny i możliwe środki zaradcze Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterek odłączyć zasilanie elektryczne pompy. 10.1.1 Powiadomienia o alarmach na wyświetlaczu Pompa obiegowa sygnalizuje stany błędu poprzez wizualne wskazanie na wyświetlaczu kodu, symbolu i opisu alarmu. Kod alarmu Symbol alarmu Opis alarmu e0 - e16; e21 Błąd wewnętrzny e17 - e19 Zwarcie Błąd napięcia e22 - e31 Błąd wewnętrzny e32 - e35 Przegrzanie układu elektronicznego Niskie napięcie Wysokie napięcie e39 - e40 Pompa zablokowana Pompa odłączona Suchobieg...
  • Seite 129: Błędy I Ich Resetowanie

    POLSKI USUWANIE USTEREK 10.1.2 Błędy i ich resetowanie Poniżej znajduje się lista niektórych usterek, które mogą wystąpić, możliwych przyczyn i środków zaradczych. Kod alarmu Symbol alarmu Opis alarmu Przywracanie Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania e0 - e16 Błąd wewnętrzny zgasną, a następnie ponownie włączyć system. Jeśli błąd nie ustaje, wymienić pompę obiegową. Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania Niskie napięcie sieciowe zgasną, a następnie ponownie włączyć system. (LP) Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest prawidłowe, w razie potrzeby zapewnić jego zgodność z danymi na tabliczce znamionowej. Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania Wysokie napięcie sieciowe zgasną, a następnie ponownie włączyć system. (HP) Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest prawidłowe, w razie potrzeby zapewnić jego zgodność z danymi na tabliczce znamionowej. Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania Krytyczne przegrzanie zgasną.
  • Seite 130 ΕλλΗΝΙΚΑ Περίληψη ΑΣΦΆΛΕΙΑ ............... . . 4 1.1 Υπόμνημα συμβόλων...
  • Seite 131 ΕλλΗΝΙΚΑ 5.3 Μόνωση του σώματος της αντλίας ..............18 5.4 Ηλεκτρική συνδεσμολογία...
  • Seite 132: Ασφάλεια

    ΑΣφΑλΕΙΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 1. Ασφάλεια 1.1 Υπόμνημα συμβόλων 1.1.1 Σήμανση ασφάλειας Τα σύμβολα που απεικονίζονται παρακάτω χρησιμοποιούνται (κατά περίπτωση) στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Τα σύμβολα αυτά έχουν εισαχθεί ώστε να δοθεί προσοχή από το προσωπικό χρήστες σε σχέση με τις πιθανές πηγές κινδύνου. Η απουσία προσοχής στα σύμβολα θα μπορούσε να προκαλέσει προσωπικούς τραυματισμούς, θάνατο και/ή ζημιές στη μηχανή ή στους εξοπλισμούς. Τα σήματα στο παρόν εγχειρίδιο αναφέρονται στον πίνακα Πίνακας 1 Σύμβολο Σχήμα Τύπος Περιγραφή Τριγωνικό σχήμα με Σήματα κινδύ- Υποδεικνύουν απαιτήσεις για τους υφιστάμενους ή πιθανούς κινδύνους περίγραμμα νου Απαγορευτικά Κυκλικό περίγραμμα Υποδεικνύουν απαιτήσεις για ενέργειες που πρέπει να αποφεύγονται σήματα Υποχρεωτικά Υποδεικνύουν πληροφορίες που είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε και να Γεμάτος κύκλος σήματα τηρήσετε Υποδεικνύουν χρήσιμες πληροφορίες, διαφορετικές από τους τύπους σημά- Κυκλικό περίγραμμα Πληροφορία των κινδύνου / απαγορευτικών / υποχρεωτικών σημάτων Π ίνακας 1 Σε συνάρτηση με την πληροφορία που θέλουν να μεταδώσουν, τα σήματα μπορεί να περιέχουν σημάνσεις που ακολουθούν τις κατευθυ- ντήριες γραμμές του προτύπου UNI EN ISO 7010:2012 για τους κινδύνους, τις απαγορεύσεις και τις υποχρεώσεις.
  • Seite 133: Σήματα Κινδύνου

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΑΣφΑλΕΙΑ 1.1.2 Σήματα κινδύνου Γενικός κίνδυνος Το σήμα αυτό υποδεικνύει επικίνδυνες καταστάσεις που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό, βλάβες σε ζώα και πράγματα. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να δημιουργήσει κινδύνους. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο άμεσης ή έμμεσης επαφής, ηλεκτροπληξίας/ηλεκτρικού σοκ, λόγω της παρουσίας μερών του μηχανήματος υπό τάση. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες ή θάνατο. Κίνδυνος αυτόματης θέσης σε λειτουργία Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο που προέρχεται από την εκτέλεση εργασιών από το μηχάνημα, σε αυτόματη λειτουργία. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες ή θάνατο. Κίνδυνος σύνθλιψης Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο σύνθλιψης του χεριού ή των άνω άκρων από κινούμενα όργανα ή μέρη του μηχανήματος. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο σύνθλιψης του χεριού ή των άνω άκρων. Κίνδυνος κοπής - διάτμησης Το σήμα αυτό υποδεικνύει τον κίνδυνο κοπής - διάτμησης του χεριού από κινούμενα εργαλεία ή μέρη του μηχανήματος. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο κοπής-διάτμησης του χεριού. Κίνδυνος εμπλοκής και συρσίματος Το σήμα αυτό υποδεικνύει τον κίνδυνο εμπλοκής του χεριού ή των άνω άκρων. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχε- τίζονται με το σήμα μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο σύνθλιψης του χεριού ή των άνω άκρων. Κίνδυνος εκρηκτικής ατμόσφαιρας Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο σχηματισμού μιας δυνητικά εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτή- σεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις. Κίνδυνος μαγνητικού πεδίου Το σήμα αυτό υποδεικνύει την παρουσία ισχυρών μαγνητικών πεδίων και απαιτεί προσοχή για την αποφυγή της έκθεσης. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες και να προκαλέσει τραυματισμούς στους ιστούς και στα εσωτερικά όργανα σε περίπτωση παρατεταμένης έκθεσης. Κίνδυνος ακτινοβολίας λέιζερ Το σήμα αυτό υποδεικνύει τον κίνδυνο που προκύπτει από την παρουσία πηγών που εκπέμπουν τεχνητές οπτικές ακτινοβο- λίες. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο βλάβης του οπτικού συστήματος. Εγγενής κίνδυνος, βιολογικός κίνδυνος Αποφύγετε την έκθεση σε βιολογικό κίνδυνο. Εγγενής κίνδυνος, καυτή επιφάνεια Αυτό το σήμα υποδεικνύει κίνδυνο εγκαύματος λόγω επαφής με καυτές επιφάνειες (> 60 °C). Η μη συμμόρφωση με τις απαιτή- σεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο εγκαυμάτων στο χέρι ή στα άνω άκρα. Εγγενής κίνδυνος, συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας ή παγετού...
  • Seite 134: Απαγορευτικά Σήματα

    ΑΣφΑλΕΙΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 1.1.3 Απαγορευτικά σήματα Γενική απαγόρευση Το σήμα αυτό υποδεικνύει την απαγόρευση εκτέλεσης ορισμένων ελιγμών, εργασιών ή την απαγόρευση συγκεκριμένης συ- μπεριφοράς. Η μη συμμόρφωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πράγματα, ζώα και άτομα. Απαγορεύεται να αγγίζετε Αυτό το σήμα υποδεικνύει ότι ο χειριστής απαγορεύεται να αγγίξει ένα συγκεκριμένο μέρος του μηχανήματος. Η μη τήρηση των απαγορεύσεων που σχετίζονται με το σήμα, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα χέρια. Απαγορεύεται να εισάγετε τα χέρια Αυτό το σήμα υποδεικνύει ότι απαγορεύεται στον χειριστή να εισάγει τα χέρια του σε μια συγκεκριμένη περιοχή. Η μη συμμόρ- φωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα χέρια ή/και στα άνω άκρα. Απαγόρευεται να αλλάξετε την κατάσταση του διακόπτη Το σήμα αυτό υποδεικνύει ότι απαγορεύεται η μεταβολή της κατάστασης του διακόπτη ή/και της διάταξης ελέγχου. Η μη συμ- μόρφωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πράγματα, ζώα και άτομα. Απαγόρευται το κάπνισμα και η χρήση γυμνής φλόγας Το σήμα αυτό υποδεικνύει ότι απαγορεύεται το κάπνισμα ή/και η χρήση γυμνής φλόγας. Η μη συμμόρφωση με τις απαγορεύ- σεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις ή/και πυρκαγιές. Απαγόρευεται η κατάσβεση με νερό Το σήμα αυτό υποδεικνύει την απαγόρευση της κατάσβεσης φλογών ή/και έναρξης πυρκαγιάς με τη χρήση νερού. Η μη συμμόρ- φωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πράγματα, ζώα και άτομα. 1.1.4 Υποχρεωτικά σήματα Γενική υποχρέωση Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση του χειριστή να συμμορφώνεται με τις υποδείξεις. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση χρήσης ακουστικών Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση χρήσης ωτοασπίδων ή προστατευτικών ακοής κατά τη διάρκεια των εργασιών. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει ακόμη και τη μόνιμη απώλεια της ακοής. Υποχρέωση ένδυσης Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση να φοράτε κατάλληλο ρουχισμό κατά τη διάρκεια των εργασιών. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο του χειριστή. Υποχρέωση χρήσης ειδικών Μ.Α.Π. Τα σήματα (βλέπε Εικόνα 1 ) αυτά υποδεικνύουν την υποχρέωση χρήσης ειδικών μέσων ατομικής προστασίας κατά την εκτέ- λεση των εργασιών. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις που σχετίζονται με τα σήματα μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο του χειριστή.
  • Seite 135 ΑΣφΑλΕΙΑ Υποχρέωση γείωσης Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση σύνδεσης του μηχανήματος σε μία αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης. Η παρα- βίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση αποσύνδεσης του βύσματος από την πρίζα Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση να αποσυνδέσετε το βύσμα της ηλεκτρικής τροφοδοσίας πριν από οποιαδήποτε άλλη εργασία. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση αφαίρεσης της τάσης πριν από τη συντήρηση Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση αποσύνδεσης του εξοπλισμού πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση ελέγχου της αποτελεσματικής λειτουργίας των προστασιών Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση ελέγχου της αποτελεσματικής λειτουργίας των προστασιών (που αφαιρούνται κατά τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού, λίπανσης). Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση να διαβάσετε τις οδηγίες Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση ανάγνωσης των οδηγιών (εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης, δελτία τεχνικών δεδο- μένων κ.λπ.), πριν από την εγκατάσταση, τη χρήση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί στο μηχάνημα. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και αν- θρώπους. η DAB Pumps καταβάλει κάθε εύλογη προσπάθεια ώστε τα περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου (π.χ. εικόνες, κείμενα και δεδομένα) να είναι επικαιροποιημένα και σωστά. Παρόλα αυτά μπορεί να υπάρξουν κάποια λάθη ή να μην είναι πλήρη και ενημερωμένα. Για αυτό το λόγο η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τεχνικές τροποποιήσεις και βελτιώσεις διαχρονικά, χωρίς καμία προειδοποίηση. η DAB Pumps απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη σχετικά με τα περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου, εκτός και αν τα έχει επιβεβαιώσει μεταγενέστερα με γραπτό μέσο.
  • Seite 136: Γενικα

    ΓΕΝΙΚΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 2. Γενικα 2.1 Δηλωση συμμορφωσης Για το προϊόν που αναφέρεται στο κεφάλαιο Όνομα προϊόντος , με την παρούσα δηλώνουμε ότι η διάταξη που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, και διατίθεται στην αγορά από εμάς συμμορφώνεται με τις σχετικές διατάξεις περί υγείας και ασφάλειας της Ευρω- παϊκής Ένωσης (Ε.Ε.). Το προϊόν συνοδεύεται από μια λεπτομερή και ενημερωμένη δήλωση συμμόρφωσης. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει, αν γίνει οποιαδήποτε τροποποίηση στο προϊόν χωρίς τη συναίνεσή μας. 2.2 Εγγυηση η DAB Pumps S.p.A. δεσμεύεται να προμηθεύει προϊόντα που συμμορφώνονται με τις συμφωνημένες προδιαγραφές, χωρίς ελαττώματα ή αστοχίες που προέρχονται από το σχεδιασμό ή/και την κατασκευή τους, τέτοια που να τα καθιστούν ακατάλληλα για τη χρήση για την οποία προορίζονται συνήθως. DAB Pumps S.p.A. διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τεχνικές τροποποιήσεις και βελτιώσεις διαχρονικά. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη Νόμιμη Εγγύηση, σας παραπέμπουμε στους Όρους Εγγύησης της DAB που είναι αναρτημένοι στον ιστότοπο www.dabpumps.com ή να ζητήσετε έντυπο αντίγραφο γράφοντας στις διευθύνσεις που αναφέρονται στην ενότητα “επαφές”. 2.3 Γκάμα προϊόντος 2.3.1 Ό νομα προϊόντος EVOPLUS SMALL 2.3.2 Ταξινόμηση σύμφωνα με Ευρωπαϊκό Κανονισμό ΚΥΚλΟφΟΡΗΤΗΣ 2.3.3 Ονομασία των τυπολογιών του προϊόντος Μονός κυκλοφορητής Δίδυμος κυκλοφορητής Μοντέλα μη ζεστού νερού για οικιακή...
  • Seite 137: Αντλήσιμα Υγρά

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΑ Ακολουθούν παραδείγματα για τον τρόπο ανάγνωσης της ονομασίας των μοντέλων του προϊόντος. Σήμα Σημασία EVOPLUS SMALL Ονομασία σειράς Μέγιστο μανομετρικό ύψος (dm) Απόσταση κέντρου (mm) 1" 1/2 - 2" Διάσταση σπειρωτών στομίων Τύπος ανακυκλοφορίας ζεστού νερού οικιακής χρήσης Μονοφασική τροφοδοσία Πίνακας 3 Σήμα Σημασία EVOPLUS SMALL Ονομασία σειράς Τύπος κυκλοφορητή - (B=Μονός κυκλοφορητής· D=Δίδυμος -/B/D κυκλοφορητής) Μέγιστο μανομετρικό ύψος (dm) Απόσταση κέντρου (mm) Ονομαστική διάμετρος (DN) των φλαντζωτών στομίων Τύπος ανακυκλοφορίας ζεστού νερού οικιακής χρήσης Μονοφασικός κινητήρας Πίνακας 4 2.4 Α ντλήσιμα υγρά 2.4.1 Χ αρακτηριστικά των αντλήσιμων υγρών Η διάταξη είναι συσκευασμένη και κατασκευασμένη για να αντλεί αποκλειστικά νερό, χωρίς εκρηκτικές ουσίες και στερεά σωματίδια ή ίνες, με πυκνότητα 1000 Kg/m , κινηματικό ιξώδες 1 mm /s καθώς και υγρά που δεν είναι χημικώς επιθετικά. Μπορείτε να χρησιμοποι-...
  • Seite 138: Περιγραφή Και Προβλεπόμενη Χρήση

    ΓΕΝΙΚΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 2.5 Περιγραφή και προβλεπόμενη χρήση ο EVOPLUS SMALL είναι ένας ηλεκτρονικός κυκλοφορητής με βυθιζόμενο ρότορα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας, που χρησιμοποιεί- ται σε συνήθη περιβάλλοντα θέρμανσης και κλιματισμού σε εφαρμογές σε βιομηχανικά περιβάλλοντα ελαφρού τύπου και σε εμπορικά περιβάλλοντα. Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών περιγράφει τους τρόπους εγκατάστασης, ρύθμισης και λειτουργίας του. 2.5.1 Αναγνωριστικά στοιχεία Εικόνα 2 2.5.2 Σ ήμανση CE και ελάχιστες οδηγίες για DNA Εικόνα 3 Σημείωση: Η εικόνα χρησιμοποιείται μόνο ως αναφορά και ενδέχεται να διαφέρει ως προς τις λεπτομέρειες και τις πραγματικές αναλο- γίες.
  • Seite 139: Ειδικές Αναφορές Του Προϊόντος

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΑ Συμβουλευτείτε τον Διαμορφωτή του προϊόντος (DNA) που είναι διαθέσιμος στον ιστότοπο DAB Pumps. Η πλατφόρμα επιτρέπει να αναζητήσετε προϊόντα ανάλογα με τις υδραυλικές επιδόσεις, το μοντέλο ή τον αριθμό του προϊόντος. Μπορείτε να πάρετε τεχνικά φυλλάδια, ανταλλακτικά, εγχειρίδια για το χρήστη και άλλα τεχνικά έντυπα. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Ειδικές αναφορές του προϊόντος Για τα τεχνικά δεδομένα παραπέμπουμε στην τεχνική πινακίδα και/ή στο κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά 2.6.1 Δείκτης Ενεργειακής Απόδοσης (EEI) Η τιμή EEI καθορίζει την απόδοση του κυκλοφορητή σε ειδικές συνθήκες εργασίας. Ο δείκτης αυτός είναι διαφορετικός ανάλογα με το Σήμανση CE και ελάχιστες μοντέλο της αντλίας, και αναγράφεται στη σήμανση CE (πινακίδα) αυτής, συμβουλευτείτε σχετικά το κεφάλαιο οδηγίες για DNA 2.6.2 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Οι κυκλοφορητές EVOPLUS SMALL συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 61800-3, στην κατηγορία C2, για την ηλεκτρομαγνητική συμ- βατότητα, συγκεκριμένα: • Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές - Βιομηχανικό περιβάλλον (σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να απαιτούνται μέτρα περιορισμού); • Αγώγιμες εκπομπές - Βιομηχανικό περιβάλλον (σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να απαιτούνται μέτρα περιορισμού). 2.7 Ανάρμοστη χρήση Η χρήση επιτρέπεται μόνο εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση χαρακτηρίζεται από μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύ- ουν στη χώρα εγκατάστασης του προϊόντος. Ο εξοπλισμός είναι κατασκευασμένος για να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στο κεφάλαιο Χαρακτηριστικά των αντλήσιμων υγρών ΠΡΟΣΟΧΗ Η μη συμβατή χρήση μπορεί να προκαλέσει προσωπικούς τραυματισμούς, θάνατο και/ή ζημιές στον εξοπλισμό ή στις εγκαταστάσεις. ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ (Ισχύει μόνο για τα προϊόντα που ταξινομούνται ως “Μη για ζεστό νερό οικιακής χρήσης” που μπορούν να προβλη- θούν στον Πίνακας 2 Εξοπλισμός που δεν προορίζεται για χρήση με επεξεργασμένα ή μη επεξεργασμένα νερά, που προορίζονται για πόσιμη, μα- γειρική χρήση ή για την παρασκευή τροφίμων ή για άλλες οικιακές χρήσεις. Να μην χρησιμοποιείται σε κυκλώματα που προο-...
  • Seite 140: Προειδοποιησεισ Και Υπολειπομενοι Κινδυνοι

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟλΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΕλλΗΝΙΚΑ 3. Προειδοποιησεις και υπολειπομενοι κινδυνοι 3.1 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας 3.1.1 Προειδοποιήσεις και Κανόνες γενικής συμπεριφοράς Η DAB Pumps S.p.A. δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές σε περιουσιακά στοιχεία και/ή πρόσωπα που προκύ- πτουν από ανάρμοστες επεμβάσεις από μη εξειδικευμένο, μη εκπαιδευμένο ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ακέραιη σε κάθε μέρος της, σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε με τον μεταπωλητή. Διαβάστε προσεκτικά τις ετικέτες που είναι τοποθετημένες στη συσκευή, μην τις καλύπτετε σε καμία περίπτωση και αντικαταστήστε τις αμέσως εάν έχουν υποστεί ζημιά. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες χωρίς βοήθεια. 3.1.2 Προκαταρκτικές εξακριβώσεις Ελέγξτε ότι όλα τα εσωτερικά μέρη του προϊόντος (εξαρτήματα, αγωγοί κ.λπ...) είναι εντελώς απαλλαγμένα από ίχνη υγρασίας, οξείδια ή ακαθαρσίες· εάν χρειαστεί, προχωρήστε στον σχολαστικό καθαρισμό τους και ελέγξτε την από- δοση όλων των εξαρτημάτων που περιέχονται στο προϊόν. Αν απαιτείται, αντικαταστήστε τα μέρη που δεν έχουν τέλεια λειτουργική επάρκεια. Πριν επέμβετε στο ηλεκτρικό ή μηχανικό τμήμα της εγκατάστασης, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδότηση. Περιμέ- νετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, πριν ανοίξετε τη συσκευή. Ο πυκνωτής του ενδιάμεσου κυκλώματος Σ.Ρ., παραμένει φορτισμένος με επικίνδυνα υψηλή τάση και μετά την αποσύνδεση από το ρεύμα. Είναι αποδεκτές μονάχα οι συνδέσεις στο δίκτυο που είναι καλά καλωδιωμένες. Η συσκευή πρέπει να γειωθεί (IEC 536 κλάση 1, NEC και άλλα σχετικά πρότυπα). Πριν επέμβετε στον εξοπλισμό διακόψτε την τάση και βεβαιωθείτε για την απουσία διαρροών ρευστών και/ή αερίου στο...
  • Seite 141: Ζεστά Ή Κρύα Μέρη

    ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ 3.1.3 Ζεστά ή κρύα μέρη Το ρευστό που υπάρχει στη μονάδα, πέρα από υψηλή θερμοκρασία και πίεση, μπορεί να είναι υπό τη μορφή ατμού ή ψυχρό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα ζεστά μέρη, φροντίστε να τα προστατέ- ψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΧΑΜΗΛΩΝ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα κρύα μέρη, φροντίστε να τα προστατέψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. 3.1.4 Μέρη υπό τάση Συμβουλευθείτε το Βιβλίο Ασφαλείας που συνοδεύει το προϊόν. 4. Διαχειριση 4.1 Αποθήκευση Για τη σωστή αποθήκευση των ηλεκτρονικών κυκλοφορητών DAB Pumps ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται παρα- κάτω. • Το προϊόν προμηθεύεται στην αρχική του συσκευασία, μέσα στην οποία πρέπει να παραμείνει μέχρι τη στιγμή που θα εγκατασταθεί. • Το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται σε χώρο προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες, στεγνό και μακριά από πηγές θερμότητας, με υγρασία του αέρα σταθερή αν είναι δυνατόν, χωρίς κραδασμούς και σκόνες. • Το προϊόν πρέπει να είναι τελείως κλειστό και μονωμένο από το εξωτερικό περιβάλλον, ώστε να αποφεύγεται η είσοδος εντόμων, υγρασίας και σκόνης, που μπορεί να κάνουν ζημιά στα ηλεκτρικά εξαρτήματα, επηρεάζοντας αρνητικά την κανονική λειτουργία. 4.2 Μεταφορά Αποφύγετε να υποβάλλετε τα προϊόντα σε χτυπήματα και συγκρούσεις. Εάν χρειαστεί, για την ανύψωση και τη μετακίνηση του κυκλοφο- ρητή να χρησιμοποιείτε ανυψωτικά μέσα χρησιμοποιώντας την παλέτα (εάν προβλέπεται στη σειρά παραγωγής). 4.3 Βάρος Η αυτοκόλλητη πινακίδα που είναι τοποθετημένη στη συσκευασία αναφέρει την ένδειξη του συνολικού βάρους του κυκλοφορητή. 4.4 Διάθεση Αυτό το προϊόν ή μέρη του πρέπει να διατεθούν σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο φυλλάδιο διάθεσης αποβλήτων WEEE που υπάρχει στη συσκευασία.
  • Seite 142: Εγκατάσταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5. Εγκατάσταση 5.1 Γενικές οδηγίες 5.1.1 Εισαγωγή Τηρήστε προσεκτικά τις υποδείξεις αυτού του κεφαλαίου για να εκτελέσετε σωστά την ηλεκτρολογική, την υδραυλική και τη μηχανολογική εγκατάσταση. Πριν προσπαθήσετε να κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει και μπλοκάρει την ηλεκτρική τροφοδοσία. Να τηρήσετε αυστηρά τις τιμές ηλεκτρικής τροφοδοσίας που αναγράφονται στη σήμανση CE (πινακίδα). Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο και καταρτισμένο προσωπικό, το οποίο πληροί τις τεχνικές απαιτήσεις που ορίζονται από τους σχετικούς κανονισμούς, συμπεριλαμβανομένων των πτυχών ΗΜΣ. Συνιστάται η σωστή και ασφαλής γείωση του συστήματος, όπως απαιτείται από τους σχετικούς ισχύοντες κανονι- σμούς. • Η αντλία μπορεί να περιέχει μικρές ποσότητες υπολειπόμενου νερού που προέρχεται από τους ελέγχους έγκρισης. • Συνιστούμε να πλένετε σύντομα την αντλία με καθαρό νερό πριν την οριστική εγκατάσταση. • Πριν τοποθετήσετε την αντλία, πλύνετε καλά τη μονάδα μόνο με νερό στους 80°C. Ύστερα αδειάστε τελείως τη μονάδα για να απο- μακρύνετε οποιαδήποτε βλαβερή ουσία που ίσως έχει διεισδύσει στο κύκλωμα κυκλοφορίας. • Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε καλά αεριζόμενο χώρο, προστατευμένο από τις αντίξοες καιρικές συνθήκες και με θερμοκρασία περιβάλλοντος όχι μεγαλύτερη από αυτήν που αναφέρεται στις τεχνικές προδιαγραφές κάθε προϊόντος. • φροντίστε ώστε οι μεταλλικές σωληνώσεις να μην μεταβιβάζουν υπερβολικές καταπονήσεις στα στόμια της αντλίας, για να μην δημιουργηθούν αλλοιώσεις ή θραύσεις.
  • Seite 143: Υδραυλική Σύνδεση Και Σύνδεση Των Σωληνώσεων

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.2 Υδραυλική σύνδεση και σύνδεση των σωληνώσεων 5.2.1 Τοποθέτηση του στροφαλοφόρου άξονα Στα πλαίσια του δυνατού, τοποθετήστε τον κυκλοφορητή όσο γίνεται ψηλότερα από την ελάχιστη στάθμη του συστήματος, και όσο πιο μακριά γίνεται από καμπύλες, γωνίες και διακλαδώσεις. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ • Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή πάντα με τον στροφαλοφόρο άξονα σε οριζόντια θέση όπως στην Εικόνα 4 • Τοποθετήστε την διάταξη ηλεκτρονικού ελέγχου σε κατακόρυφη θέση. Εικόνα 4 Μην καλύπτετε ποτέ με μονωτικό την μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου. 5.2.2 Τ οποθέτηση της διεπαφής χρήστη στις εγκαταστάσεις Είναι δυνατόν να περιστρέψετε τη διεπαφή χρήστη σε θέσεις διαφορετικές σε σχέση με την στάνταρ, δείτε σχετικά στην Εικόνα 5 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ Προσέξτε τη διαφορά μεταξύ θερμοκρασίας περιβάλλοντος και θερμοκρασίας του υγρού: • σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πιο υψηλή από τη θερμοκρασία του υγρού υπάρχει κίνδυνος σχηματι- σμού συμπυκνώματος. Αυτό το συμπύκνωμα πρέπει και μπορεί να απομακρυνθεί μόνο μέσω μιας από τις τρεις οπές εκροής που βρίσκονται στο σώμα κινητήρα, δείτε την Εικόνα 5 • σε περίπτωση κινδύνου συμπυκνώματος, βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα δεν είναι τοποθετημένο με τη μονάδα ηλεκτρονι- κού ελέγχου προς τα κάτω, καθώς το συμπύκνωμα θα μπορούσε να καταστρέψει το ηλεκτρονικό μέρος. Εικόνα 5...
  • Seite 144: Περιστροφή Της Διεπαφής Χρήστη

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5.2.3 Περιστροφή της διεπαφής χρήστη Στην περίπτωση που η εγκατάσταση γίνει σε οριζόντιες σωληνώσεις, πρέπει να περιστρέψετε κατά 90° την κονσόλα διάδρασης και την αντίστοιχη ηλεκτρονική μονάδα, προκειμένου να διαθέτει ο χρήστης την πλέον άνετη πρόσβαση στην κονσόλα διάδρασης. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ Πριν προβείτε στην περιστροφή του κυκλοφορητή, εκκενώστε πλήρως τον κυκλοφορητή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Το αντλούμενο υγρό μπορεί να έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία και υψηλή πίεση. Για να περιστρέψετε τον κυκλοφορητή προχωρήστε ως εξής (βλέπε Εικόνα 6 κλείστε τις βαλβίδες διακοπής στην κατάθλιψη και στην αναρρόφηση, για να διακόψετε τη ροή νερού. Αφαιρέστε τις 4 βίδες συ- γκράτησης της κεφαλής του κυκλοφορητή; περιστρέψτε προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά όπως απαιτείται κατά 90° το κουβούκλιο του κινητήρα μαζί με τη μονάδα ηλεκτρονι- κού ελέγχου, ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφαλαίου Τοποθέτηση της διεπαφής χρήστη στις εγκαταστάσεις επανατοποθετήστε το κουβούκλιο του κινητήρα στην υδραυλική έδρα, προσέχοντας τη σωστή τοποθέτηση του παρεμβύσματος μεταξύ κουβουκλίου κινητήρα και υδραυλικής έδρας. Τοποθετήστε και βιδώστε τις 4 βίδες συγκράτησης της κεφαλής του κυκλοφο- ρητή. Ξανανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής στην κατάθλιψη και στην αναρρόφηση, για να επαναφέρετε τη ροή νερού. Εικόνα 6 Σε περίπτωση που η εξαγωγή του κουβουκλίου του κινητήρα από την υδραυλική έδρα είναι δύσκολη, κάντε μικρές κινήσεις του κουβουκλίου του κινητήρα για να διευκολύνετε την έξοδο, προσέχοντας να μην καταστρέψετε τη φτερωτή που συνδέεται με αυτήν. Εάν η μονάδα κινητήρα έχει αφαιρεθεί από την έδρα της, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία συναρμολόγησης, φροντίζοντας να τοποθετήσετε πλήρως την πτερωτή στον πλωτό δακτύλιο πριν σφίξετε τις βίδες στερέωσης. Εάν η εγκατάσταση έχει πραγματοποιηθεί σωστά, η μονάδα κινητήρα στηρίζεται πλήρως στο σώμα της αντλίας. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πτερωτή, με αποτέλεσμα να τρίβεται πάνω σε άλλες επιφάνειες κατά την εκκίνηση του κυκλοφορητή. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης του αισθητήρα πίεσης δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με το κουβούκλιο του κινη- τήρα.
  • Seite 145: Τοποθέτηση Κυκλοφορητή

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.2.4 Τοποθέτηση κυκλοφορητή Ο κυκλοφορητής μπορεί να εγκατασταθεί σε εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού τόσο στη σωλήνωση προσαγωγής όσο και στη σωλήνωση επιστροφής. Το βέλος που είναι τυπωμένο στο σώμα της αντλίας υποδεικνύει την κατεύθυνση της ροής. Συνιστάται η εγκατάσταση να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να αποφεύγονται σταξίματα στον κινητήρα και στην ηλεκτρονική διάταξη ελέγχου τόσο κατά την εγκατάσταση όσο και κατά τη συντήρηση. Εικόνα 7 Για την τοποθέτηση του κυκλοφορητή: κλείστε τις βαλβίδες διακοπής στην κατάθλιψη και στην αναρρόφηση, για να διακόψετε τη ροή νερού; προβλέψτε ένα παρέμβυσμα μεταξύ του στομίου αναρρόφησης και κατάθλιψης του κυκλοφορητή και της σωλήνωσης της μονάδας στην οποία θα εγκατασταθεί το προϊόν; σφίξτε τα συνδετικά στοιχεία που συνδέουν την αντλία με τις σωληνώσεις, με ένα γαλλικό κλειδί ή μία πένσα; ξανανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής πρώτα στην αναρρόφηση και στη συνέχεια στην κατάθλιψη, για να επαναφέρετε τη ροή νερού. Εικόνα 8...
  • Seite 146: Μόνωση Του Σώματος Της Αντλίας

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5.3 Μόνωση του σώματος της αντλίας Η μόνωση του σώματος της αντλίας παρέχεται χωριστά ως παρελκόμενο και είναι διαθέσιμη μόνο για μερικά μοντέλα. Εικόνα 9 Είναι δυνατόν να μειωθούν οι απώλειες θερμότητας και να βελτιωθούν οι επιδόσεις της εγκατάστασης απομονώνοντας το σώμα αντλίας με τα μονωτικά περιβλήματα που μπορείτε να αγοράσετε χωριστά. Μη μονώνετε το ηλεκτρικό κιβώτιο και μη σκεπάζετε τον πίνακα ελέγχου.
  • Seite 147: Ηλεκτρική Συνδεσμολογία

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.4 Ηλεκτρική συνδεσμολογία 5.4.1 Προκαταρκτικές προειδοποιήσεις Να τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας! Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από έμπειρο, εξου- σιοδοτημένο ηλεκτρολόγο, ο οποίος αναλαμβάνει κάθε ευθύνη. Εξακριβώστε πως η τάση του δικτύου αντιστοιχεί με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κινητήρα. Εκτελέστε την αξιολόγηση του κινδύνου ηλεκτροπληξίας. Συνιστάται ως ελάχιστο μέτρο προστασίας η εγκατάσταση μιας διάταξης περιορισμού υπέρτασης τύπου 3/class III – SPD EN/IEC 61643-11 που διασφαλίζει την αποσύνδεση σε περίπτωση κεραυνών και υπερτάσεων. Πραγματοποιήστε την καλωδίωση και εξακριβώστε τις προστασίες των γραμμών συμβουλευόμενοι το Βιβλίο Ασφα- λείας που προσαρτάται στο προϊόν και στον σχεδιασμό της εγκατάστασης και/ή του ηλεκτρικού εξοπλισμού. Συνιστάται η σωστή και ασφαλής γείωση του συστήματος, όπως απαιτείται από τους σχετικούς ισχύοντες κανονι- σμούς. Συνιστάται η εγκατάσταση ενός σωστά διαστασιολογημένου διαφορικού διακόπτη για την προστασία του συστήματος, όπως: κλάση Α με ρυθμιζόμενο ρεύμα διαρροής, επιλεκτικός. Εάν η αντλία η οποία τροφοδοτείται με βύσμα είναι συνδεδεμένη σε ηλεκτρικό σύστημα που είναι εξοπλισμένο με δι- αφορικό διακόπτη (ELCB ανίχνευσης τάσης, διαφορικό διακόπτη RCD ή RCCB) ως πρόσθετη προστατευτική διάταξη, ο εν λόγω διακόπτης πρέπει να επισημαίνεται με το πρώτο ή και τα δύο σύμβολα που φαίνονται παρακάτω. Εάν η αντλία τροφοδοτείται μέσω ακροδέκτη, ο διαφορικός διακόπτης πρέπει να επισημαίνεται με τα σύμβολα που φαίνονται παρακάτω: Τύπος B για συστήματα τριφασικά και φάσης-φάσης Τύπος F για συστήματα F-N Εάν η συσκευή δεν διαθέτει μέσα αποσύνδεσης: τα μέσα αποσύνδεσης πρέπει να ενσωματωθούν στην σταθερή καλω- δίωση σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα όπου πρόκειται να εγκατασταθεί το προϊόν.
  • Seite 148 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ Εικόνα 10 Για να κάνετε την ηλεκτρική συνδεσμολογία του κυκλοφορητή προχωρήστε όπως στην απενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία; ξεβιδώστε την ασφάλεια καλωδίου και αφαιρέστε την κλέμμα από τον ακροδέκτη, απελευθερώνοντάς τον από τα πλευρικά κλιπς; στρέψτε την κλέμμα κατά 180° και εισάγετε το καλώδιο μέσω του παξιμαδιού; προετοιμάστε τα καλώδια όπως αναφέρεται στην Εικόνα 10 και περάστε το καλώδιο μέσω της ασφάλειας καλωδίου. Συνδέστε τα καλώδια στην κλέμμα ακολουθώντας τις αντιστοιχίες μεταξύ φάσης (L), ουδέτερου (N) και γείωσης (PE κίτρινο/πράσινο)· τέλος, σφίξτε τις τρεις βίδες στα καλώδια. Περάστε την κλέμμα στην ασφάλεια καλωδίου και ασφαλίστε την με τα πλευρικά κλιπς. Βιδώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι; συνδέστε τον καλωδιωμένο συνδετήρα στην αντλία ασφαλίζοντάς τον με το πίσω άγκιστρο και επανενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία; επανενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία. Εικόνα 10...
  • Seite 149: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.5 Τεχνικά χαρακτηριστικά Περιγραφή EVOPLUS SMALL Τάση παροχής ρεύματος 1x230 V Ανοχή της τάσης τροφοδοσίας +/-10% Συχνότητα 50/60 Hz Απορροφούμενη ισχύς Βλέπε πινακίδα ηλεκτρικών δεδομένων Μέγιστο ρεύμα Βλέπε πινακίδα ηλεκτρικών δεδομένων Βαθμός προστασίας IPX4 Κλάση προστασίας Κλάση TF TF 110 Προστατευτικό κινητήρα Δεν συνιστάται η χρήση εξωτερικού προστατευτικού κινητήρα Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος 40°C Θερμοκρασία υγρού -10 ºC ÷ 110 °C Πίνακας 7 Παροχή Εξακριβώστε σύμφωνα με όσα αναφέρονται στον Μανομετρικό ύψος Εξακριβώστε σύμφωνα με όσα αναφέρονται στον...
  • Seite 150: Θέση Σε Λειτουργία

    ΘΕΣΗ ΣΕ λΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Προετοιμασίες για τη θέση σε λειτουργία Όλες οι εργασίες εκκίνησης πρέπει να εκτελεστούν με κλειστό καπάκι του πίνακα ελέγχου του EVOPLUS SMALL. Οι ακόλουθες εργασίες πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο και ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. Θέστε σε λειτουργία το σύστημα μόνο όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι ηλεκτρικές και υδραυλικές συνδέσεις. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Είναι επικίνδυνο να αγγίξετε τον κυκλοφορητή. Το ρευστό που υπάρχει στην εγκατάσταση, πέρα από υψηλή θερμοκρα- σία και πίεση, μπορεί να είναι επίσης υπό τη μορφή ατμού. Θέστε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή ΜΟΝΟ όταν υπάρχει νερό στην εγκατάσταση. Η ξηρή λειτουργία προκαλεί ανε- πανόρθωτες βλάβες στο προϊόν. Αφού εκτελέσετε όλες τις ηλεκτρικές και υδραυλικές συνδέσεις, γεμίστε την εγκατάσταση με νερό και ενδεχομένως με γλυκόλη. Αφού έχετε θέσει σε λειτουργία το σύστημα μπορείτε να τροποποιήσετε τη διαμόρφωση του κυκλοφορητή για καλύτερη προσαρμογή του στις απαιτήσεις της εγκατάστασης (βλέπε κεφάλαιο Ενσωματωμένο ηλεκτρονικό μέρος 6.1.1 Πρώτη θέση σε λειτουργία Για την πρώτη θέση σε λειτουργία, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: • για να κάνετε μια σωστή εκκίνηση βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτελέσει τις οδηγίες που αναφέρονται στα κεφάλαια Εγκατάσταση και Θέση σε λειτουργία • εξακριβώστε την παρουσία του νερού; • δώστε ηλεκτρική τροφοδοσία; • αν υπάρχουν ενσωματωμένα ηλεκτρονικά μέρη, ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου Ενσωματωμένο ηλεκτρονικό μέρος 6.2 Προφυλάξεις Σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας της εγκατάστασης για μία παρατεταμένη περίοδο, κλείστε το όργανο διακοπής της σωλήνωσης αναρρόφησης, και ενδεχομένως, εάν προβλέπονται, όλους τους βοηθητικούς συνδέσμους ελέγχου. λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτή η λειτουργία χρειάζεται να διατηρείται τροφοδοτημένος ο κυκλοφορητής, εφόσον δεν υπάρχει η δυνατό- τητα, είναι απαραίτητο να προγραμματίσετε σύντομους κύκλους θέσης σε λειτουργία προς αποφυγή φθορών και δυσλειτουργιών. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΑΓΩΜΑΤΟΣ...
  • Seite 151: Πίνακας Ελέγχου

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ 7. Ενσωματωμένο ηλεκτρονικό μέρος 7.1 Πίνακας ελέγχου Οι λειτουργικότητες των κυκλοφορητών EVOPLUS SMALL μπορούν να τροποποιηθούν μέσω του πίνακα ελέγχου που βρίσκεται στο καπάκι της διάταξης ηλεκτρονικού ελέγχου. Εικόνα 11 1 - Οθόνη Οθόνη LED 2 - Led Πράσινo LED αναμμένo εάν η αντλία είναι ενεργή Kόκκινο LED με αναλαμπή για την επισήμανση αλάρμ χωρίς μπλοκάρισμα Κόκκινο led σταθερό για την επισήμανση αλάρμ με μπλοκάρισμα Led τροφοδοσίας 3-4-5-6 - Κουμπιά Κουμπί ξεκλειδώματος / Κουμπί πλοήγησης πίσω Πιέστε για ακύρωση ή/και επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη. Πιέστε για να βγείτε από την τρέχουσα σελίδα μενού. Πιέστε για να ξεκλειδώσετε το πληκτρολόγιο. Αριστερό κουμπί πλοήγησης Πιέστε για να πλοηγηθείτε στο εσωτερικό του μενού. Πιέστε για να μειώσετε την επιλεγμένη παράμετρο. Πατήστε παρατεταμένα για να αυξήσετε την ταχύτητα μείωσης. Κεντρικό κουμπί πλοήγησης Πιέστε για επιβεβαίωση και μετάβαση στην επόμενη οθόνη ή/και για πρόσβαση στην επιθυμητή οθόνη μενού. Δεξιό κουμπί πλοήγησης Πιέστε για να πλοηγηθείτε στο εσωτερικό του μενού. Πιέστε για να αυξήσετε την επιλεγμένη παράμετρο. Πατήστε παρατεταμένα για να αυξήσετε την ταχύτητα αύξησης. Πίνακας 8 Όλες οι εικόνες του παρόντος εγγράφου έχουν καθαρά ενδεικτικό σκοπό και ενδέχεται να μην αντικατοπτρίζουν πλή- ρως τα χαρακτηριστικά του προϊόντος.
  • Seite 152: Ενσωματωμένο Ηλεκτρονικό Μέροσ

    ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ 7.1.1 Οθόνη Μέσω της γραφικής οθόνης θα είναι δυνατή η πλοήγηση σε ένα μενού που θα σας επιτρέπει να ελέγχετε και να τροποποιείτε τους τρόπους λειτουργίας του συστήματος, την ενεργοποίηση των εισόδων και το σημείο ρύθμισης λειτουργίας. Θα είναι επίσης δυνατή η προβολή της κατάστασης του συστήματος και του ιστορικού τυχόν αλάρμ που έχουν αποθηκευτεί από το σύστημα. Εικόνα 12 Αριθμός Περιγραφή Τρόπος ρύθμισης Τρόπος επιλεγόμενης λειτουργίας (auto ή economy) Μονός ή δίδυμος μετατροπέας (inverter) Παράμετρος προβολής Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας Πρόσβαση στις σελίδες του μενού Ένδειξη ενεργού κλειδώματος κουμπιών Πίνακας 9 7.1.2 Κουμπιά επιλογής...
  • Seite 153: Περιγραφή Των Τρόπων Ρύθμισης

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ 7.2 Περιγραφή των τρόπων ρύθμισης Οι κυκλοφορητές EVOPLUS SMALL επιτρέπουν τους παρακάτω τρόπους ρύθμισης, ανάλογα με τις ανάγκες της εγκατάστασης: • ρύθμιση με αναλογική διαφορική πίεση ανάλογα με τη ροή που υπάρχει στην εγκατάσταση • ρύθμιση με σταθερής διαφορική πίεση • ρύθμιση με σταθερή καμπύλη (σταθερές στροφές). Ο τρόπος ρύθμισης μπορεί να καθορίζεται από τον πίνακα ελέγχου EVOPLUS SMALL. 7.2.1 Ρύθμιση πίεσης με αναλογική διαφορική πίεση Με αυτόν τον τρόπο ρύθμισης η διαφορική πίεση μειώνεται ή αυξάνεται, όταν μειώνεται ή αυξάνεται η απαίτηση νερού. Εικόνα 13 Η ρύθμιση αφορά σε: • εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού με υψηλές απώλειες φορτίου; • δισωλήνια συστήματα με θερμοστατικές βαλβίδες και μανομετρικό ≥ 4 m; • εγκαταστάσεις με δευτερεύοντα ρυθμιστή διαφορικής πίεσης; • πρωτεύοντα κυκλώματα με υψηλές απώλειες φορτίου; • συστήματα επανακυκλοφορίας νερού χρήσης με θερμοστατικές βαλβίδες στους κύριους αγωγούς. 7.2.2 Ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση Με αυτόν τον τρόπο ρύθμισης διατηρείται σταθερή η διαφορική πίεση, ανεξάρτητα από την απαίτηση σε νερό. Εικόνα 14 Η ρύθμιση αφορά σε: • εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού με χαμηλές απώλειες φορτίου; • δισωλήνια συστήματα με θερμοστατικές βαλβίδες και μανομετρικό ≤ 2 m; • μονοσωλήνια συστήματα με θερμοστατικές βαλβίδες; • εγκαταστάσεις κανονικής κυκλοφορίας; •...
  • Seite 154: Ρύθμιση Με Σταθερή Καμπύλη

    ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ 7.2.3 Ρύθμιση με σταθερή καμπύλη Με αυτόν τον τρόπο ρύθμισης ο κυκλοφορητής δουλεύει στις χαρακτηριστικές καμπύλες με σταθερή ταχύτητα. Εικόνα 15 Η ρύθμιση αφορά σε: • εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού σταθερής παροχής. 7.3 Μονάδες επέκτασης Οι κυκλοφορητές EVOPLUS SMALL μπορούν να εξοπλιστούν με ορισμένες μονάδες επέκτασης που επιτρέπουν την επέκταση της λει- τουργικότητάς τους. Ανατρέξτε στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο εγκατάστασης, διαμόρφωσης και χρήσης των μονάδων επέκτασης. ΒΑΣΙΚΉ ΜΟΝΆΔΑ ΕΠΈΚΤΑΣΗΣ ΜΟΝΆΔΑ ΕΠΈΚΤΑΣΗΣ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΏΝ Κατεβάστε το εγχειρίδιο Κατεβάστε το εγχειρίδιο από αυτόν τον από αυτόν τον σύνδεσμο σύνδεσμο...
  • Seite 155: Κύριο Μενού

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ 7.4 Κύριο μενού Οι κυκλοφορητές EVOPLUS SMALL παρέχουν μια διεπαφή χρήστη, η οποία είναι προσβάσιμη από την κύρια οθόνη (αρχική σελίδα) πατώντας και αφήνοντας ελεύθερο το κεντρικό κουμπί (5) "Μενού" Παρακάτω εμφανίζονται οι σελίδες του μενού χρήστη μέσω των οποίων μπορεί να ελεγχθεί η κατάσταση του συστήματος και να τροπο- ποιηθούν οι ρυθμίσεις του. Για να πλοηγηθείτε στο εσωτερικό του μενού πατήστε το κεντρική κουμπί πλοήγησης (5) Για να επιστρέψετε στην προηγούμενη σελίδα, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξεκλειδώματος (3) , στη συνέχεια πατήστε και αφήστε ελεύθερο το κεντρικό κουμπί πλοήγησης (5) Για να ρυθμίσετε ή/και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις χρησιμοποιήστε τα αριστερά κουμπιά πλοήγησης (4) και (6) Για να επιβεβαιώσετε την τροποποίηση μιας ρύθμισης, πατήστε το κεντρικό κουμπί πλοήγησης για 3 δευτερόλεπτα η επιβεβαίωση θα εμφανιστεί στην οθόνη με το εικονίδιο Ακολουθεί η δομή του μενού. Αρχική σελίδα Στο κέντρο της αρχικής σελίδας βρίσκεται μια παράμετρος που εμφανίζεται μόνο στην οθόνη και μπορεί να επιλεγεί από ένα μικρό σύνολο παραμέτρων μέσω της σελίδας μενού 9.0.
  • Seite 156 ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ Τρόπος ρύθμισης Μέσω της σελίδας Λειτουργία Ρύθμισης ρυθμίζετε τη λειτουργία ρύθμισης. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στις ακόλουθες λειτουργίες: = Ρύθμιση πίεσης με αναλογική διαφορική πίεση = Ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση = Ρύθμιση με σταθερή καμπύλη με ταχύτητα περιστροφής ρυθμισμένη από την οθόνη Το εικονίδιο της επιλεγμένης λειτουργίας ρύθμισης εμφανίζεται κεντρικά στη σε- Εικόνα 18 λίδα, ενώ η προηγούμενη επιλεγμένη ρύθμιση εμφανίζεται στα αριστερά και η επόμενη στα δεξιά. Πίεση αναφοράς Μέσω της σελίδας Πίεση αναφοράς είναι δυνατή η αλλαγή του σημείου ρύθμι- σης. Ανάλογα με τον τύπο της ρύθμισης που έχει επιλεγεί στη σελίδα λειτουργία ρύθμισης. Το σημείο ρύθμισης που θα ρυθμιστεί θα είναι ένα μανομετρικό ύψος ή, στην περίπτωση της Σταθερής Καμπύλης, ένα ποσοστό που αφορά την ταχύ- τητα περιστροφής. Εικόνα 19 Παράμετρος 'Αρχική σελίδα' Μέσω αυτής της σελίδας μπορείτε να επιλέξετε την παράμετρο που θα εμφανίζε- ται στην Αρχική σελίδα: H: Μετρημένο μανομετρικό ύψος εκφραζόμενο σε μέτρα Q: Εκτιμώμενη παροχή εκφραζόμενη σε m S: Ταχύτητα περιστροφής εκφραζόμενη σε στροφές ανά λεπτό (rpm) E: Δεν υπάρχει P: Παρεχόμενη ισχύς εκφραζόμενη σε kW h: Ώρες λειτουργίας Εικόνα 20 T: Δεν υπάρχει T1: Δεν υπάρχει Γλώσσα Μέσω αυτής της σελίδας μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα του συστήματος. Εικόνα 21...
  • Seite 157: Εργοστασιακέσ Ρυθμίσεισ

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ Ιστορικό σφαλμάτων και αλάρμ Μέσω της Σελίδας Ιστορικό Σφαλμάτων και Αλάρμ μπορείτε να προβάλλετε το ιστορικό αλάρμ. Για να μπείτε στην ειδική οθόνη πατήστε το δεξιό κουμπί πλοήγησης Εικόνα 22 Εάν το σύστημα εντοπίσει ανωμαλίες, τις καταγράφει μόνιμα στο ιστορικό των αλάρμ (για μέγιστο αριθμό 15 αλάρμ). Για κάθε αλάρμ που καταγράφεται, εμφανίζεται μια σελίδα που αποτελείται από τρία τμήματα: • έναν αλφαριθμητικό κωδικό που προσδιορίζει τον τύπο της ανωμαλίας; • ένα σύμβολο που απεικονίζει με γραφική απεικόνιση την ανωμαλία; • ένα μήνυμα στη γλώσσα του συστήματος με σύντομη περιγραφή της ανωμαλίας. Πατώντας το δεξί κουμπί πλοήγησης μπορείτε να μετακινηθείτε σε όλες τις Εικόνα 23 σελίδες του ιστορικού.
  • Seite 158: Συντήρηση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 9. Συντήρηση 9.1 Προειδοποιήσεις για τη συντήρηση Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο πληροί τις τεχνικές απαι- τήσεις που ορίζονται από τους σχετικούς κανονισμούς. Το ρευστό που υπάρχει στη μονάδα, πέρα από υψηλή θερμοκρασία και πίεση, μπορεί να είναι υπό τη μορφή ατμού ή ψυχρό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα ζεστά μέρη, φροντίστε να τα προστατέ- ψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΧΑΜΗΛΩΝ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα κρύα μέρη, φροντίστε να τα προστατέψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕΣΩΝ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ Προσέξτε τις επιφάνειες του υδραυλικού σώματος, του κουβουκλίου του κινητήρα και του απαγωγέα, που μπορούν να φθάσουν υψηλές θερμοκρασίες. ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΤΑΣΗΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αποσυνδέστε και ασφαλίστε τις τροφοδοσίες των εξοπλισμών πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Ακολου- θήστε τις διαδικασίες Lock Out και Tag Out (Lo.To.) του περιβάλλοντος εγκατάστασης. 9.2 Περιοδικοί έλεγχοι Εξακριβώστε ότι η εγκατάσταση είναι πάντα στην κατάλληλη πίεση, και αναφέρεται στη σήμανση CE του κυκλοφορητή (τεχνική πινα- κίδα). Συνιστάται η εκτέλεση εξαέρωσης της χειροκίνητης εγκατάστασης μετά από μεγάλες περιόδους ακινητοποίησης της ίδιας, προκειμένου να εξαλειφθούν ενδεχόμενοι σχηματισμοί φυσαλίδων που σχηματίζονται κατά την περίοδο ακινητοποίησης, και ο ενδεχόμενος σχημα- τισμός αλάτων. 9.2.1 Κυκλικότητα των παρεμβάσεων Πίνακας 11 Ελέγξτε, τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο, τα σημεία στον κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων. Επέμβαση Διαδικασία Ελέγξτε την απουσία συμπυκνώματος.
  • Seite 159: Ανταλλακτικά

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 9.3 Ανταλλακτικά Η DAB Pumps S.p.A. δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές σε περιουσιακά στοιχεία και/ή πρόσωπα που προκύ- πτουν από ανάρμοστες επεμβάσεις από μη εξειδικευμένο, μη εκπαιδευμένο ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 9.4 Εκκένωση του συστήματος Σε περίπτωση που για την εκτέλεση της συντήρησης είναι απαραίτητο να εκκενώσετε το υγρό, εξακριβώστε ότι η έξοδος του ίδιου δεν προκαλεί ζημιές σε πράγματα ή πρόσωπα, ειδικά στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν ζεστό νερό. Θα πρέπει επίσης να τηρούνται οι νομοθετικές διατάξεις για τη διάθεση ενδεχόμενων βλαβερών υγρών. Μετά από μία παρατεταμένη περίοδο λειτουργίας μπορεί να υπάρχουν ορισμένες δυσκολίες για την αποσυναρμολόγηση των εξαρτημά- των σε επαφή με το νερό: για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε ένα ειδικό διαλυτικό από την αγορά και, όπου είναι δυνατόν, μία κατάλ- ληλη διάταξη εξαγωγής. Συνιστάται να μην καταπονείτε τα διάφορα εξαρτήματα με ακατάλληλα εργαλεία. Η θέση σε λειτουργία μετά από μακρά αδράνεια απαιτεί την επανάληψη των ενεργειών που περιγράφονται στην παράγραφο Θέση σε λειτουργία...
  • Seite 160: Επίλυση Προβλημάτων

    ΕΠΙλΥΣΗ ΠΡΟΒλΗΜΑΤωΝ ΕλλΗΝΙΚΑ 10. Επίλυση προβλημάτων 10.1 Ανωμαλίες, αιτίες και πιθανές λύσεις Προτού ξεκινήσετε την αναζήτηση βλαβών, πρέπει να διακόψετε την ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας. 10.1.1 Προβαλλόμενα αλάρμ στην οθόνη Ο κυκλοφορητής επισημαίνει τις καταστάσεις σφάλματος μέσω οπτικής ένδειξης στην οθόνη του κωδικού, του συμβόλου και της περι- γραφής του αλάρμ. Κωδικός αλάρμ Σύμβολο αλάρμ Περιγραφή αλάρμ e0 - e16; e21 Εσωτερικό σφάλμα e17 - e19 Βραχυκύκλωμα Σφάλμα τάσης e22 - e31 Εσωτερικό σφάλμα e32 - e35 Υπερθερμοκρασία του ηλεκτρονικού συστήματος Χαμηλή τάση Υψηλή τάση e39 - e40 Αντλία μπλοκαρισμένη Αντλία αποσυνδεδεμένη λειτουργία χωρίς υγρό Υπερθερμοκρασία κινητήρα (επέμβαση προστατευτικού κινητήρα) Συχνότητα του εξωτερικού σήματος pwm μικρότερη από 100 Hz Συχνότητα του εξωτερικού σήματος pwm μεγαλύτερη από 5 KHz...
  • Seite 161: Συνθήκες Σφάλματος Και Επαναφοράς

    ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΠΙλΥΣΗ ΠΡΟΒλΗΜΑΤωΝ 10.1.2 Συνθήκες σφάλματος και επαναφοράς Παρακάτω παρατίθενται ορισμένες πιθανές ανωμαλίες που μπορεί να εμφανιστούν, πιθανές αιτίες και πιθανές λύσεις. Κωδικός αλάρμ Σύμβολο αλάρμ Περιγραφή αλάρμ Επαναφορά Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, στη συνέχεια τροφοδοτήστε και πάλι το e0 - e16 Εσωτερικό σφάλμα σύστημα. Εάν το σφάλμα επιμένει, αντικαταστήστε τον κυκλοφο- ρητή. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, στη συνέχεια τροφοδοτήστε και πάλι το Χαμηλή τάση δικτύου (LP) σύστημα. Ελέγξτε ότι η τάση δικτύου είναι σωστή, επαναφέρετε τα δεδομένα της πινακίδας τύπου εάν είναι απαραίτητο. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, στη συνέχεια τροφοδοτήστε και πάλι το Υψηλή τάση δικτύου (HP) σύστημα. Ελέγξτε ότι η τάση δικτύου είναι σωστή, επαναφέρετε τα δεδομένα της πινακίδας τύπου εάν είναι απαραίτητο. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον Κρίσιμη υπερθέρμανση πίνακα ελέγχου. e32 - e35 Ηλεκτρονικά μέρη...
  • Seite 163 Hungary 426 South Gippsland Hwy, Tel. +36 93501700 Dandenong South VIC 3175 – Australia info.oceania@dwtgroup.com DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Tel. +61 1300 373 677 Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS BV Del. Cuauhtémoc CP 06170 ‘tHofveld 6 C1...

Inhaltsverzeichnis