Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 268
Translation of the original Italian instructions EN
Traduction des instructions originales FR
Traducción de las instrucciones originales ES
Översättning av bruksanvisning i original SV
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Traducerea manualului original RO
Übersetzung der Originalanleitungen DE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji PL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης EL
Překlad originálního návodu CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE EN
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN FR
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ES
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL
INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE, UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE RO
INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND VERWENDUNGSANLEITUNG DE
INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI PL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ, ΧΡΉΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ EL
POKYNY NA INŠTALÁCIU, POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU SK
MONTAVIMO, NAUDOJIMO IR TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS LT
UZSTĀDĪŠANAS, LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES INSTRUKCIJAS LV
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO PT
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ RU
NAVODILA ZA NAMESTITEV, UPORABO IN VZDRŽEVANJE SL
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ, УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА BG
TELEPÍTÉSI, HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HU
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ, ВИКОРИСТАННЯ ТА ТЕХНІЧНОМУ ОБСЛУГОВУВАННЮ UK
VEJLEDNING TIL INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE DA
Istruzioni originali IT
NÁVOD K INSTALACI, POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ CZ
KURULUM, KULLANIM VE BAKIM TALIMATLARI TR
ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
‫ تعليمات التركيب واالستخدام والصيانة‬AR
Orijinal talimatların çevirisi TR
Instrukcijų originalo vertimas LT
Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas LV
Tradução das instruções originais PT
Перевод оригинальных инструкций RU
Käännös alkuperäisistä ohjeista FI
Превод на оригиналните инструкцииi BG
Eredeti használati kézikönyv fordítása HU
Переклад оригіналу інструкції UK
Oversættelse af originale instruktioner DA
‫ ترجمة التعليمات اإليطالية األصلية‬AR
IT
FI
Prevod izvirnih navodil SL
loading

Inhaltszusammenfassung für DAB EVOPLUS

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE EN INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN FR INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ES INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SV INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL INSTRUCȚIUNI DE INSTALARE, UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE RO INSTALLATIONS-, WARTUNGS- UND VERWENDUNGSANLEITUNG DE INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI PL...
  • Seite 2 ITALIANO Sommario SICUREZZA............... . . 4 Legenda simboli .
  • Seite 3 ITALIANO Isolamento del corpo pompa ................18 Collegamento elettrico .
  • Seite 4 SICUREZZA ITALIANO 1. Sicurezza 1.1 Legenda simboli 1.1.1 Segnaletica di sicurezza I simboli illustrati di seguito sono utilizzati (se pertinenti) nel manuale d’uso e manutenzione. Questi simboli sono stati inseriti per porre attenzione al personale utilizzatore rispetto alle possibili fonti di pericolo. La mancanza d’attenzione ai simboli potrebbe provocare lesioni personali, morte e/o danni alla macchina o alle attrezzature.
  • Seite 5 ITALIANO SICUREZZA 1.1.2 Segnali di pericolo Pericolo generico Questo segnale indica situazioni di pericolo che possono creare danni alle persone, agli animali e alle cose. Il mancato rispetto delle prescrizioni associate al segnale, può causare pericoli. Pericolo di folgorazione Questo segnale indica il pericolo contatto diretto o indiretto, folgorazione/elettrocuzione, dovuto alla presenza di parti di macchina in tensione.
  • Seite 6 SICUREZZA ITALIANO 1.1.3 Segnali di divieto Divieto generico Questo segnale indica il divieto di eseguire determinate manovre, operazioni o il divieto di mantenere particolari comportamenti. Il mancato rispetto dei divieti associati al segnale, può causare danni alle cose, agli animali, alle persone. Divieto di toccare Questo segnale indica il divieto per l’operatore di toccare una determinata parte della macchina.
  • Seite 7 DAB Pumps declina ogni responsabilità relativamente ai contenuti del presente manuale, a meno che non siano successivamente stati confermati per iscritto dalla stessa.
  • Seite 8 DAB Pumps S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e miglioramenti nel tempo. Per maggiori dettagli sulla Garanzia Legale, si invita a prendere visione delle Condizioni di Garanzia DAB pubblicate sul website www.dabpumps.com o a richiederne una copia cartacea scrivendo agli indirizzi pubblicati nella sezione “Contatti”.
  • Seite 9 Modelli per acqua calda ad uso dome- Modelli non per acqua calda ad uso do- mestico stico mestico EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 10 ITALIANO 2.5 Descrizione e uso previsto EVOPLUS è un circolatore elettronico a rotore bagnato a basso consumo energetico, utilizzabile in ambiente ordinario per il riscaldamento e il condizionamento in applicazioni di ambienti industriali leggeri e commerciali. Questo manuale di istruzioni ne descrive le modalità di installazione, di settaggio e di funzionamento.
  • Seite 11 2.6.2 Compatibilità elettromagnetica (EMC) I circolatori EVOPLUS rispettano la norma EN 61800-3, nella categoria C2, per la compatibilità elettromagnetica, nello specifico: • Emissioni elettromagnetiche – Ambiente industriale (in alcuni casi possono essere richieste misure di contenimento); • Emissioni condotte – Ambiente industriale (in alcuni casi possono essere richieste misure di contenimento).
  • Seite 12 3.1.1 Avvertenze e Norme di Comportamento generale DAB Pumps S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone derivanti da interventi impropri eseguiti da personale non qualificato, non formato o non autorizzato. Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi che l'apparecchio sia intatto in ogni sua parte, in caso contrario rivolgersi al riven- ditore.
  • Seite 13 4. Gestione 4.1 Immagazzinamento Per il corretto immagazzinamento dei circolatori elettronici DAB Pumps seguire attentamente le istruzioni riportate di seguito. • Il prodotto viene fornito nel suo imballo originale nel quale deve rimanere fino al momento dell’installazione. • Il prodotto deve essere immagazzinato in luogo coperto dalle intemperie, asciutto, lontano da fonti di calore e con umidità dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri.
  • Seite 14 INSTALLAZIONE ITALIANO 5. Installazione 5.1 Indicazioni generali 5.1.1 Premessa Seguire attentamente le raccomandazioni di questo capitolo per realizzare una corretta installazione elettrica idraulica e meccanica. Prima di accingersi a fare alcuna operazione di installazione assicurarsi di aver tolto e bloccato l’alimentazione elettrica. Rispettare rigorosa- mente i valori di alimentazione elettrica indicati in marcatura CE (targa).
  • Seite 15 ITALIANO INSTALLAZIONE 5.2 Collegamento idraulico e delle tubazioni 5.2.1 Posizionamento dell'albero motore Installare per quanto possibile il circolatore sopra il livello minimo dell'impianto, ed il più lontano possibile da curve, gomiti e derivazioni. OBBLIGATORIO • Montare il circolatore sempre con l’albero motore in posizione orizzontale come in Figura 4 •...
  • Seite 16 INSTALLAZIONE ITALIANO 5.2.3 Rotazione dell'interfaccia utente Nel caso l’installazione venga effettuata su tubazioni poste in orizzontale sarà necessario effettuare una rotazione di 90° dell’interfaccia con relativo dispositivo elettronico, per permettere all’utente un’interazione con l’interfaccia grafica più confortevole. OBBLIGATORIO Prima di procedere alla rotazione del circolatore, svuotare completamente il circolatore. PERICOLO DI USTIONI Il liquido pompato può...
  • Seite 17 ITALIANO INSTALLAZIONE 5.2.4 Montaggio circolatore Il circolatore può essere installato negli impianti di riscaldamento e condizionamento sia sulla tubazione di mandata che su quella di ritorno. La freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del flusso. Si consiglia di eseguire il montaggio in modo da evitare gocciolamenti sul motore e sul dispositivo di controllo elettronico sia in fase di installazione sia in fase di manutenzione.
  • Seite 18 INSTALLAZIONE ITALIANO 5.3 Isolamento del corpo pompa L'isolamento del corpo pompa viene fornito separatamente come accessorio e disponibile solamente per alcuni mo- delli. Figura 9 È possibile ridurre le perdite di calore e migliorare le prestazioni dell’impianto isolando il corpo pompa con i gusci isolanti acquistabili separatamente.
  • Seite 19 5.4.2 Collegamento elettrico alimentazione Tutte le operazioni di avviamento devono essere effettuate con il coperchio del pannello di controllo EVOPLUS chiuso. I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale istruito, formato ed autorizzato, secondo le normative locali e secondo lo schema elettrico corrispondente.
  • Seite 20 INSTALLAZIONE ITALIANO Figura 10 Per effettuare il collegamento elettrico del circolatore procedere come in disattivare l'alimentazione elettrica, svitare il pressacavo ed inserire il cavo attraverso di esso; svitare la cover frontale per accedere alla morsettiera di alimentazione; cablare i fili alla morsettiera rispettando le corrispondenze tra fase (L), neutro (N) e terra (PE g/v); richiudere la cover frontale e riattivare l'alimentazione elettrica.
  • Seite 21 5.4.5 Collegamenti elettrici ingressi, uscite e MODBUS I circolatori EVOPLUS sono dotati di ingressi digitali, analogici e uscite digitali utilizzabili per poter realizzare alcune soluzioni di interfaccia con installazioni più complesse. È necessario cablare i contatti di ingresso e di uscita desiderati e configurarne le relative funzionalità desiderate.
  • Seite 22 MODBUS e LON Bus I circolatori EVOPLUS mettono a disposizione una comunicazione seriale tramite un ingresso RS-485. La comunicazione è realizzata in accordo alle specifiche MODBUS. Attraverso MODBUS è possibile settare i parametri di funzionamento del circolatore da remoto come, ad esempio, la pressione differenziale desiderata, l'influenza della temperatura, la modalità...
  • Seite 23 5.4.6 Collegamenti per sistemi gemellari Per un corretto funzionamento del sistema gemellare è necessario che tutti i collegamenti esterni della morsettiera estraibile 13 poli, vengano collegati in parallelo tra i due modelli EVOPLUS rispettando la numerazione dei singoli mor- setti.
  • Seite 24 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabella 12 Tabella 13 vengono riportati i valori di Prevalenza massima (Hmax) e di Portata massima (Qmax) dei circolatori EVOPLUS. Nome prodotto Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0...
  • Seite 25 ITALIANO INSTALLAZIONE Nome prodotto Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 26 6. Messa in funzione 6.1 Predisposizioni all'avviamento Tutte le operazioni di avviamento devono essere effettuate con il coperchio del pannello di controllo EVOPLUS chiuso. Le operazioni di seguito riportate devono essere effettuate unicamente da personale qualificato e specificamente for- mato.
  • Seite 27 ITALIANO ELETTRONICA INTEGRATA 7. Elettronica integrata 7.1 Pannello di controllo Figura 17 1 - Display Display LED 2 - Led Led verde accesso se la pompa è attiva Led rosso lampeggiante di segnalazione allarme non bloccante Ler rosso fisso di segnalazione allarme bloccante Led di alimentazione 3-4-5-6 - Tasti Tasto di sblocco / Tasto di navigazione indietro...
  • Seite 28 ELETTRONICA INTEGRATA ITALIANO 7.1.1 Display Attraverso il display grafico sarà possibile navigare all’interno di un menù che permetterà di verificare e modificare le modalità di funziona- mento del sistema, l’abilitazione degli ingressi ed il set-point di lavoro. Sarà inoltre possibile visualizzare lo stato del sistema e lo storico di eventuali allarmi memorizzati dal sistema stesso. Figura 18 Numero Descrizione Modalità di regolazione Modalità di funzionamento selezionata (auto o economy) Inverter singolo o gemellare Parametro in visualizzazione...
  • Seite 29 ELETTRONICA INTEGRATA 7.2 Descrizione delle modalità di regolazione I circolatori EVOPLUS consentono di effettuare le seguenti modalità di regolazione a seconda delle necessità dell’impianto: • regolazione a pressione differenziale proporzionale in funzione del flusso presente nell’impianto • regolazione a pressione differenziale proporzionale con setpoint in funzione del segnale esterno 0-10 V o PWM •...
  • Seite 30 ELETTRONICA INTEGRATA ITALIANO 7.2.3 Regolazione a curva costante In questa modalità di regolazione il circolatore lavora su curve caratteristiche a velocità costante. La velocità di rotazione può essere impostata da display o da segnale esterno 0-10 V o PWM. Figura 21 La regolazione è indicata per: • impianti di riscaldamento e condizionamento a portata costante. 7.2.3.1 Regolazione a pressione differenziale costante e proporzionale in funzione della temperatura dell'acqua In queste modalità...
  • Seite 31 ELETTRONICA INTEGRATA 7.4 Menù principale I circolatori EVOPLUS mettono a disposizione due menù: Menù utente e Menù avanzato. Il menù utente è accessibile dalla schermata principale (Home Page) premendo e rilasciando il tasto centrale (5) "Menù" Il menù avanzato è accessibile dalla schermata principale (Home Page) premendo per 5 secondi il tasto centrale (5) "Menù"...
  • Seite 32 ELETTRONICA INTEGRATA ITALIANO Modalità di regolazione Attraverso la pagina Modalità di Regolazione si imposta la modalità di regola- zione. Si possono scegliere fra le seguenti modalità: = Regolazione a pressione differenziale proporzionale EXT = Regolazione a pressione differenziale proporzionale con setpoint im- postato da segnale esterno (0-10 V o PWM) = Regolazione a pressione differenziale proporzionale con setpoint fun- zione della temperatura...
  • Seite 33 La modalità “economy” abilita la lettura dello stato dell’ingresso digitale IN2. Quando l’ingresso IN2 viene energizzato, il sistema attua una percentuale di ri- duzione al setpoint impostato dall’utente (Pagina Modalità di funzionamento - Economy del menù EVOPLUS). Per il collegamento degli ingressi si rimanda al paragrafo Ingressi digitali Figura 28 Modalità...
  • Seite 34 ELETTRONICA INTEGRATA ITALIANO Parametro "Home Page" Attraverso questa pagina si può scegliere il parametro da visualizzare nella Home Page: H: Prevalenza misurata espressa in metri Q: Portata stimata espressa in m S: Velocità di rotazione espressa in giri al minuto (rpm) E: Prevalenza richiesta dal segnale esterno 0-10 V o PWM, se attivo P: Potenza erogata espressa in kW h: Ore di funzionamento...
  • Seite 35 Figura 36 e “OFF” in alternanza). Per il collegamento degli ingressi si veda il paragrafo gressi digitali 8. Impostazioni di fabbrica Di seguito vengono riportate le impostazioni di fabbrica del circolatore EVOPLUS. Parametro Valore Modalità di regolazione = Regolazione a pressione differenziale proporzionale 50 °C...
  • Seite 36 MANUTENZIONE ITALIANO 9. Manutenzione 9.1 Avvertenze per la manutenzione La manutenzione deve essere effettuata da personale competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richie- sti dalle normative specifiche in materia. Il fluido contenuto nell’impianto, oltre che ad alta temperatura e pressione, può trovarsi sia sotto forma di vapore che refrigerato.
  • Seite 37 ITALIANO MANUTENZIONE 9.3 Parti di ricambio DAB Pumps S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose e/o persone derivanti da interventi impropri eseguiti da personale non qualificato, non formato o non autorizzato. 9.4 Svuotamento del sistema Nel caso in cui, per eseguire la manutenzione sia necessario scaricare il liquido, verificare che la fuoriuscita dello stesso non danneggi cose o persone, specialmente negli impianti che utilizzano acqua calda.
  • Seite 38 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ITALIANO 10. Risoluzione dei problemi 10.1 Anomalie, cause e possibili soluzioni Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa. 10.1.1 Allarmi visualizzati a display Il circolatore segnala gli stati di errore attraverso la segnalazione visiva nel display del codice, del simbolo e della descrizione dell'allarme. Codice allarme Simbolo allarme Descrizione allarme e0 - e16;...
  • Seite 39 ITALIANO RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 10.1.2 Condizioni di errore e ripristino Di seguito un elenco di alcune possibili anomalie che si possono verificare, le possibili cause e le possibili soluzioni. Codice allarme Simbolo allarme Descrizione allarme Ripristino Togliere tensione al sistema. Attendere lo spegnimento delle spie luminose sul e0 - e16 Errore interno...
  • Seite 40 ENGLISH Contents SAFETY................4 Symbols key.
  • Seite 41 ENGLISH Insulating the pump body................18 Electrical connection .
  • Seite 42 SAFETY ENGLISH 1. Safety 1.1 Symbols key 1.1.1 Safety signs The use and maintenance manual includes the signs illustrated below (where relevant). These signs have been included to draw users’ attention to possible sources of danger. Failure to pay attention to the signs could result in personal injury, death and/or damage to the machine or equipment. The symbols used in this manual are shown in Table 1 Symbol Shape Type...
  • Seite 43 ENGLISH SAFETY 1.1.2 Danger Generic hazard This sign indicates dangerous situations that may harm people, animals or property. Failure to comply with the instructions asso- ciated with this sign may lead to danger. Risk of electrocution This sign indicates the risk of direct or indirect contact and electrocution arising from the presence of live machine parts. Failure to comply with the instructions associated with this sign may result in serious injury or death. Risk of automatic start-up This sign indicates the risk of the machine performing operations in automatic mode. Failure to comply with the instructions associated with this sign may result in serious injury or death. Risk of crushing This sign indicates the risk of crushing the hands or upper limbs by moving machine parts. Failure to comply with the instructions associated with this sign may result in the risk of crushing the hands or upper limbs.
  • Seite 44 SAFETY ENGLISH 1.1.3 Prohibition Generic prohibition This sign indicates a manoeuvre, operation or behaviour that is prohibited. Failure to comply with the prohibitions associated with this sign may cause harm to persons, animals and property. Do not touch This sign indicates that the operator must not touch a certain part of the machine. Failure to comply with the prohibitions associ- ated with this sign may cause harm to the hands. Do not insert hands This sign indicates that the operator must not insert the hands into a certain area. Failure to comply with the prohibitions associ- ated with this sign may cause harm to the hands and/or upper limbs. Do not alter the state of the switch This sign indicates that altering the state of the switch and/or control device is prohibited. Failure to comply with the prohibitions associated with this sign may cause harm to persons, animals and property. No smoking or open flames This sign indicates that smoking and/or open flames are prohibited. Failure to comply with the prohibitions associated with this sign may cause explosions and/or fires. Do not extinguish with water This sign indicates that extinguishing flames and/or the incipient stage of a fire with water is prohibited. Failure to comply with the prohibitions associated with this sign may cause harm to persons, animals and property.
  • Seite 45 This sign indicates the obligation to read the instructions (use and maintenance manual, data sheets, etc.) prior to installation, use or any other operation to be carried out on the machine. Failure to comply with the instructions associated with this sign may cause harm to persons, animals and property. DAB Pumps makes every reasonable effort to ensure that the contents of this manual (e.g. illustrations, texts and data) are accurate, correct and up-to-date. Nevertheless, they may not be free of errors and may not be complete or up-to-date at any time. The company therefore reserves the right to make technical changes and improvements over time, even without prior notice. DAB Pumps accepts no liability for the contents of this manual unless subsequently confirmed in writing by the company.
  • Seite 46 2.2 Guarantee DAB Pumps S.p.A. undertakes to ensure that its Products comply with what has been agreed and are free from original defects and faults connected with their design and/or manufacture that make them unsuitable for the use for which they are normally intended. DAB Pumps S.p.A. therefore reserves the right to make technical changes and improvements over time. For more details on the Legal Guarantee, please read the DAB Guarantee Conditions published on the website www.dabpumps.com request a printed copy by writing to the addresses published in the “contact” section. 2.3 Product range 2.3.1...
  • Seite 47 Single circulator Dual circulator Models not for domestic hot water Models for domestic hot water Models not for domestic hot water EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M...
  • Seite 48 GENERAL ENGLISH 2.5 Description and intended use EVOPLUS is an energy-efficient electronic wet-rotor circulator intended to be used in ordinary environments for heating and air condition- ing in light industrial and commercial applications. This instruction manual provides information on installation, set-up and operation. 2.5.1 Identification Figure 2 2.5.2 CE marking and minimum instructions for DNA Figure 3 Note: The figure is used only as a reference and may differ in the actual details and proportions.
  • Seite 49 ENGLISH GENERAL Consult the Product configurator (DNA) available on the DAB Pumps website. The platform allows you to search for products by hydraulic performance, model or article number. Technical data sheets, spare parts, user manuals and other technical documentation can be obtained. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Specific product references For technical data, refer to the technical data plate and/or chapter Technical data 2.6.1...
  • Seite 50 3.1.1 General Warnings and Rules of Conduct DAB Pumps S.p.A. accepts no liability for any damage to property and/or persons resulting from improper intervention by unqualified, untrained or unauthorised personnel. After unpacking, ensure that all parts of the equipment are intact; if not, contact your dealer.
  • Seite 51 3.1.4 Powered parts Refer to the Safety Booklet enclosed with the product. 4. Management 4.1 Storage To store DAB Pumps electronic circulators correctly, follow the instructions below carefully. • The panel is supplied in its original pack in which it must remain until the time of installation. • The panel must be stored in a dry covered place, far from sources of heat and with constant air humidity where possible, free from vibrations and dust. • The product must be perfectly closed and isolated from the outside environment, so as to avoid the entry of insects, humidity and dust which could damage the electrical components, jeopardizing their regular operation.
  • Seite 52 INSTALLATION ENGLISH 5. Installation 5.1 General information 5.1.1 Foreword Carefully follow the advice in this chapter to carry out correct electrical, hydraulic and mechanical installation. Before attempting any installation work, make sure that the power supply is disconnected and locked off. Strictly respect the electric supply values indicated on the CE marking (data plate). The installation must be carried out by competent and qualified personnel, in possession of the technical requirements set out in the relevant regulations, including EMC aspects.
  • Seite 53 ENGLISH INSTALLATION 5.2 Water and pipe connections 5.2.1 Positioning the motor shaft Install the circulator as far as possible above the minimum system level and as far as possible from bends, elbows and junction boxes. OBLIGATORY • Always install the circulator with the motor shaft in a horizontal position as shown in Figure 4 • Install the electronic control device in a vertical position. Figure 4 Never insulate the electronic control device. 5.2.2 Positioning of the user interface in system The user interface can be turned to different positions from the standard one, see Figure 5 INFORMATION...
  • Seite 54 INSTALLATION ENGLISH 5.2.3 Rotation of the user interface If the circulator is installed on pipes in a horizontal position, it will be necessary to rotate the interface with the respective electronic device through 90° in order to allow the user a more convenient interaction with the graphic interface. OBLIGATORY Completely drain the circulator before rotating it. DANGER OF SCALDING The pumped liquid can be at a very high temperature and high pressure. Proceed as follows to rotate the circulator (see Figure 6 close the gate valves in delivery and suction to stop the water flow. Remove the 4 fixing screws of the circulator head;...
  • Seite 55 ENGLISH INSTALLATION 5.2.4 Installing the circulator The circulator may be installed in heating and conditioning systems on either the delivery pipe or the return pipe. The arrow marked on the pump body indicates the direction of flow. We recommend assembling in such a way as to avoid dripping on the motor and on the electronic control device during both installation and maintenance. Figure 7 To install the circulator: close the gate valves in delivery and suction to stop the water flow; prepare a seal between the circulator’s suction and delivery port and the pipe of the system on which the product is being installed; tighten the fittings connecting the pump to the pipes using a spanner or pliers; open the gate valves first at suction and then at delivery, to restore the water flow. Figure 8...
  • Seite 56 INSTALLATION ENGLISH 5.3 Insulating the pump body The pump body insulation is provided separately as an accessory and is only available for certain models. Figure 9 It is possible to reduce heat loss and improve system performance by insulating the pump body with the insulating shells available to purchase separately. Do not insulate the electronic box and do not cover the control panel.
  • Seite 57 5.4.2 Power supply electrical connection All the starting operations must be performed with the cover of the EVOPLUS control panel closed. The electrical connections must be made by instructed, trained and authorised personnel in compliance with local regulations and the corresponding wiring diagram.
  • Seite 58 INSTALLATION ENGLISH Figure 10 To connect the circulator, proceed as in cut off the electric power supply, unscrew the cable gland and insert the cable through the nut; unscrew the front cover to access the power terminal block; connect the phase (L), neutral (N) and earth (PE y/g) wires to the terminal board; close the front cover and reactivate the electric power supply. Figure 10 5.4.3 Device electrical connections Figure 11 Number Description Removable terminal board for power supply connection: 1x220-240 V, 50/60 Hz Auxiliary LED High voltage LED Connector for twin circulators Connector for fluid pressure and temperature sensor (as standard) 13-Pole removable terminal board for connecting inputs and MODBUS systems 6-Pole removable terminal board for alarm and system status signalling...
  • Seite 59 Figure 12 5.4.5 Inputs, outputs and MODBUS electrical connections EVOPLUS Circulators are equipped with digital inputs, analogue inputs and digital outputs that can be used to create interface solutions in more complex installations. The desired input and output contacts must be wired and their desired functionality configured. 5.4.5.1 Digital inputs An example of a removable 13-pole terminal board for digital and MODBUS inputs is given below.
  • Seite 60 INSTALLATION ENGLISH 5.4.5.2 MODBUS and LON Bus EVOPLUS Circulators are equipped with serial communication via an RS-485 input. Communication occurs in accordance with MODBUS specifications. Through MODBUS, the circulator’s operating parameters can be set remotely, such as the desired differential pressure, temperature influence, control mode, etc. The circulator can provide information on system status at the same time. For electrical connections, see Figure 14 Table 9 Figure 14 MODBUS terminals Terminal no.
  • Seite 61 5.4.6 Connections for twin systems In order for the twin system to operate correctly, all external connections of the 13-pole removable terminal board must be connected in parallel between the two EVOPLUS models, respecting the numbering of the individual terminals.
  • Seite 62 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Table 12 Table 13 Shows the maximum Head (Hmax) and maximum Flow Rate (Qmax) of EVOPLUS circulators. Product name Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0...
  • Seite 63 ENGLISH INSTALLATION Product name Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 64 6. Commissioning 6.1 Startup preparations All the starting operations must be performed with the cover of the EVOPLUS control panel closed. The following operations must only be carried out by qualified and specially trained personnel. Only start the system when all electrical and hydraulic connections have been completed.
  • Seite 65 ENGLISH INTEGRATED ELECTRONICS 7. Integrated electronics 7.1 Control panel Figure 17 1 - Display LED display 2 - LED Green LED on if pump is active Red flashing LED, non-blocking alarm Red steady LED, blocking alarm Power LED 3-4-5-6 - Keys Unlock key / Go back key Press to cancel and/or return to the previous screen. Press to exit the current menu page.
  • Seite 66 INTEGRATED ELECTRONICS ENGLISH 7.1.1 Display The graphical display is used to navigate through a menu that will allow you to check and modify the system's operating modes, input enabling and working setpoint. You will also be able to view the system status and the history of any alarms stored by the system. Figure 18 Number Description Regulating mode Selected operating mode (auto or economy) Single or twin variable frequency drive Parameter displayed Operating status Access to menu pages Key lock active Table 16 7.1.2 Selection buttons Use the selection buttons to navigate through the menu, starting from the factory setting. If no key is pressed for 60 minutes, the display switches off. The next time any selection key is pressed, the display switches back on and the main screen appears. 7.1.3 Locking keys The key lock function can be activated by simultaneously pressing the lock/unlock key and the left navigation key until a key...
  • Seite 67 INTEGRATED ELECTRONICS 7.2 Description of regulating modes EVOPLUS circulators allow the following regulating modes depending on plant requirements: • proportional differential pressure regulation depending on the flow present in the plant • proportional differential pressure regulation with setpoint depending on external 0-10 V or PWM signal •...
  • Seite 68 INTEGRATED ELECTRONICS ENGLISH 7.2.3 Regulation with constant curve In this regulating mode the circulator works on characteristic curves at a constant speed. The rotation speed can be set from the display or from an external 0-10 V or PWM signal. Figure 21 Regulation is indicated for: • heating and conditioning plants with constant flow. 7.2.3.1 Constant and proportional differential pressure regulation depending on water temperature In these control modes, the Hs control setpoint is reduced or increased depending on water temperature.
  • Seite 69 ENGLISH INTEGRATED ELECTRONICS 7.4 Main menu EVOPLUS Circulators have two menus: User menu and Advanced menu. The user menu is accessible from the main screen (Home Page) by pressing and releasing the central "Menu" key (5) The advanced menu is accessible from the main screen (Home Page) by pressing, for 5 seconds, the central "Menu" key (5) The user menu pages through which the system status can be checked and settings changed are shown below. The advanced menu is for setting configuration parameters for communication with MODBUS systems (further details can be found on product page or by scanning the QR code). To exit the advanced menu, scroll through all parameters using the central “Menu” key (5) To navigate through the menus, press the central navigation key (5) To return to the previous page, press and hold the unlock key (3)
  • Seite 70 INTEGRATED ELECTRONICS ENGLISH Regulating mode The control mode is set on the Control Mode page. You can choose from the following modes: = Regulation with proportional differential pressure EXT = Proportional differential pressure regulation with setpoint set by exter- nal signal (0-10 V or PWM) = Proportional differential pressure regulation with setpoint dependent on temperature = Regulation with constant differential pressure Figure 25...
  • Seite 71 "Auto" or "economy" mode is set on the Operating mode page. "Auto" mode disables the reading of the digital input IN2 status and the system always implements the setpoint set by the user. "Economy" mode enables the reading of the digital input IN2 status. When the IN2 input is energised, the system reduces the setpoint by a percentage set by the user (Page Operating Mode - Economy in the EVOPLUS menu). See Digital inputs to connect the inputs. Figure 28 Operating mode - Economy The Economy page is displayed if "economy" mode is selected on the Operating...
  • Seite 72 INTEGRATED ELECTRONICS ENGLISH "Home Page" parameter The parameter to be displayed on the Home Page is selected on this page: H: Measured head in metres Q: Estimated flow rate in m S: Rotation speed in rpm E: Head required by external 0-10 V or PWM signal, if active P: Power output in kW h: Operating hours T: Liquid temperature measured with on-board sensor Figure 32 Language The system language is selected on this page.
  • Seite 73 Selecting EXT enables the reading of the digital input IN1 status. When the input IN1 is energised, the system switches ON and the pump starts (the Home Page displays the words “EXT” and “ON” alternately at the bottom right); when the input IN1 is not energised, the system switches OFF and the pump stops (the Home Page displays the words “EXT” and “OFF” alternately at the bottom right). See Figure 36 Digital inputs to connect the inputs. 8. Factory settings The factory settings of the EVOPLUS circulator are shown below. Parameter Value Regulating mode = Regulation with proportional differential pressure 50 °C Operating mode Auto Setpoint reduction percentage...
  • Seite 74 MAINTENANCE ENGLISH 9. Maintenance 9.1 Maintenance warnings Maintenance must be carried out by competent and qualified personnel, in possession of the technical requirements set out in the relevant regulations. As well as being at a high temperature and pressure, the fluid in the system may either be in the form of steam or chilled. DANGER OF SCALDING Beware of contact with the pump or system parts during operation. Touch with care and wait until the pump stops before working on or near it.
  • Seite 75 ENGLISH MAINTENANCE 9.3 Spare parts DAB Pumps S.p.A. accepts no liability for any damage to property and/or persons resulting from improper intervention by unqualified, untrained or unauthorised personnel. 9.4 Draining the system If the liquid is to be drained off for maintenance, check that the it does not harm persons or property, especially in systems using hot water. Legal provisions for the disposal of any harmful liquids must also be observed. After a prolonged period of use it may become difficult to remove parts in contact with the water: for this purpose use a suitable solvent found on the market and where possible a suitable extractor. It is recommended not to apply force on the various parts with unsuitable tools. When starting up after a long shutdown period, the operations listed in Commissioning must be repeated.
  • Seite 76 TROUBLESHOOTING ENGLISH 10. Troubleshooting 10.1 Faults, causes and possible solutions Before starting to look for faults it is necessary to disconnect the power supply to the pump. 10.1.1 Displayed alarms The circulator signals error states by displaying the alarm’s code, symbol and description. Alarm code Alarm symbol Alarm description e0 - e16; e21 Internal error e17 - e19 Short circuit...
  • Seite 77 ENGLISH TROUBLESHOOTING 10.1.2 Error and reset conditions Some faults that may occur and their possible causes and solutions are listed below. Alarm code Alarm symbol Alarm description Reset Cut power to the system. Wait for the warning lights on the control panel to switch e0 - e16 Internal error off and then power the system back on. If the error persists, replace the circulator. Cut power to the system.
  • Seite 78 FRANÇAIS Sommaire SÉCURITÉ................4 Légende des symboles .
  • Seite 79 FRANÇAIS Isolation du corps de la pompe ............... . 18 Branchement électrique .
  • Seite 80 SÉCURITÉ FRANÇAIS 1. Sécurité 1.1 Légende des symboles 1.1.1 Signalisation de sécurité Les symboles illustrés ci-dessous sont utilisés (le cas échéant) dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces symboles ont été insérés pour attirer l'attention du personnel utilisateur sur les sources possibles de danger. Le non-respect des symboles peut entraîner des blessures, la mort et/ou des dommages à la machine ou à l'équipement. Les signaux présents dans ce manuel sont indiqués dans la Tableau 1 Symbole Forme Type Description Forme triangulaire Signaux de Ils indiquent des prescriptions relatives aux dangers présents ou possibles encadrée danger Signaux d'inter- Cadre circulaire Ils indiquent des prescriptions relatives aux actions à éviter...
  • Seite 81 FRANÇAIS SÉCURITÉ 1.1.2 Signaux de danger Danger général Ce signal indique des situations de danger pouvant causer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses. Le non-respect des exigences liées au signal peut entraîner un danger. Danger d'électrocution Ce signal indique le danger de contact direct ou indirect, d'électrocution, dû à la présence de pièces sous tension de la machine. Le non-respect des exigences liées au signal peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Danger de démarrage automatique Ce signal indique le danger provenant du fait que la machine effectue des opérations en mode automatique. Le non-respect des exigences liées au signal peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Danger d'écrasement Ce signal indique le danger d'écrasement de la main ou des membres supérieurs par des organes ou des pièces de la machine en mouvement. Le non-respect des exigences liées au signal peut entraîner un risque d’écrasement de la main ou des membres supérieurs.
  • Seite 82 SÉCURITÉ FRANÇAIS 1.1.3 Signaux d'interdiction Interdiction générale Ce signe indique l'interdiction d'effectuer certaines manœuvres, opérations ou l'interdiction de comportements particuliers. Le non-respect des interdictions liées au signal peut entraîner des dommages aux biens, aux animaux et aux personnes. Interdiction de toucher Ce signe indique qu'il est interdit à l'opérateur de toucher une certaine partie de la machine. Le non-respect des interdictions liées au signal peut entraîner des dommages aux mains. Interdiction d’introduire les mains Ce signe indique qu'il est interdit à l'opérateur d’introduire les mains dans une certaine partie de la machine. Le non-respect des interdictions liées au signal peut entraîner des dommages aux mains et/ou aux membres supérieurs. Interdiction de modifier l'état de l’interrupteur Ce signal indique qu'il est interdit de modifier l'état de l'interrupteur et/ou du dispositif de commande. Le non-respect des inter- dictions liées au signal peut entraîner des dommages aux biens, aux animaux et aux personnes. Interdiction de fumer et d'utiliser des flammes nues Ce signal indique qu'il est interdit de fumer et/ou d'utiliser des flammes nues. Le non-respect des interdictions liées au signal peut entraîner des explosions et/ou des incendies. Interdiction d'éteindre avec de l'eau Ce signal indique qu'il est interdit d’éteindre les flammes et/ou des débuts d’incendie avec de l’eau. Le non-respect des interdic- tions liées au signal peut entraîner des dommages aux biens, aux animaux et aux personnes.
  • Seite 83 Obligation de vérifier l'efficacité des protections Ce signal indique l'obligation de vérifier l'efficacité des protections (retirées lors des opérations d’entretien, réparation, nettoyage, lubrification). Le non-respect des exigences liées au signal peut entraîner des dommages aux biens, aux animaux et aux per- sonnes. Obligation de lire les instructions Ce signal indique l'obligation de lire les instructions (manuel d'utilisation et d'entretien, fiches techniques, etc.), avant l'installation, l'utilisation ou tout autre opération à effectuer sur la machine. Le non-respect des exigences liées au signal peut entraîner des dommages aux biens, aux animaux et aux personnes. DAB Pumps fait tous les efforts raisonnables pour garantir que le contenu de ce manuel (par ex. les illustrations, les textes et les données) soit précis, correct et à jour. Malgré cela, ils peuvent ne pas être exemptes d'erreurs et peuvent à tout moment ne pas être complètes ou à jour. Par conséquent, elle se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et des améliorations au fil du temps, même sans préavis. DAB Pumps décline toute responsabilité quant au contenu de ce manuel, sauf confirmation écrite ultérieure de.
  • Seite 84 Modèles pour l’eau chaude à usage do- Modèles non pour eau chaude à usage domestique mestique domestique EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 85 Modèles pour l’eau chaude à usage do- Modèles non pour eau chaude à usage domestique mestique domestique EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 86 GÉNÉRALITÉS FRANÇAIS 2.5 Description et utilisation prévue EVOPLUS est un circulateur électronique à rotor noyé à faible consommation d'énergie, qui peut être utilisé dans des environnements ordinaires pour le chauffage et la climatisation dans des applications industrielles légères et commerciales. Ce manuel décrit comment les modes d’installation, de réglage et de fonctionnement. 2.5.1 Identification Figure 2 2.5.2 Marquage CE et instructions minimales pour ADN Figure 3 Remarque : La figure n'est utilisée qu'à titre de référence et peut différer dans les détails et les proportions réelles.
  • Seite 87 FRANÇAIS GÉNÉRALITÉS Consulter le configurateur de produit (DNA) disponible sur le site DAB Pumps. La plateforme permet de rechercher des produits par performance hydraulique, modèle ou numéro d'article. Des fiches techniques, des pièces de rechange, des manuels d'utilisation et d'autres documents techniques peuvent être obtenus. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Références spécifiques de produit Pour les données techniques, se référer à la plaque technique et/ou au chapitre Données techniques 2.6.1 Indice d'Efficacité Énergétique (EEI) La valeur EEI définit l'efficacité du circulateur dans des conditions de travail spécifiques. Cet indice varie selon le modèle de la pompe et Marquage CE et instructions minimales pour ADN figure sur le marquage CE (plaque signalétique) de la pompe, se référer au chapitre 2.6.2 Compatibilité électromagnétique (CEM) Les circulateurs EVOPLUS sont conformes à la norme EN 61800-3, dans la catégorie C2, pour la compatibilité électromagnétique, en...
  • Seite 88 3.1.1 Avertissements et Normes de Comportement général DAB Pumps S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens et/ou aux personnes résultant d'une intervention incorrecte par du personnel non qualifié, non formé ou non autorisé. Après avoir déballé l'appareil, vérifier qu’il soit intact dans toutes ses parties, sinon contacter le revendeur.
  • Seite 89 Pièces sous tension Se référer au livret de sécurité joint au produit. 4. Gestion 4.1 Stockage Pour un stockage correct des circulateurs électroniques DAB Pumps, suivre attentivement les instructions ci-dessous. • Le produit est fourni dans son emballage d'origine dans lequel il doit rester jusqu'à l'installation. • Le produit doit être stocké dans un endroit couvert des intempéries, sec, éloigné des sources de chaleur et avec une humidité de l'air aussi constante que possible, à l'abri des vibrations et de la poussière. • Le produit doit être parfaitement fermé et isolé de l'environnement extérieur afin d'éviter la pénétration d'insectes, d'humidité et de poussières qui pourraient endommager les composants électriques et nuire au fonctionnement normal.
  • Seite 90 INSTALLATION FRANÇAIS 5. Installation 5.1 Indications générales 5.1.1 Avant-propos Suivre attentivement les recommandations de ce chapitre pour réaliser une installation électrique, hydraulique et mécanique correcte. Avant d'entreprendre tout travail d'installation, s’assurer d'avoir coupé et bloqué l'alimentation électrique. Respecter rigoureusement les valeurs d’alimentation électrique indiquées sur le marquage CE (plaque signalétique). L'installation doit être réalisée par du personnel compétent et qualifié, répondant aux exigences techniques requises par les normes spécifiques en la matière, y compris les aspects EMC. Il est recommandé de mettre l’installation à la terre de manière correcte et sûre, comme requis par les normes en vi- gueur.
  • Seite 91 FRANÇAIS INSTALLATION 5.2 Raccordement hydraulique et de la tuyauterie 5.2.1 Positionnement de l'arbre moteur Installer le circulateur le plus loin possible au-dessus du niveau minimum de l'installation, et le plus loin possible des coudes et des déri- vations. OBLIGATOIRE • Le circulateur doit toujours être monté avec l'arbre moteur en position horizontale, comme dans Figure 4 • Monter le dispositif de contrôle électronique en position verticale. Figure 4 Ne jamais isoler le dispositif de contrôle électronique. 5.2.2 Positionnement de l'interface utilisateur dans les installations Il est possible de faire pivoter l'interface utilisateur dans des positions différentes de la position standard, se référer à...
  • Seite 92 INSTALLATION FRANÇAIS 5.2.3 Rotation de l'interface utilisateur Si l'installation est réalisée sur des tuyaux placés horizontalement, il sera nécessaire de faire pivoter 90° l'interface avec son dispositif électronique, afin de permettre à l'utilisateur une interaction plus confortable avec l'interface graphique. OBLIGATOIRE Avant de procéder à la rotation du circulateur, vidanger complètement le circulateur. DANGER DE BRÛLURES Le liquide pompé peut être à très haute température et à haute pression. Pour faire pivoter le circulateur, procéder comme suit (voir Figure 6 fermer les vannes d’arrêt aussi bien du refoulement que de l’aspiration afin d'interrompre le flux de l'eau. Retirer les 4 vis de fixation de la tête du circulateur;...
  • Seite 93 FRANÇAIS INSTALLATION 5.2.4 Montage du circulateur Le circulateur peut être installé dans les installations de chauffage et de climatisation aussi bien sur les tuyaux de refoulement que sur ceux de retour. La flèche imprimée sur le corps de la pompe indique le sens du flux. Il est recommandé d'effectuer le montage de manière à éviter les gouttes sur le moteur et sur le dispositif de contrôle électronique, aussi bien lors de l'installation que lors de l'entretien. Figure 7 Pour le montage du circulateur : fermer les vannes d’arrêt aussi bien du refoulement que de l’aspiration afin d'interrompre le flux de l'eau; prévoir une garniture entre l'orifice d'aspiration et de refoulement du circulateur et le tuyau de l’installation où le produit sera installé; serrer les raccords reliant la pompe aux tuyaux, à l'aide d'une clé ou d'une pince; rouvrir les vannes d’arrêt, d’abord à l’aspiration puis au refoulement, afin de rétablir le flux d’eau. Figure 8...
  • Seite 94 INSTALLATION FRANÇAIS 5.3 Isolation du corps de la pompe L'isolation du corps de la pompe est fournie séparément en tant qu'accessoire et n'est disponible que pour certains modèles. Figure 9 Il est possible de réduire les pertes de chaleur et d'améliorer les performances de l’installation en isolant le corps de la pompe à l'aide de coques isolantes qui peuvent être achetées séparément. Ne pas isoler le boîtier électronique et ne pas couvrir le panneau de contrôle.
  • Seite 95 5.4.2 Branchement électrique d'alimentation Toutes les opérations de démarrage doivent être effectuées avec le couvercle du panneau de contrôle EVOPLUS fermé. Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel instruit, formé et autorisé, conformément aux normes locales et au schéma électrique correspondant.
  • Seite 96 INSTALLATION FRANÇAIS Figure 10 Pour effectuer le branchement électrique du circulateur, procéder comme dans désactiver l'alimentation électrique, dévisser le presse-étoupe et insérer le câble dans l'écrou; dévisser le capot avant pour accéder au bornier d'alimentation; raccorder les fils au bornier en faisant correspondre la phase (L), le neutre (N) et la terre (PE g/v); fermer le couvercle avant et réactiver l'alimentation électrique. Figure 10 5.4.3 Branchements électriques du dispositif Figure 11 Numéro Description Bornier amovible pour le raccordement de la ligne d'alimentation : 1x220-240 V, 50/60 Hz LED auxiliaire LED présence haute tension Fiche de raccordement pour circulateurs doubles...
  • Seite 97 FRANÇAIS INSTALLATION 5.4.4 Raccordement d’alimentation Le bornier d'alimentation amovible des dispositifs EVOPLUS est illustré ci-dessous. Toutes les opérations de démarrage doivent être effectuées avec le couvercle du panneau de contrôle EVOPLUS fermé. Figure 12 5.4.5 Branchements électriques entrées, sorties et MODBUS Les circulateurs EVOPLUS sont équipés d'entrées numériques, d'entrées analogiques et de sorties numériques qui peuvent être utilisées pour réaliser certaines solutions d'interface avec des installations plus complexes. Il est nécessaire de câbler les contacts d'entrée et de sortie souhaités et de configurer leur fonctionnalité. 5.4.5.1 Entrées numériques Ci-dessous est reporté un exemple de bornier amovible à 13 pôles pour les entrées numériques et MODBUS. Figure 13 Les entrées numériques disponibles sont :...
  • Seite 98 INSTALLATION FRANÇAIS 5.4.5.2 MODBUS et LON Bus Les circulateurs EVOPLUS permettent une communication sérielle via une entrée RS-485. La communication est réalisée conformément aux spécifications MODBUS. Grâce à MODBUS, les paramètres de fonctionnement du circulateur peuvent être réglés à distance, tels que la pression différentielle souhaitée, l'influence de la température, le mode de réglage, etc. En même temps, le circulateur peut fournir des informations sur l'état du système. Pour les branchements électriques, se référer à Figure 14 Tableau 9 Figure 14 Terminaux MODBUS N° borne Description Terminal non inversé (+) Terminal inversé (-) Tableau 9 Les paramètres de configuration de la communication MODBUS sont disponibles dans le Menu Avancé (voir le paragraphe Menu princi- ). Les circulateurs EVOPLUS auront également la possibilité de communiquer sur le LON Bus via des dispositifs d'interface externes. De plus amples informations et détails sur l'interface MODBUS et LON bus sont disponibles et téléchargeables à la page du produit ou en encadrant le code QR.
  • Seite 99 Section de câble maximale acceptée [mm Tableau 11 5.4.6 Raccordements pour systèmes doubles Pour un fonctionnement correct du système double, tous les raccordements externes du bornier amovible 13 doivent être raccordés en parallèle entre les deux modèles EVOPLUS en respectant la numérotation de chaque borne.
  • Seite 100 Tableau 12 Tableau 13 Dans sont reportées les valeurs de la Hauteur d’élévation maximale (Hmax) et le Débit maximal (Qmax) des circulateurs EVOPLUS. Nom du produit Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58...
  • Seite 101 FRANÇAIS INSTALLATION Nom du produit Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0...
  • Seite 102 6. Mise en marche 6.1 Prédispositions au démarrage Toutes les opérations de démarrage doivent être effectuées avec le couvercle du panneau de contrôle EVOPLUS fermé. Les opérations suivantes ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et spécialement formé.
  • Seite 103 FRANÇAIS ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE 7. Électronique intégrée 7.1 Panneau de contrôle Figure 17 1 - Afficheur Afficheur LED 2 - Led Led verte d’accès si la pompe est active Led rouge clignotante de signalisation d’alarme non bloquante Led rouge fixe de signalisation d’alarme bloquante Led d’alimentation 3-4-5-6 - Touches Touche de déverrouillage / Touche de navigation arrière...
  • Seite 104 ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE FRANÇAIS 7.1.1 Afficheur L’afficheur graphique permet de naviguer dans un menu qui permet de vérifier et de modifier les modes de fonctionnement du système, l'activation des entrées et le point de consigne de travail. Il sera également possible de visualiser l'état du système et l'historique des alarmes enregistrées par le système. Figure 18 Numéro Description Mode de réglage Mode de fonctionnement sélectionné (auto ou economy) Variateur de fréquence simple ou double Paramètre visualisé Indication de l'état de fonctionnement Accès aux pages du menu Indication du verrouillage des touches actif Tableau 16 7.1.2 Touches de sélection Utiliser les touches de sélection pour naviguer dans le menu, en commençant par le réglage d'usine. Si aucune touche n'est enfoncée pendant 60 minutes, l’afficheur s'éteint. Lors de la prochaine pression d’une touche de sélection, l’affi- cheur se rallume et la page-écran principale s'affiche. 7.1.3 Verrouillage des touches La fonction de verrouillage des touches peut être activée en appuyant simultanément sur la touche de verrouillage/déverrouillage sur la touche de navigation gauche jusqu'à ce qu'une clé apparaisse en bas à gauche de l’afficheur ; pour réactiver les touches, il...
  • Seite 105 FRANÇAIS ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE 7.2 Description des modes de réglage Les circulateurs EVOPLUS permettent les modes de réglage suivants en fonction des besoins de l’installation : • réglage à pression différentielle proportionnelle en fonction du flux présent dans l’installation • réglage à pression différentielle proportionnelle avec point de consigne en fonction du signal externe 0-10 V ou PWM • réglage à pression différentielle proportionnelle en fonction du flux présent dans l’installation et de la température du liquide • réglage à pression différentielle constante • réglage à pression différentielle constante avec point de consigne en fonction du signal externe 0-10 V ou PWM • réglage à pression différentielle constante avec point de consigne variable en fonction de la température du liquide • réglage à courbe constante avec vitesse de rotation en fonction du signal externe 0-10 V ou PWM • réglage à courbe constante (tours fixes). Le mode de réglage peut être défini via le panneau de contrôle EVOPLUS. 7.2.1 Réglage à pression différentielle proportionnelle Dans ce mode de réglage, la pression différentielle est réduite ou augmentée en fonction de la diminution ou de l'augmentation de la demande en eau. Le point de consigne Hs peut être réglé à partir de l’afficheur ou d'un signal externe 0-10 V ou PWM.
  • Seite 106 ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE FRANÇAIS 7.2.3 Réglage avec courbe constante Dans ce mode de réglage, le circulateur fonctionne sur des courbes caractéristiques à vitesse constante. La vitesse de rotation peut être réglée à partir de l’afficheur ou d'un signal externe 0-10 V ou PWM. Figure 21 Le réglage est indiqué pour : • installations de chauffage et de climatisation à débit constant. 7.2.3.1 Réglage à pression différentielle constante et proportionnelle en fonction de la température de l'eau Dans ces modes de réglage, le point de consigne Hs est réduit ou augmenté en fonction de la température de l'eau. THs peut être réglé de 0 ºC à 100 ºC pour permettre un fonctionnement à la fois dans les installations de chauffage et de climatisation. Figure 22 Le réglage est indiqué pour : •...
  • Seite 107 FRANÇAIS ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE 7.4 Menu principal Les circulateurs EVOPLUS disposent de deux menus : Menu utilisateur et Menu avancé. Le menu utilisateur est accessible depuis la page-écran principale (Page d'accueil) en appuyant et en relâchant la touche centrale (5) « Menu » Le menu avancé est accessible depuis la page-écran principale (Page d'accueil) en appuyant pendant 5 secondes sur la touche centrale (5) « Menu » Ci-dessous sont représentées les pages du menu utilisateur permettant de vérifier l'état du système et de modifier les réglages. Dans le menu avancé, en revanche, des paramètres de configuration pour la communication avec les systèmes MODBUS sont disponibles (de plus amples informations sont disponibles à page du produit ou en encadrant le code QR). Pour sortir du menu avancé, il est nécessaire de faire défiler tous les paramètres à l'aide de la touche centrale (5) « Menu » Pour naviguer dans les menus, appuyer sur la touche de navigation centrale (5) Pour revenir à la page précédente, maintenir enfoncée la touche de déverrouillage (3)
  • Seite 108 ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE FRANÇAIS Mode de réglage La page Mode de réglage permet de définir le mode de réglage. Il est possible de choisir parmi les modes suivants : = Réglage à pression différentielle proportionnelle EXT = Réglage à pression différentielle proportionnelle avec point de consigne défini par un signal externe (0-10 V ou PWM) = Réglage à pression différentielle proportionnelle avec point de consigne en fonction de la température = Réglage à pression différentielle constante Figure 25 EXT = Réglage à pression différentielle constante avec point de consigne défini par un signal externe (0-10 V ou PWM) = Réglage à pression différentielle constante avec point de consigne en fonction de la température...
  • Seite 109 Le mode « auto » désactive la lecture de l'état de l'entrée numérique IN2 et de fait le système applique toujours le point de consigne défini par l'utilisateur. Le mode « economy » active la lecture de l'état de l'entrée numérique IN2. Lorsque l'entrée IN2 est activée, le système applique un pourcentage de réduc- tion au point de consigne défini par l'utilisateur (page Mode de fonctionnement - Economy du menu EVOPLUS). Pour le raccordement des entrées, consulter le paragraphe Entrées numériques Figure 28 Mode de fonctionnement - Economy La page Economy s'affiche si le mode « economy » a été choisi sur la page Mode de fonctionnement. Permet de régler la valeur du point de consigne en...
  • Seite 110 ÉLECTRONIQUE INTÉGRÉE FRANÇAIS Paramètre « Page d’accueil » Cette page permet de choisir le paramètre à afficher sur la Page d'accueil : H : Hauteur d'élévation exprimée en mètres Q : Débit estimé exprimé en m S : Vitesse de rotation exprimée en tours par minute (rpm) E : Hauteur d'élévation requise par le signal externe 0-10 V ou PWM, si actif P : Puissance fournie exprimée en kW h : Heures de fonctionnement T : Température du liquide mesurée avec le capteur monté à bord Figure 32 Langue Cette page permet de choisir la langue du système. Figure 33 Historique des erreurs et des alarmes La page Historique Erreurs et Alarmes permet de visualiser l'historique des alarmes. Pour accéder à la page-écran dédiée, appuyer sur la touche de naviga- tion droite...
  • Seite 111 En sélectionnant ON, la pompe est toujours allumée. En sélectionnant OFF la pompe est toujours éteinte. Le mode EXT active la lecture de l'état de l'entrée numérique IN1. Lorsque l'en- trée IN1 est alimentée, le système se met en ON et la pompe démarre (dans la Page d'accueil, les messages « EXT » et « ON » apparaissent alternativement en bas à droite) ; lorsque l'entrée IN1 n'est pas alimentée, le système se met en OFF et la pompe s'arrête (dans la Page d'accueil, les messages « EXT » et « OFF » Figure 36 apparaissent alternativement en bas à droite). Pour le raccordement des entrées, voir le paragraphe Entrées numériques 8. Paramètres d'usine Ci-dessous sont reportés les réglages d'usine du circulateur EVOPLUS. Paramètre Valeur Mode de réglage = Réglage à pression différentielle proportionnelle 50 °C Mode de fonctionnement Auto Pourcentage de réduction du point de consigne 50 % Type de signal analogique externe 0-10 V Mode de fonctionnement double = Alterné toutes les 24 heures...
  • Seite 112 ENTRETIEN FRANÇAIS 9. Entretien 9.1 Avertissements pour l'entretien L'entretien doit être effectué par du personnel compétent et qualifié, répondant aux exigences techniques requises par les normes spécifiques en la matière. Le fluide contenu dans l’installation, en plus d'une température et d'une pression élevées, peut être sous forme de vapeur ou réfrigéré.
  • Seite 113 FRANÇAIS ENTRETIEN 9.3 Pièces de rechange DAB Pumps S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens et/ou aux personnes résultant d'une intervention incorrecte par du personnel non qualifié, non formé ou non autorisé. 9.4 Vidange du système S'il est nécessaire de vidanger le liquide à des fins d'entretien, vérifier que la sortie de celui-ci n'endommage pas les biens ou les per- sonnes, en particulier dans les installations utilisant de l'eau chaude. Les dispositions légales relatives à l'élimination des liquides nocifs...
  • Seite 114 SOLUTION DES PROBLÈMES FRANÇAIS 10. Solution des problèmes 10.1 Anomalies, causes et solutions possibles Avant de commencer le dépannage, il est nécessaire d'interrompre le branchement électrique de la pompe. 10.1.1 Alarmes visualisées sur l’afficheur Le circulateur signale les états d'erreur par une signalisation visuelle sur l’afficheur du code, du symbole et de la description de l'alarme. Code d'alarme Symbole d'alarme Description de l'alarme e0 - e16;...
  • Seite 115 FRANÇAIS SOLUTION DES PROBLÈMES 10.1.2 Conditions d'erreur et de réarmement Ci-dessous est reportée une liste d'anomalies possibles, de causes possibles et de solutions possibles. Code d'alarme Symbole d'alarme Description de l'alarme Réarmement Couper la tension du système. Attendre que les voyants lumineux du panneau de e0 - e16 Erreur interne contrôle s’éteignent, puis alimenter de nouveau le système. Si l'erreur persiste, remplacer le circulateur. Couper la tension du système. Attendre que les voyants lumineux du panneau de contrôle s’éteignent, puis alimenter de nouveau le Tension de réseau basse système. (LP) Vérifier que la tension de réseau soit correcte et, si nécessaire, la rétablir selon les données de la plaque signalétique.
  • Seite 116 ESPAñOL Índice SEGURIDAD ............... . 4 Leyenda de símbolos .
  • Seite 117 ESPAñOL Aislamiento del cuerpo de la bomba ..............18 Conexión eléctrica.
  • Seite 118 SEGURIDAD ESPAñOL 1. Seguridad 1.1 Leyenda de símbolos 1.1.1 Señales de seguridad Los símbolos ilustrados a continuación se utilizan (cuando proceda) en el manual de uso y mantenimiento. Estos símbolos se han incluido para llamar la atención del personal usuario sobre posibles fuentes de peligro. Si no se presta atención a los símbolos, pueden producirse lesiones personales, la muerte y/o daños en la máquina o en los equipos. Las señales utilizadas en este manual se indican en la Tabla 1 Símbolo Forma Tipo Descripción Forma triangular con...
  • Seite 119 ESPAñOL SEGURIDAD 1.1.2 Señales de peligro Peligro genérico Esta señal indica situaciones peligrosas que pueden provocar lesiones personales y daños a animales y cosas. El incumpli- miento de los requisitos asociados a la señal puede entrañar peligros. Peligro de electrocución Esta señal indica el peligro de contacto directo o indirecto y electrocución, debido a la presencia de partes de la máquina bajo tensión. El incumplimiento de los requisitos asociados a la señal puede provocar lesiones graves o la muerte de personas. Peligro de arranque automático Esta señal indica el peligro derivado de que la máquina realice operaciones de forma automática. El incumplimiento de los requisitos asociados a la señal puede provocar lesiones graves o la muerte de personas.
  • Seite 120 SEGURIDAD ESPAñOL 1.1.3 Señales de prohibición Prohibición genérica Esta señal indica la prohibición de realizar determinadas maniobras u operaciones o la prohibición de adoptar comportamientos concretos. El incumplimiento de las prohibiciones asociadas a la señal puede provocar daños a personas, animales o cosas. Prohibido tocar Esta señal indica que el operador tiene prohibido tocar una determinada parte de la máquina. El incumplimiento de las prohibi- ciones asociadas a la señal puede provocar lesiones en las manos.
  • Seite 121 El incumplimiento de los requisitos asociados a la señal puede provocar daños a personas, animales o cosas. Obligatorio leer las instrucciones Esta señal indica que es obligatorio leer las instrucciones (manual de uso y mantenimiento, fichas técnicas, etc.) antes de ins- talar, utilizar o realizar cualquier otra operación en la máquina. El incumplimiento de los requisitos asociados a la señal puede provocar daños a personas, animales o cosas. DAB Pumps adopta todas las medidas razonables para garantizar que el contenido de este manual (p. ej., ilustraciones, textos y datos) sea preciso, correcto y actual. Pese a ello, es posible que contenga errores y que en algún momento esté incompleto o desactualizado. Por lo tanto, se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas y mejoras con el tiempo, incluso sin previo aviso. DAB Pumps no se hace responsable del contenido de este manual a menos que lo confirme posteriormente por escrito.
  • Seite 122 Modelos no destinados a agua caliente para uso doméstico uso doméstico para uso doméstico EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 123 Modelos destinados a agua caliente para Modelos no destinados a agua caliente para uso doméstico uso doméstico para uso doméstico EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M...
  • Seite 124 INFORMACIÓN GENERAL ESPAñOL 2.5 Descripción y uso previsto EVOPLUS es un circulador electrónico de rotor húmedo de bajo consumo energético, que puede utilizarse en entornos ordinarios para calefacción y aire acondicionado en aplicaciones industriales ligeras y comerciales. Este manual de instrucciones describe sus procedimientos de instalación, configuración y funcionamiento. 2.5.1 Identificación Figura 2 2.5.2 Marcado CE e instrucciones mínimas para DNA Figura 3 Nota: La figura se utiliza solo como referencia y puede diferir en cuanto a detalles y proporciones reales.
  • Seite 125 ESPAñOL INFORMACIÓN GENERAL Consulte el Configurador de productos (DNA) disponible en la web de DAB Pumps. La plataforma permite buscar productos por rendimiento hidráulico, modelo o número de artículo. Se pueden obtener fichas técnicas, piezas de recambio, manuales de usuario y otra documentación técnica. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Referencias específicas del producto Para los datos técnicos, consulte la placa de datos técnicos y/o el capítulo Datos técnicos 2.6.1 Índice de eficiencia energética (IEE) El valor IEE define la eficiencia del circulador en condiciones de funcionamiento específicas. Este índice varía según el modelo de bomba, Marcado CE e instrucciones mínimas para DNA y figura en el marcado CE (placa de características) de la bomba; consulte el capítulo 2.6.2 Compatibilidad electromagnética (CEM) Los circuladores EVOPLUS cumplen la norma EN 61800-3, en la categoría C2, de compatibilidad electromagnética; en concreto: •...
  • Seite 126 3.1.1 Advertencias y normas de conducta general DAB Pumps S.p.A. rechaza toda responsabilidad por los daños materiales y/o personales derivados de intervenciones indebidas efectuadas por personal no cualificado, no formado o no autorizado. Después de desembalarlo, asegúrese de que el aparato está intacto en todas sus partes; de lo contrario, póngase en contacto con su distribuidor.
  • Seite 127 4. Gestión 4.1 Almacenamiento Para el correcto almacenamiento de los circuladores electrónicos DAB Pumps, siga atentamente estas instrucciones. • El producto se suministra en su embalaje original, dentro del cual debe permanecer hasta su instalación. • El producto debe almacenarse en un lugar resguardado de la intemperie, seco, alejado de fuentes de calor, con una humedad del aire lo más constante posible y libre de vibraciones y polvo.
  • Seite 128 INSTALACIÓN ESPAñOL 5. Instalación 5.1 Indicaciones generales 5.1.1 Introducción Siga cuidadosamente las recomendaciones de este capítulo para efectuar correctamente la instalación eléctrica, hidráulica y mecánica. Antes de disponerse a realizar cualquier operación de instalación, asegúrese de que la alimentación eléctrica esté desconectada y blo- queada. Cíñase estrictamente a los valores de alimentación eléctrica indicados en la marcado CE (placa de características). La instalación debe ser realizada por personal competente y cualificado, que cumpla los requisitos técnicos exigidos por la normativa pertinente, incluidos los aspectos de CEM. Se recomienda una puesta a tierra correcta y segura del sistema, tal como exige la normativa vigente en la materia. •...
  • Seite 129 ESPAñOL INSTALACIÓN 5.2 Conexión del agua y de las tuberías 5.2.1 Colocación del eje del motor En la medida de lo posible, instale el circulador por encima del nivel mínimo del sistema, y lo más lejos posible de curvas, codos y deri- vaciones. OBLIGATORIO • Monte siempre el circulador con el eje del motor en posición horizontal como en la Figura 4 • Monte el dispositivo de control electrónico en posición vertical. Figura 4 No aplique nunca aislamiento térmico al dispositivo de control electrónico.
  • Seite 130 INSTALACIÓN ESPAñOL 5.2.3 Rotación de la interfaz de usuario Si la instalación se realiza en tuberías colocadas en horizontal, será necesario girar 90° la interfaz con su dispositivo electrónico, para que el usuario pueda interactuar de manera más cómoda con la interfaz gráfica. OBLIGATORIO Antes de girar el circulador, vacíelo por completo. PELIGRO DE QUEMADURAS El líquido bombeado puede estar a una temperatura muy elevada y a alta presión. Para girar el circulador siga este procedimiento (consulte la Figura 6 cierre las válvulas de cierre tanto de impulsión como de aspiración para interrumpir el flujo de agua. Quite los 4 tornillos de fijación del cabezal del circulador;...
  • Seite 131 ESPAñOL INSTALACIÓN 5.2.4 Montaje del circulador El circulador puede instalarse en sistemas de calefacción y aire acondicionado tanto en la tubería de impulsión como en la de retorno. La flecha impresa en el cuerpo de la bomba indica la dirección del flujo. Se recomienda realizar el montaje de forma que se eviten goteos sobre el motor y sobre el dispositivo de control electrónico tanto durante la instalación como durante el mantenimiento. Figura 7 Para el montaje del circulador: cierre las válvulas de cierre tanto de impulsión como de aspiración para interrumpir el flujo de agua; monte una junta entre las bocas de aspiración e impulsión del circulador y la tubería del sistema donde se instalará el producto; apriete los racores que conectan la bomba a las tuberías, utilizando una llave inglesa o unos alicates; vuelva a abrir las válvulas de cierre, primero la de aspiración y luego la de impulsión, para restablecer el flujo de agua. Figura 8...
  • Seite 132 INSTALACIÓN ESPAñOL 5.3 Aislamiento del cuerpo de la bomba El aislamiento del cuerpo de la bomba se suministra por separado como accesorio y solo está disponible para determi- nados modelos. Figura 9 Se pueden reducir las pérdidas de calor y mejorar el rendimiento del sistema aislando el cuerpo de la bomba con carcasas aislantes que se pueden adquirir por separado. No aísle la caja electrónica y no cubra el panel de control.
  • Seite 133 5.4.2 Conexión eléctrica de alimentación Todas las operaciones de arranque deben realizarse con la tapa del panel de control EVOPLUS cerrada. Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por personal instruido, formado y autorizado, de acuerdo con la norma- tiva local y el esquema eléctrico correspondiente.
  • Seite 134 INSTALACIÓN ESPAñOL Figura 10 Para realizar la conexión eléctrica del circulador, siga el procedimiento de la desactive la alimentación eléctrica, desenrosque el prensaestopas e introduzca el cable a través de la tuerca; desatornille la tapa frontal para acceder al bloque de terminales de alimentación; conecte los conductores a la regleta de conexiones, haciendo coincidir la fase (L), el neutro (N) y la tierra (PE a/v); cierre la cubierta frontal y vuelva a reactive la alimentación eléctrica. Figura 10 5.4.3 Conexiones eléctricas del dispositivo Figura 11 Número Descripción Regleta de conexiones extraíble para conectar la línea de alimentación: 1x220-240 V, 50/60 Hz Led auxiliar Led de presencia de alta tensión Conector para circuladores gemelares Conector para sensor de presión y temperatura del fluido (de serie) Regleta de conexiones extraíble de 13 polos para conectar las entradas y los sistemas MODBUS...
  • Seite 135 ESPAñOL INSTALACIÓN 5.4.4 Conexión de alimentación A continuación se muestra la regleta de conexiones de alimentación extraíble montada en los dispositivos EVOPLUS. Todas las operaciones de arranque deben realizarse con la tapa del panel de control EVOPLUS cerrada. Figura 12 5.4.5 Conexiones eléctricas de entradas, salidas y MODBUS Los circuladores EVOPLUS están equipados con entradas digitales, entradas analógicas y salidas digitales que pueden utilizarse para crear interfaces con instalaciones más complejas. Es necesario cablear los contactos de entrada y salida deseados y configurar sus funciones deseadas. 5.4.5.1 Entradas digitales A continuación se muestra un ejemplo de regleta de conexiones extraíble de 13 polos para entradas digitales y MODBUS.
  • Seite 136 INSTALACIÓN ESPAñOL 5.4.5.2 MODBUS y LON Bus Los circuladores EVOPLUS proporcionan comunicación serie a través de una entrada RS-485. La comunicación se realiza según las es- pecificaciones MODBUS. A través de MODBUS, se pueden configurar a distancia los parámetros de funcionamiento del circulador, como la presión diferencial deseada, la influencia de la temperatura, el modo de ajuste, etc. Al mismo tiempo, el circulador puede proporcionar información sobre el estado del sistema. Para las conexiones eléctricas, consulte la Figura 14 y la...
  • Seite 137 Conexiones para sistemas gemelares Para el correcto funcionamiento del sistema gemelar, todas las conexiones externas de la regleta de conexiones extraí- ble de 13 polos deben conectarse en paralelo entre los dos modelos EVOPLUS respetando la numeración de los bornes individuales.
  • Seite 138 Tabla 12 Tabla 13 En la se indican los valores de altura manométrica máxima (Hmax) y de caudal máximo (Qmax) de los circuladores EVOPLUS. Nombre del producto Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58...
  • Seite 139 ESPAñOL INSTALACIÓN Nombre del producto Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0...
  • Seite 140 6. Puesta en servicio 6.1 Preparativos para el arranque Todas las operaciones de arranque deben realizarse con la tapa del panel de control EVOPLUS cerrada. Las siguientes operaciones solo deben ser realizadas por personal cualificado y especialmente formado. Ponga en marcha el sistema solo cuando se hayan completado todas las conexiones eléctricas e hidráulicas.
  • Seite 141 ESPAñOL ELECTRÓNICA INTEGRADA 7. Electrónica integrada 7.1 Panel de control Figura 17 1 - Pantalla Pantalla led 2 - Led Led verde encendido si la bomba está activa Led rojo parpadeando de indicación de alarma sin bloqueo Led rojo fijo de indicación de alarma con bloqueo Led de alimentación 3-4-5-6 - Botones Botón de desbloqueo / botón de retroceso Pulse para cancelar y/o volver a la página anterior.
  • Seite 142 ELECTRÓNICA INTEGRADA ESPAñOL 7.1.1 Pantalla A través de la pantalla gráfica se podrá navegar por un menú que permitirá consultar y modificar los modos de funcionamiento del sistema, la habilitación de las entradas y la consigna de funcionamiento. También se podrán ver el estado del sistema y el historial de las alarmas que haya almacenado el sistema. Figura 18 Número Descripción Modo de regulación Modo de funcionamiento seleccionado (auto o economy) Inversor simple o gemelar Parámetro en pantalla Indicación del estado de funcionamiento Acceso a las páginas del menú Indicación de bloqueo de botones activo Tabla 16 7.1.2 Botones de selección Utilice los botones de selección para navegar por el menú, partiendo de la configuración de fábrica.
  • Seite 143 ELECTRÓNICA INTEGRADA 7.2 Descripción de los modos de regulación Los circuladores EVOPLUS ofrecen los siguientes modos de regulación de acuerdo las necesidades del sistema: • regulación con presión diferencial proporcional de acuerdo con el flujo presente en el sistema • regulación con presión diferencial proporcional con consigna de acuerdo con la señal externa 0-10 V o PWM •...
  • Seite 144 ELECTRÓNICA INTEGRADA ESPAñOL 7.2.3 Regulación con curva constante En este modo de regulación, el circulador funciona con curvas características a velocidad constante. La velocidad de rotación puede ajustarse desde la pantalla o mediante señal externa 0-10 V o PWM. Figura 21 La regulación es adecuada para: • sistemas de calefacción y aire acondicionado con caudal constante. 7.2.3.1 Regulación con presión diferencial constante y proporcional de acuerdo con la temperatura del agua En estos modos de regulación, la consigna de ajuste Hs se reduce o aumenta en función de la temperatura del agua.
  • Seite 145 En el centro de la página de inicio hay un parámetro de solo consulta que puede elegirse entre un pequeño conjunto de parámetros a través de la página 9.0 del menú. Desde la página de inicio, se puede acceder a la página de ajuste del contraste de la pantalla: manteniendo pulsado el botón de desbloqueo y, a continuación, pulsando y soltando el botón de navegación derecho Los circuladores EVOPLUS ofrecen una interfaz de usuario accesible desde la página principal pulsando y soltando el botón de navegación central Figura 23 Restablecimiento La página Restablecimiento se utiliza para configurar los ajustes de fábrica; pul- sando simultáneamente durante 3 segundos los botones de navegación izquierdo y derecho El restablecimiento de los ajustes de fábrica se notificará mediante la aparición del símbolo...
  • Seite 146 ELECTRÓNICA INTEGRADA ESPAñOL Modo de regulación Mediante de la página Modo de regulación se configura el modo de regulación. Se puede elegir entre los siguientes modos: = Regulación con presión diferencial proporcional EXT = Regulación con presión diferencial proporcional con consigna definida por señal externa (0-10 V o PWM) = Regulación con presión diferencial proporcional con consigna depen- diente de la temperatura = Regulación con presión diferencial constante...
  • Seite 147 El modo «economy» habilita la lectura del estado de la entrada digital IN2. Cuando la entrada IN2 recibe alimentación, el sistema aplica una reducción por- centual a la consigna definida por el usuario (Página Modo de funcionamiento - Economy del menú EVOPLUS). Para la conexión de las entradas, consulte el apartado Entradas digitales...
  • Seite 148 ELECTRÓNICA INTEGRADA ESPAñOL Parámetro «Página de inicio» Esta página permite elegir el parámetro que se mostrará en la página de inicio: H: Altura manométrica medida expresada en metros Q: Caudal estimado expresado en m S: Velocidad de rotación expresada en revoluciones por minuto (rpm) E: Altura manométrica exigida por la señal externa 0-10 V o PWM, si está activa P: Potencia suministrada expresada en kW h: Horas de funcionamiento T: Temperatura del líquido medida con el sensor integrado Figura 32 Idioma Esta página permite seleccionar el idioma del sistema.
  • Seite 149 Figura 36 inicio, las palabras "EXT" y "OFF" aparecerán alternándose en la parte inferior de- recha). Para la conexión de las entradas, consulte el apartado Entradas digitales 8. Ajustes de fábrica A continuación se indican los ajustes de fábrica del circulador EVOPLUS. Parámetro Valor Modo de regulación = Regulación con presión diferencial proporcional 50 °C Modo de funcionamiento Auto Porcentaje de reducción de la consigna...
  • Seite 150 MANTENIMIENTO ESPAñOL 9. Mantenimiento 9.1 Advertencias de mantenimiento El mantenimiento debe ser realizado por personal competente y cualificado, que cumpla los requisitos técnicos exigi- dos por la normativa pertinente. El fluido contenido en el sistema, además de presentar altos valores de temperatura y presión, puede estar en forma de vapor o refrigerado.
  • Seite 151 ESPAñOL MANTENIMIENTO 9.3 Piezas de recambio DAB Pumps S.p.A. rechaza toda responsabilidad por los daños materiales y/o personales derivados de intervenciones indebidas efectuadas por personal no cualificado, no formado o no autorizado. 9.4 Vaciado del sistema Si es necesario vaciar el líquido para realizar tareas de mantenimiento, asegúrese de que su salida no cause daños materiales o perso- nales, especialmente en sistemas que utilicen agua caliente. También deben acatarse las disposiciones legales para la eliminación de cualquier líquido nocivo. Después de un largo período de funcionamiento, puede resultar difícil desmontar las piezas en contacto con el agua: para ello, utilice un disolvente específico disponible en el mercado y, si es posible, un extractor adecuado. Se recomienda no forzar las piezas con herramien-...
  • Seite 152 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ESPAñOL 10. Resolución de problemas 10.1 Fallos, causas y posibles soluciones Antes de comenzar la búsqueda de averías, debe cortarse la conexión eléctrica de la bomba. 10.1.1 Alarmas mostradas en pantalla El circulador indica los estados de error mostrando en la pantalla el código, el símbolo y la descripción de la alarma. Código de alarma Símbolo de alarma Descripción de la alarma e0 - e16;...
  • Seite 153 ESPAñOL RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 10.1.2 Condiciones de error y restablecimiento A continuación se enumeran algunos de los fallos que pueden producirse, sus posibles causas y sus posibles soluciones. Código de alarma Símbolo de alarma Descripción de la alarma Restablecimiento Corte la alimentación eléctrica del sistema. Espere a que se apaguen las luces indicadoras del panel e0 - e16 Error interno de control; luego restablezca la alimentación del sistema. Si el error persiste, sustituya el circulador.
  • Seite 154 SVENSKA Innehållsförteckning SÄKERHET ............... . . 4 Symbolbeskrivning .
  • Seite 155 SVENSKA Isolering av pumphuset ................18 Elektrisk anslutning .
  • Seite 156 SÄKERHET SVENSKA 1. Säkerhet 1.1 Symbolbeskrivning 1.1.1 Säkerhetsskylt Symbolerna nedan används (om relevant) i instruktionsboken. Dessa symboler har införts för att göra användaren uppmärksam på möjliga farokällor. Om du inte uppmärksammar symbolerna kan det leda till personskador, dödsfall och/eller skador på maskinen eller utrustningen. Signalerna i denna handbok anges på Tabell 1 Symbol Form Beskrivning Inramad triangulär Varningsmär- Indikerar aktuella eller möjliga faror form Förbudsmär- Rund ram De anger föreskrifter för åtgärder som måste undvikas Full kant Påbudsmärken De anger information som obligatoriskt ska läsas och respekteras Rund ram...
  • Seite 157 SVENSKA SÄKERHET 1.1.2 Varningsmärken Allmän fara Denna symbol indikerar farliga situationer som kan leda till personskador, skador på djur och egendom. Underlåtenhet att upp- fylla de krav som är förknippade med signalen kan leda till faror. Risk för elchock Denna symbol indikerar risk för direkt eller indirekt kontakt, dödande elchock, på grund av att det finns spänningsförande ma- skindelar. Underlåtenhet att uppfylla de krav som är förknippade med symbolen kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Risk för automatisk start Denna symbol indikerar att det finns risk för att maskinen utför operationer i automatiskt läge. Underlåtenhet att uppfylla de krav som är förknippade med symbolen kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Risk för klämning Denna symbol anger risk för att handen eller armar kläms av rörliga maskindelar eller organ. Underlåtenhet att uppfylla de krav som är förknippade med symbolen kan leda till risk för att handen eller armarna kläms. Risk för skärning och kapning Denna symbol indikerar att det finns risk för att handen skärs eller kapas av rörliga verktyg eller maskindelar. Underlåtenhet att uppfylla de krav som är förknippade med symbolen kan leda till risken för skärning och kapning avhanden. Risk för infångning och dragning Denna symbol anger risk för att handen eller armar kläms kan fångas in. Underlåtenhet att uppfylla de krav som är förknippade med symbolen kan leda till risk för att handen eller armarna kläms. Fara för explosiv atmosfär Denna symbol indikerar att det finns risk för att en explosionsfarlig atmosfär bildas. Underlåtenhet att uppfylla de krav som är förknippade med symbolen kan leda till explosioner.
  • Seite 158 SÄKERHET SVENSKA 1.1.3 Förbudsmärken Allmänt förbud Denna symbol anger ett förbud mot att utföra vissa manövrer, operationer eller förbud mot vissa beteenden. Underlåtenhet att följa de förbud som är förknippade med symbolen kan leda till skador på egendom, djur och personer. Förbud mot beröring Denna symbol anger att operatören inte får vidröra en viss del av maskinen. Om du inte följer de förbud som gäller för symbolen kan det leda till handskador. Förbud mot att föra in händerna Denna symbol anger att det är förbjudet för operatören att sätta händerna i ett visst område. Om du inte följer de förbud som gäller för symbolen kan det leda till handskador och/eller armarna. Förbud mot att ändra omkopplarens status Denna symbol anger ett förbud mot att ändra omkopplarens och/eller styrenhetens status. Underlåtenhet att följa de förbud som är förknippade med symbolen kan leda till skador på egendom, djur och personer. Förbud mot rökning och öppen eld Denna symbol anger att rökning och/eller öppen eld är förbjuden. Om du inte följer de förbud som gäller för symbolen kan det leda till explosioner och/eller bränder.
  • Seite 159 DAB Pumps gör alla rimliga ansträngningar för att se till att innehållet i denna handbok (t.ex. illustrationer, texter och data) är korrekt och aktuellt. Trots detta kan de inte vara felfria och kan när som helst inte vara fullständiga eller aktuella. Vi förbehåller oss därför rätten att göra tekniska ändringar och förbättringar, även utan föregående meddelande.
  • Seite 160 2.2 Garanti DAB Pumps S.p.A. ska sträva efter att säkerställa att dess produkter överensstämmer med vad som har avtalats och är fria från ursprung- liga defekter och fel relaterade till deras konstruktion och/eller tillverkning som gör dem olämpliga för den användning som de normalt är avsedda för.
  • Seite 161 Enstaka cirkulationspump Dubbel cirkulationspump Modeller inte för varmt hushållsvatten Modeller för varmt hushållsvatten Modeller inte för varmt hushållsvatten EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 162 SVENSKA 2.5 Beskrivning och avsedd användning EVOPLUS är en energieffektiv, elektronisk cirkulatationspump med våt rotor för användning i vanliga miljöer för uppvärmning och luftkon- ditionering i lätta industriella och kommersiella applikationer. Den här instruktionsboken beskriver hur du installerar, ställer in och använder den.
  • Seite 163 SVENSKA ALLMÄN INFORMATION Se produktkonfiguratorn (DNA) som finns på DAB Pumps webbplats. Plattformen gör det möjligt att söka efter produkter efter hydraulisk prestanda, modell eller artikelnummer. Datablad, reservdelar, hand- böcker och annan teknisk dokumentation kan erhållas. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Produktspecifika referenser För tekniska data, se typskylten och/eller relevant kapitel Tekniska data 2.6.1 Energieffektivitetsindex (EEI) EEI-värdet definierar cirkulatationspumpens effektivitet under specifika arbetsförhållanden. Detta index varierar beroende på pumpmodell CE-märkning och minimiinstruktioner för DNA...
  • Seite 164 3.1.1 Allmänna varningar och uppföranderegler DAB Pumps S.p.A. tar inget ansvar för skador på egendom och/eller personer till följd av felaktigt ingripande av okvali- ficerad, outbildad eller obehörig personal. Efter uppackning, kontrollera att apparaten inte är skadad i alla delar, annars kontakta din återförsäljare.
  • Seite 165 4. Hantering 4.1 Förvaring För korrekt förvaring av elektroniska cirkulationspumpar DAB Pumps följ noga anvisningarna nedan. • Produkten levereras i sin originalförpackning som den måste förvaras i fram till installationen. • Produkten måste förvaras på en väderbeständig, torr plats, borta från värmekällor och med så konstant luftfuktighet som möjligt, fri från vibrationer och damm.
  • Seite 166 INSTALLATION SVENSKA 5. Installation 5.1 Allmänna anvisningar 5.1.1 Förord Följ noggrant rekommendationerna i detta kapitel för att uppnå en korrekt elektrisk, hydraulisk och mekanisk installation. Innan installa- tionsarbetet inleds ska du se till att strömförsörjningen är frånkopplad och låst. Strikt efterlevnad av de strömförsörjningsvärden som anges på CE-märkningen (typskylten). Installationen måste utföras av kompetent och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska kraven i relevanta före- skrifter, inklusive EMC-aspekter.
  • Seite 167 SVENSKA INSTALLATION 5.2 Hydraulisk anslutning och rörledningar 5.2.1 Placering av drivaxeln Installera cirkulationspumpen så långt som möjligt ovanför systemets lägsta nivå och så långt bort som möjligt från böjar, krökar och förgreningar. OBLIGATORISK • Cirkulationspumpen ska alltid monteras med motoraxeln i horisontellt läge enligt Figur 4 • Montera den elektroniska kontrollanordningen vertikalt. Figur 4 Värmeisolera aldrig den elektroniska kontrollanordningen. 5.2.2 Placering av användargränssnittet i systemen Det är möjligt att rotera användargränssnittet i andra lägen än standardläget, se...
  • Seite 168 INSTALLATION SVENSKA 5.2.3 Vridning av användargränssnittet Om installationen utförs på rör som är placerade horisontellt måste gränssnittet med dess elektroniska enhet roteras 90° för att använda- ren ska kunna använda det grafiska gränssnittet på ett bekvämare sätt. OBLIGATORISK Töm cirkulationspumpen helt innan den sätts i rotation. RISK FÖR BRÄNNSKADOR Den pumpade vätskan kan ha en mycket hög temperatur och ett högt tryck.
  • Seite 169 SVENSKA INSTALLATION 5.2.4 Montering av cirkulationspump Cirkulationspumpen kan installeras i värme- och luftkonditioneringssystem såväl på tryck- som returledningen. Flödesriktningen anges av den stämplade pilen på pumphuset. Vi rekommenderar att installationen utförs så att dropp på motorn och den elektroniska styrenheten undviks under både installation och underhåll. Figur 7 För montering av cirkulationspumpen: stäng avstängningsventilerna på både tryck- och sugsida för att avbryta vattenflödet; se till att det finns en packning mellan cirkulationspumpens sug- och trycköppning och rörsystemet i det system där produkten ska installeras; dra åt kopplingarna som förbinder pumpen med rören med hjälp av en nyckel eller tång; öppna avstängningsventilerna igen, först på sugsidan och sedan på trycksidan, för att återställa vattenflödet. Figur 8...
  • Seite 170 INSTALLATION SVENSKA 5.3 Isolering av pumphuset Isoleringen av pumphuset levereras separat som tillbehör och är endast tillgänglig för vissa modeller. Figur 9 Värmeförlusterna kan minskas och systemets prestanda förbättras genom att pumphuset isoleras med isoleringsskydd som kan köpas separat. Isolera inte kopplingsplinten och täck inte över kontrollpanelen.
  • Seite 171 5.4.2 Elektrisk strömanslutning Höljet till kontrollpanelen i serie EVOPLUS ska vara stängt vid samtliga startmoment. Elektriska anslutningar måste utföras av instruerad, utbildad och auktoriserad personal i enlighet med lokala föreskrif- ter och motsvarande kopplingsschema.
  • Seite 172 INSTALLATION SVENSKA Figur 10 Gör så här för cirkulationspumpens elektriska anslutning stäng av strömförsörjningen, skruva loss kabelförskruvningen och för in kabeln genom muttern; skruva loss frontluckan för att komma åt strömanslutningsblocket; koppla ledningarna till uttagsplinten med hänsyn till motsvarigheten mellan fas (L), neutral (N) och jord (PE g/v); stäng frontluckan och på strömförsörjningen igen. Figur 10 5.4.3 Enhetens elektriska anslutningar Figur 11...
  • Seite 173 5.4.5 Elektriska anslutningar ingångar, utgångar och MODBUS Cirkulationspumparna EVOPLUS är utrustade med digitala ingångar, analoga ingångar och digitala utgångar som kan användas för att realisera vissa gränssnittslösningar med mer komplexa installationer. Det är nödvändigt att koppla in de önskade in- och utgångskontakterna och konfigurera deras funktion.
  • Seite 174 Tabell 9 Parametrar för konfiguration av MODBUS-kommunikation finns tillgängliga i menyn Avancerad (se Huvudmeny ). Cirkulationspumparna EVOPLUS kommer också att ha möjlighet att kommunicera på LON Bus via externa gränssnittsenheter. Ytterligare information och detaljer om MODBUS- och LON bus-gränssnittet finns tillgängliga och kan laddas ner på produktens sida eller genom att skanna QR-koden.
  • Seite 175 Max. accepterat kabeltvärsnitt [mm Tabell 11 5.4.6 Anslutningar för dubbla system För att ett dubbel system ska fungera korrekt måste alla externa anslutningar på den löstagbara 13 kopplingsplinten parallellkopplas mellan de två modellerna EVOPLUS med hänsyn till numreringen av de enskilda uttagen.
  • Seite 176 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabell 12 Tabell 13 visar den maximala tryckhöjden (Hmax) och det maximala flödet (Qmax) för cirkulationspumparna EVOPLUS. Produktnamn Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 177 SVENSKA INSTALLATION Produktnamn Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 178 SVENSKA 6. Idrifttagning 6.1 Förberedelser inför uppstart Höljet till kontrollpanelen i serie EVOPLUS ska vara stängt vid samtliga startmoment. Följande åtgärder får endast utföras av kvalificerad och specialutbildad personal. Starta systemet först när alla elektriska och hydrauliska anslutningar är klara.
  • Seite 179 SVENSKA INTEGRERAD ELEKTRONIK 7. Integrerad elektronik 7.1 Kontrollpanel Figur 17 1 - Display Display LED 2 - Led Grön led lyser om pumpen är aktiv Blinkande röd led för icke-blockerande larm Röd led med fast sken för blockerande larm Led för försörjning 3-4-5-6 - Tangenter Upplåsningsknapp/knapp för navigering bakåt Tryck för att avbryta och/eller återgå till föregående skärm.
  • Seite 180 INTEGRERAD ELEKTRONIK SVENSKA 7.1.1 Display Via den grafiska displayen är det möjligt att navigera genom en meny för att kontrollera och ändra systemets driftlägen, aktivering av ingångar och arbetets börvärde. Det kommer också att vara möjligt att se systemets status och historiken för alla larm som lagras av systemet. Figur 18 Nummer Beskrivning Inställningssätt Valt driftläge (auto eller economy) Enkel eller dubbel växelriktare Parameter som visas Indikation av driftstatus Åtkomst till menysidor Indikering av aktivt knapplås Tabell 16 7.1.2 Valknappar Använd valknapparna för att navigera genom menyn, från och med fabriksinställningen. Om ingen knapp trycks in under 60 minuter släcks displayen. Nästa gång du trycker på någon av valknapparna slås displayen på igen och huvudskärmen visas. 7.1.3 Knapplås Knapplåsfunktionen kan aktiveras genom att samtidigt trycka på lås-/upplåsningsknappen och den vänstra navigeringsknappen...
  • Seite 181 • inställning med jämnt differentialtryck med börvärde baserat på extern signal 0-10 V eller PWM • inställning med jämnt differentialtryck med variabelt börvärde beroende på vätskans temperatur • inställning med konstant kurva med rotationshastighet baserat på extern signal 0-10 V eller PWM • inställning med konstant kurva (fast varvtal). Inställningssättet kan väljas på kontrollpanelen i serien EVOPLUS. 7.2.1 Inställning med proportionellt differentialtryck I detta funktionssätt minskar respektive ökar differentialtrycket när vattenflödet minskar respektive ökar.
  • Seite 182 INTEGRERAD ELEKTRONIK SVENSKA 7.2.3 Inställning med jämn kurva I detta inställningssätt arbetar cirkulationspumpen enligt karakteristiska kurvor med jämn hastighet. Rotationshastigheten kan ställas in via displayen eller via en extern signal 0-10 V eller PWM. Figur 21 Regleringen är lämplig för: • värme- och luftkonditioneringssystem med konstant flöde. 7.2.3.1 Inställning med jämnt och proportionellt differentialtryck i förhållande till vattnets temperatur I dessa inställningslägen minskas eller ökas reglerbörvärdet Hs beroende på...
  • Seite 183 I mitten av startsidan finns en parameter som endast visas och som kan väljas från en liten uppsättning parametrar via menysidan 9.0. Från startsidan kan du gå till sidan för justering av displayens kontrast genom att hålla ned upplåsningsknappen och sedan trycka på och släppa den högra navigeringsknappen Cirkulationspumparna EVOPLUS har ett användargränssnitt som öppnas från huvudskärmen genom att trycka och släppa den centrala navigeringsknappen Figur 23 Återställning På sidan Återställning kan du konfigurera fabriksinställningarna genom att trycka på vänster och höger navigeringsknapp samtidigt i 3 sekunder.
  • Seite 184 INTEGRERAD ELEKTRONIK SVENSKA Inställningssätt Via sidan Justeringsläge ställer du in justeringsläget. Du kan välja mellan följande lägen: = Inställning med proportionellt differentialtryck EXT = Inställning med proportionellt differentialtryck med börvärde inställt av extern signal (0-10 V eller PWM) = Inställning med proportionellt differentialtryck med börvärde som funktion av temperaturen = Inställning med jämnt differentialtryck Figur 25 EXT = Inställning med konstant differentialtryck med börvärde inställt av ex- tern signal (0-10 V eller PWM) = Inställning med konstant differentialtryck med börvärde som funktion av temperaturen = Inställning med konstant kurva med rotationshastighet inställd från dis-...
  • Seite 185 Läget "economy" gör det möjligt att läsa av den digitala ingångens IN2 status. När ingången IN2 aktiveras genomför systemet en procentuell minskning av det börvärde som användaren har ställt in (sidan Driftläge - Economy i menyn EVOPLUS). För anslutning av ingångarna, se Digitala ingångar Figur 28 Driftläge - Economy...
  • Seite 186 INTEGRERAD ELEKTRONIK SVENSKA Parameter ”Startsida” På den här sidan kan du välja vilken parameter som ska visas på startsidan: H: Uppmätt tryckhöjd i meter Q: Beräknat flöde uttryckt i m S: Rotationshastighet i varv per minut (rpm) E: Tryckhöjd krävs av extern signal 0-10 V eller PWM, om aktiv P: Uteffekt i kW h: Driftstimmar T: Vätsketemperatur mätt med inbyggd sensor Figur 32 Språk På den här sidan kan du välja systemspråk. Figur 33 Fel- och larmhistorik Via sidan Fel- och larmhistorik kan du se larmhistoriken. Tryck på höger navige-...
  • Seite 187 "EXT" och "ON" omväxlande längst ned till höger). När ingången IN1 inte är spänningssatt stängs systemet AV och pumpen stängs av (på startsidan visas orden "EXT" och "OFF" omväxlande längst ned till höger). För anslutning av Figur 36 Digitala ingångar ingångarna, se 8. Standardvärden Nedan visas fabriksinställningarna för cirkulationspumpen EVOPLUS. Parameter Värde Inställningssätt = Inställning med proportionellt differentialtryck 50 °C Driftläge Auto Procentuell minskning av börvärdet...
  • Seite 188 UNDERHÅLL SVENSKA 9. Underhåll 9.1 Varningar för underhåll Underhållet måste utföras av kompetent och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska kraven i relevanta standar- der. Den vätska som finns i systemet kan, förutom att ha en hög temperatur och ett högt tryck, vara i form av ånga eller kyld. RISK FÖR BRÄNNSKADOR Var försiktig så att du inte kommer i kontakt med pumpen eller delar av systemet under drift. Var försiktig och vänta tills du har stannat innan du arbetar i närheten av pumpen. Om heta delar är åtkomliga måste de skyddas noggrant för att undvika kontakt...
  • Seite 189 SVENSKA UNDERHÅLL 9.3 Reservdelar DAB Pumps S.p.A. tar inget ansvar för skador på egendom och/eller personer till följd av felaktigt ingripande av okvali- ficerad, outbildad eller obehörig personal. 9.4 Tömning av systemet Om det är nödvändigt att tömma ut vätskan för att utföra underhåll, kontrollera att läckaget inte skadar egendom eller personer, särskilt i system som använder varmvatten. De lagstadgade bestämmelserna för omhändertagande av skadliga vätskor måste också följas.
  • Seite 190 FELSÖKNING SVENSKA 10. Felsökning 10.1 Fel, orsaker och möjliga lösningar Innan felsökning påbörjas måste pumpens elanslutning brytas. 10.1.1 Larm som visas på displayen Cirkulationspumpen signalerar feltillstånd genom visuell indikering i displayen av kod, symbol och larmbeskrivning. Larmkod Larmsymbol Beskrivning av larm e0 - e16; e21 Internt fel e17 - e19 Kortslutning Spänningsfel e22 - e31 Internt fel e32 - e35...
  • Seite 191 SVENSKA FELSÖKNING 10.1.2 Fel- och återställningsvillkor Nedan följer en lista över några möjliga fel som kan förekomma, möjliga orsaker och möjliga lösningar. Larmkod Larmsymbol Beskrivning av larm Återställning Stäng av strömmen till systemet. Vänta tills indikatorlamporna på kontrollpanelen slocknar e0 - e16 Internt fel och slå sedan på systemet igen.
  • Seite 192 NEDERLANDS Samenvatting VEILIGHEID............... . . 4 Legenda symbolen .
  • Seite 193 NEDERLANDS Isolatie van het pomphuis ................18 Elektrische aansluiting .
  • Seite 194 VEILIGHEID NEDERLANDS 1. Veiligheid 1.1 Legenda symbolen 1.1.1 Veiligheidssymbolen De hieronder afgebeelde symbolen worden (indien van toepassing) gebruikt in de gebruikers- en onderhoudshandleiding. Deze symbolen zijn toegevoegd om de aandacht van gebruikers te vestigen op mogelijke bronnen van gevaar. Als u de symbolen niet in acht neemt, kan dit leiden tot lichamelijk letsel, overlijden en/of schade aan de machine of de apparatuur. De symbolen in deze handleiding worden aangegeven in Tabel 1 Symbool Vorm Type Beschrijving Gevaarssym- Omrande driehoek Geven voorschriften aan betreffende aanwezige of mogelijke gevaren bolen Verbodssym- Geven voorschriften aan betreffende handelingen die moeten worden verme-...
  • Seite 195 NEDERLANDS VEILIGHEID 1.1.2 Gevaarssymbolen Algemeen gevaar Dit symbool duidt op gevaarlijke situaties die kunnen leiden tot lichamelijk letsel, letsels aan dieren en schade aan eigendommen. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan gevaarlijke situaties veroorzaken. Gevaar voor elektrocutie Dit symbool duidt op gevaar van direct of indirect contact, elektrocutie door de aanwezigheid van machineonderdelen die onder spanning staan. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan ernstige schade of de dood van personen veroor- zaken. Gevaar voor automatisch opstarten Dit symbool duidt op gevaar dat veroorzaakt wordt als de machine handelingen in de automatische modus uitvoert. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan ernstige schade of de dood van personen veroorzaken. Gevaar voor beknelling Dit symbool duidt op het gevaar van beknelling van de hand of de bovenste ledematen door bewegende onderdelen van de ma- chine. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan een risico op beknelling van de hand of de bovenste ledematen veroorzaken. Gevaar voor snijden-hakken Dit symbool duidt op het gevaar van snijden-hakken van de hand door bewegende onderdelen van de machine. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan een risico op het snijden-hakken van de hand veroorzaken. Gevaar voor verstrikt raken en meegesleurd worden Dit symbool duidt op het gevaar van het verstrikt raken van de hand of de bovenste ledematen. Het niet naleven van de voor- schriften van het symbool kan een risico op beknelling van de hand of de bovenste ledematen veroorzaken. Gevaar voor explosieve atmosfeer Dit symbool duidt op het gevaar van het ontstaan van een mogelijk explosieve atmosfeer. Het niet naleven van de voorschriften van het symbool kan explosies veroorzaken.
  • Seite 196 VEILIGHEID NEDERLANDS 1.1.3 Verbodssymbolen Algemeen verbod Dit symbool geeft het verbod aan om bepaalde manoeuvres of handelingen uit te voeren of het verbod om een bepaald gedrag te vertonen. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan schade veroorzaken aan voorwerpen, en letsels aan dieren en personen. Verbod op aanraken Dit symbool geeft aan dat het verboden is voor de operator om een bepaald deel van de machine aan te raken. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan letsels aan de handen veroorzaken. Verbod op het inbrengen van handen Dit symbool geeft aan dat het verboden is voor de operator om zijn handen in een bepaalde zone in te brengen. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan letsels aan de handen en de bovenste ledematen veroorzaken. Verbod op het wijzigen van de status van de schakelaar Dit symbool geeft aan dat het wijzigen van de status van de schakelaar en/of het bedieningsapparaat verboden is. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan schade veroorzaken aan voorwerpen, en letsels aan dieren en personen. Verbod op roken en open vuur Dit symbool geeft aan dat het verboden is te roken en/of open vuur te gebruiken. Het niet naleven van de verboden die verband houden met het symbool kan ontploffingen en/of brand veroorzaken.
  • Seite 197 DAB Pumps doet alle redelijke inspanningen om ervoor te zorgen dat de inhoud van deze handleiding (bv. illustraties, teksten en gege- vens) accuraat, correct en actueel is. Desondanks is het mogelijk dat ze fouten bevatten en kunnen ze op elk moment niet volledig of up-to-date blijken te zijn.
  • Seite 198 2.2 Garantie DAB Pumps S.p.A. zal zich inspannen om ervoor te zorgen dat haar producten voldoen aan hetgeen is overeengekomen en vrij zijn van oorspronkelijke gebreken en fouten met betrekking tot hun ontwerp en/of fabricage die hen ongeschikt maken voor het gebruik waarvoor zij normaal bestemd zijn.
  • Seite 199 Modellen voor warm water voor huishou- Modellen niet voor warm water voor huis- houdelijke doeleinden delijke doeleinden houdelijke doeleinden EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 200 NEDERLANDS 2.5 Beschrijving en beoogd gebruik EVOPLUS is een elektronische circulatiepomp met natte rotor en laag energieverbruik, die kan worden gebruikt in gewone omgevingen voor verwarming en airconditioning in licht industriële en commerciële toepassingen. In deze handleiding wordt beschreven hoe het apparaat geïnstalleerd, ingesteld en bediend moet worden.
  • Seite 201 2.6.2 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) De circulatiepompen EVOPLUS voldoen aan EN 61800-3, in de categorie C2, voor elektromagnetische compatibiliteit, met name: • Elektromagnetische emissies - Industriële omgeving (in sommige gevallen kunnen inperkingsmaatregelen vereist zijn); • Emissies pijpleidingen - Industriële omgeving (in sommige gevallen kunnen inperkingsmaatregelen vereist zijn).
  • Seite 202 3.1.1 Algemene waarschuwingen en gedragsregels DAB Pumps S.p.A. wijst elke aansprakelijkheid af voor schade aan voorwerpen en/of lichamelijk letsel als gevolg van onjuiste ingrepen door ongekwalificeerd, ongetraind of onbevoegd personeel. Controleer na het uitpakken of alle onderdelen van het apparaat intact zijn. Als dit niet het geval is, moet u contact op- nemen met uw dealer.
  • Seite 203 4. Beheer 4.1 Opslag Voor de juiste opslag van elektronische circulatiepompen van DAB Pumps dient u de onderstaande instructies zorgvuldig op te volgen. • Het product wordt geleverd in zijn originele verpakking, waarin het moet blijven tot het moment van installatie.
  • Seite 204 INSTALLATIE NEDERLANDS 5. Installatie 5.1 Algemene aanwijzingen 5.1.1 Voorwoord Volg de aanbevelingen in dit hoofdstuk zorgvuldig om een correcte elektrische, hydraulische en mechanische installatie te realiseren. Zorg ervoor, voordat u met de installatie begint, dat de elektrische voeding is losgekoppeld en vergrendeld. Het is van essentieel belang de voedingswaarden op de EG-markering (plaatje) na te leven. De installatie moet worden uitgevoerd door competent en gekwalificeerd personeel dat voldoet aan de technische ver- eisten van de desbetreffende regelgeving, inclusief de EMC-gebonden aspecten.
  • Seite 205 NEDERLANDS INSTALLATIE 5.2 Hydraulische aansluiting en leidingen 5.2.1 Plaatsing van de aandrijfas Installeer de circulatiepomp voor zover mogelijk boven het minimumniveau van het systeem en zo ver mogelijk verwijderd van bochten, hoekstukken en aftakkingen. VERPLICHT • Monteer de circulatiepomp altijd met de aandrijfas horizontaal zoals in Figuur 4 • Monteer de elektronische besturingseenheid verticaal. Figuur 4 Isoleer de elektronische regeleenheid nooit. 5.2.2 Plaatsing van de gebruikersinterface van de systemen Het is mogelijk om de gebruikersinterface in andere posities dan de standaardpositie te draaien, zie...
  • Seite 206 INSTALLATIE NEDERLANDS 5.2.3 Rotatie gebruikersinterface Als de installatie wordt uitgevoerd op horizontale buizen, moet de interface met het elektronische apparaat 90° worden gedraaid om de gebruiker een comfortabelere interactie met de grafische interface te bieden. VERPLICHT Laat de circulatiepomp volledig leeglopen voordat u ze draait. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN De verpompte vloeistof kan een zeer hoge temperatuur en druk hebben.
  • Seite 207 NEDERLANDS INSTALLATIE 5.2.4 Montage circulatiepomp De circulatiepomp kan worden geïnstalleerd in verwarmings- en airconditioningsystemen op zowel toevoer- als retourleidingen. De pijl op het pomphuis geeft de stromingsrichting aan. Het wordt aanbevolen om de installatie zodanig uit te voeren dat er geen druppels op de motor en het elektronische regelapparaat terecht- komen, zowel tijdens de installatie als tijdens het onderhoud. Figuur 7 Voor de montage van de circulatiepomp: sluit de afsluitkleppen op zowel de toevoer als de afzuiging om de waterstroom te onderbreken;...
  • Seite 208 INSTALLATIE NEDERLANDS 5.3 Isolatie van het pomphuis De isolatie van het pomphuis wordt apart geleverd als accessoire en is alleen beschikbaar voor bepaalde modellen. Figuur 9 Het is mogelijk om warmteverliezen te beperken en de systeemprestaties te verbeteren door het pomphuis te isoleren met isolatieschalen die afzonderlijk kunnen worden gekocht. Isoleer de elektronicabox niet en bedek het bedieningspaneel niet.
  • Seite 209 5.4.2 Elektrische aansluiting voeding Alle opstarthandelingen moeten worden uitgevoerd met het deksel van het bedieningspaneel EVOPLUS gesloten. Elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door opgeleid, getraind en bevoegd personeel in overeenstem- ming met de plaatselijke voorschriften en het bijbehorende schakelschema.
  • Seite 210 INSTALLATIE NEDERLANDS Figuur 10 Om de elektrische aansluiting van de circulatiepomp te verrichten, ga te werk zoals aangegeven in schakel de stroom uit, schroef de wartel los en steek de kabel door de moer; schroef de voorklep los om toegang te krijgen tot het voedingsaansluitblok; sluit de draden aan op het klemmenbord, met fase (L), nul (N) en aarde (PE g/v);...
  • Seite 211 5.4.5 Elektrische aansluitingen ingangen, uitgangen en MODBUS De circulatiepompen EVOPLUS zijn uitgerust met digitale ingangen, analoge ingangen en digitale uitgangen die kunnen worden gebruikt om bepaalde interfaceoplossingen met complexere installaties te realiseren. Het is noodzakelijk om de gewenste ingangs- en uitgangscontacten te bedraden en de gewenste functionaliteit te configureren.
  • Seite 212 5.4.5.2 MODBUS en LON-bus De circulatiepompen EVOPLUS bieden seriële communicatie via een RS-485-ingang. De communicatie verloopt volgens de MOD- BUS-specificaties. Via MODBUS kunnen de bedrijfsparameters van de circulatiepomp op afstand worden ingesteld, zoals de gewenste verschildruk, de temperatuurinvloed, de regelmodus enz. Tegelijkertijd kan de circulatiepomp informatie geven over de status van het systeem.
  • Seite 213 Aansluitingen voor dubbele systemen Voor een correcte werking van het dubbele systeem moeten alle externe aansluitingen van het verwijderbare klemmen- bord met 13 polen parallel worden aangesloten tussen de twee modellen EVOPLUS met inachtneming van de numme- ring van de afzonderlijke klemmen.
  • Seite 214 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabel 12 Tabel 13 toont de maximale opvoerhoogte (Hmax) en het maximale debiet (Qmax) van de circulatiepompen EVOPLUS. Naam product Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0...
  • Seite 215 NEDERLANDS INSTALLATIE Naam product Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 216 6. Inbedrijfstelling 6.1 Voorbereidingen voor de opstarten Alle opstarthandelingen moeten worden uitgevoerd met het deksel van het bedieningspaneel EVOPLUS gesloten. De onderstaande handelingen mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd en speciaal opgeleid personeel. Start het systeem pas als alle elektrische en hydraulische aansluitingen zijn voltooid.
  • Seite 217 NEDERLANDS GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA 7. Geïntegreerde elektronica 7.1 Bedieningspaneel Figuur 17 1 - Display Display-lampjes 2 - Lampjes Groen lampje aan als de pomp actief is Knipperend rood lampje voor niet blokkerend alarm Vast brandend rood lampje voor blokkerend alarm Voedingslampje 3-4-5-6 - Toetsen Ontgrendeltoets / Navigatietoets terug Indrukken om te annuleren en/of terug te keren naar het vorige scherm.
  • Seite 218 GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS 7.1.1 Display Via het grafische display is het mogelijk om door een menu te navigeren waarmee u de bedrijfsmodi van het systeem, de ingangsvrijgave en het werksetpoint kunt controleren en wijzigen. Het is ook mogelijk om de status van het systeem en de geschiedenis van de alarmen die door het systeem zijn opgeslagen te bekijken. Figuur 18 Nummer Beschrijving Afstellingsmodus Geselecteerde bedrijfsmodus (auto of economy) Enkele of dubbele omvormer Weergegeven parameter Aanduiding bedrijfsstatus Toegang tot de menupagina's Aanduiding toetsvergrendeling actief Tabel 16 7.1.2 Selectietoetsen Gebruik de selectietoetsen om stapsgewijs door het menu te navigeren, beginnend bij de fabrieksinstelling. Als er gedurende 60 minuten geen toets wordt ingedrukt, wordt het display uitgeschakeld. De volgende keer dat er op een selectietoets wordt gedrukt, wordt het display weer ingeschakeld en verschijnt het hoofdscherm.
  • Seite 219 • constante verschildrukregeling met variabel setpoint afhankelijk van de vloeistoftemperatuur • constante curveregeling met draaisnelheid afhankelijk van het externe signaal 0-10 V of PWM • afstelling constante curve (vaste omwentelingen). De afstellingsmodus kan worden ingesteld via het bedieningspaneel EVOPLUS. 7.2.1 Proportionele verschildrukregeling In deze regelmodus wordt de verschildruk verlaagd of verhoogd naarmate de watervraag af- of toeneemt.
  • Seite 220 GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS 7.2.3 Afstelling constante curve In deze regelmodus werkt de circulatiepomp op karakteristieke curves bij constante snelheid. De rotatiesnelheid kan worden ingesteld via het display of via een extern signaal 0-10 V of PWM. Figuur 21 De aanpassing is geschikt voor: • verwarmings- en airconditioningsystemen met constant debiet. 7.2.3.1 Constante en proportionele verschildrukregeling afhankelijk van de watertemperatuur In deze regelmodi wordt het afstel-setpoint Hs verlaagd of verhoogd, afhankelijk van de watertemperatuur. THs kan worden ingesteld van 0 ºC tot 100 ºC om de werking in zowel verwarmings- als airconditioningsystemen mogelijk te maken.
  • Seite 221 NEDERLANDS GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA 7.4 Hoofdmenu De circulatiepompen EVOPLUS hebben twee menu's: Gebruikersmenu en Geavanceerd menu. Het gebruikersmenu is toegankelijk vanaf het hoofdscherm (Home Page) door op de centrale toets (5) "Menu" te drukken en deze los te laten Het geavanceerde menu is toegankelijk vanaf het hoofdscherm (Home Page) door gedurende 5 seconden op de centrale toets (5) "Menu"...
  • Seite 222 GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS Afstellingsmodus Via de pagina Aanpassingsmodus kunt u de aanpassingsmodus instellen. U kunt kiezen uit de volgende modi: = Proportionele verschildrukregeling EXT = Proportionele verschildrukregeling met setpoint ingesteld door extern signaal (0-10 V of PWM) = Proportionele verschildrukregeling met setpoint in functie van de tempe- ratuur = Constante verschildrukregeling Figuur 25...
  • Seite 223 De modus “economy” maakt het mogelijk de status van de digitale ingang IN2 af te lezen. Wanneer de ingang IN2 wordt geactiveerd, voert het systeem een pro- centuele verlaging uit naar het setpoint dat door de gebruiker is ingesteld (Pagina Bedrijfsmodus - Economy van het menu EVOPLUS). Zie de paragraaf Digitale ingangen voor de aansluiting van de ingangen.
  • Seite 224 GEïNTEGREERDE ELEKTRONICA NEDERLANDS Parameter "Home Page" Via deze pagina kunt u de parameter kiezen die op de Home Page moet worden weergegeven: H: Gemeten opvoerhoogte uitgedrukt in meter Q: Geschatte debiet uitgedrukt in m S: Rotatiesnelheid uitgedrukt in omwentelingen per minuut (rpm) E: Opvoerhoogte vereist door extern signaal0-10 V of PWM, indien actief P: Vermogen uitgedrukt in kW h: Bedrijfsuren...
  • Seite 225 (op de Home Page verschijnen rechtsonder afwisselend de aandui- dingen “EXT” en “OFF”). Zie de paragraaf Digitale ingangen voor het aansluiten van ingangen. 8. Fabrieksinstellingen Hieronder worden de fabrieksinstellingen van de circulatiepomp EVOPLUS vermeld. Parameter Waarde Afstellingsmodus = Proportionele verschildrukregeling 50 °C...
  • Seite 226 ONDERHOUD NEDERLANDS 9. Onderhoud 9.1 Waarschuwingen voor het onderhoud Onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door competent en gekwalificeerd personeel dat voldoet aan de technische vereisten van de desbetreffende regelgeving. De vloeistof in het systeem kan, naast een hoge temperatuur en druk, in stoomvorm zijn of gekoeld zijn. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN Let op contact met de pomp of onderdelen van het systeem tijdens de werking. Raak de pomp voorzichtig aan en wacht na het stoppen voordat u in de buurt van de pomp gaat werken.
  • Seite 227 NEDERLANDS ONDERHOUD 9.3 Reserveonderdelen DAB Pumps S.p.A. wijst elke aansprakelijkheid af voor schade aan voorwerpen en/of lichamelijk letsel als gevolg van onjuiste ingrepen door ongekwalificeerd, ongetraind of onbevoegd personeel. 9.4 Het systeem leegmaken Als de onderhoudswerkzaamheden vereisen dat de vloeistof afgetapt wordt, controleer of de vloeistoflekkage geen schade toebrengt aan zaken of lichamelijk letsel veroorzaakt bij personen, vooral in geval van systemen die warm water gebruiken. Verder moeten de wettelijke...
  • Seite 228 PROBLEMEN OPLOSSEN NEDERLANDS 10. Problemen oplossen 10.1 Storingen, oorzaken en mogelijke oplossingen Voordat u begint met het oplossen van problemen, moet de elektrische voeding van de pomp worden onderbroken. 10.1.1 Weergegeven alarmen op het display De circulatiepomp signaleert fouttoestanden door de code, het symbool en de alarmbeschrijving op het display weer te geven. Alarmcode Alarmsymbool Beschrijving alarm e0 - e16;...
  • Seite 229 NEDERLANDS PROBLEMEN OPLOSSEN 10.1.2 Fout- en resetcondities Hieronder volgt een lijst met enkele mogelijke afwijkingen die kunnen optreden, mogelijke oorzaken en mogelijke oplossingen. Alarmcode Alarmsymbool Beschrijving alarm Herstel Sluit de stroomtoevoer naar het systeem af. Wacht tot de lampjes op het bedieningspaneel uitgaan e0 - e16 Interne fout en schakel de stroom opnieuw in.
  • Seite 230 ROMâNă Rezumat SIGURANȚĂ ............... . 4 1.1 Legendă simboluri.
  • Seite 231 ROMâNă Izolarea corpului pompei ................18 5.4 Conectare electrică...
  • Seite 232 SIGURANȚă ROMâNă 1. Siguranță 1.1 Legendă simboluri 1.1.1 Semnalizări de siguranță Simbolurile ilustrate mai jos sunt utilizate (dacă este cazul) în manualul de utilizare și de întreținere. Aceste simboluri au fost incluse pentru a atrage atenția personalului utilizator asupra potențialelor surse de pericol. Ignorarea simbolurilor poate provoca răni personale, moarte și/sau daune mașinii sau echipamentelor. Semnalizările din acest manual sunt indicate în Tabel 1 Simbol Formă Descriere Formă triunghiulară Semnale de Indică măsuri referitoare la pericole prezente sau posibile cu margine pericol Semnale de Margine circulară Indică măsuri referitoare la acțiuni care trebuie evitate interzicere Semnale de Cerc plin Indică informații care trebuie citite și respectate în mod obligatoriu obligație Margine circulară Informație Indică informații utile, diferite de tipurile pericol / interzicere / obligație Tabel 1 În funcție de informațiile care trebuie transmise, semnalizările pot conține marcaje care respectă liniile directoare ale standardului UNI EN ISO 7010:2012 privind pericolele, interdicțiile și obligațiile.
  • Seite 233 ROMâNă SIGURANȚă 1.1.2 Semnale de pericol Pericol general Acest semn indică situații periculoase care pot duce la vătămarea persoanelor și animalelor și poate provoca daune bunurilor. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate cauza pericole. Pericol de electrocutare Acest semn indică pericolul de contact direct sau indirect și de electrocutare din cauza prezenței unor părți ale mașinii sub tensi- une. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la rănirea gravă sau decesul persoanelor. Pericol de pornire automată Acest semn indică pericolul ca mașina să efectueze operațiuni în mod automat. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la rănirea gravă sau decesul persoanelor. Pericol de strivire Acest semn indică pericolul de strivire a mâinii sau a membrelor superioare de către părțile sau organele în mișcare ale mașinii. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la riscul de strivire a mâinii sau a membrelor superioare. Pericol de tăiere și forfecare Acest semn indică pericolul ca mâna să fie tăiată sau secționată de unelte sau piese de mașini în mișcare. Nerespectarea cerin- țelor asociate semnalizării poate conduce la riscul de tăiere-forfecare a mâinii. Pericol de încurcare și târâre Acest semn indică pericolul de încurcare a mâinii sau a membrelor superioare. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la riscul de strivire a mâinii sau a membrelor superioare. Pericol de atmosferă explozivă Acest semn indică pericolul de formare a unei atmosfere potențial explozive. Nerespectarea cerințelor asociate semnalizării poate duce la explozii.
  • Seite 234 SIGURANȚă ROMâNă 1.1.3 Semnale de interzicere Interzicere generală Acest semn indică o interzicere de a efectua anumite manevre, operațiuni sau de a menține un anumit comportament. Nerespec- tarea interdicțiilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Interzicerea atingerii Acest semn indică faptul că operatorului îi este interzis să atingă o anumită parte a mașinii. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate duce la accidentarea mâinilor. Interzicerea introducerii mâinilor Acest semn indică faptul că operatorului îi este interzis să introducă mâinile într-o anumită zonă. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate duce la accidentarea mâinilor și/sau a membrelor superioare. Interzicerea modificării stării întrerupătorului Acest semn indică interzicerea modificării stării întrerupătorului și/sau a dispozitivului de comandă. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Interzicerea fumatului și a flăcărilor deschise Acest semn indică faptul că fumatul și/sau flăcările deschise sunt interzise. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate duce la explozii și/sau incendii. Interzicerea stingerii cu apă Acest semn indică interzicerea stingerii flăcărilor și/sau a izbucnirilor de incendiu cu ajutorul apei. Nerespectarea interdicțiilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. 1.1.4 Semnale de obligație Obligație generală Acest semn indică obligația operatorului de a respecta cerințele. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a folosi căștile Acest semn indică obligația de a utiliza antifoane sau protectoare auditive în timpul operațiunilor. Nerespectarea cerințelor aso- ciate semnalizării poate duce la pierderea auzului, chiar permanentă. Obligație referitoare la îmbrăcăminte Acest semn indică obligația de a purta îmbrăcăminte adecvată în timpul operațiunilor. Nerespectarea cerințelor asociate semna- lizării poate duce la rănirea gravă sau la decesul operatorului.
  • Seite 235 ROMâNă SIGURANȚă Obligația de împământare Acest semn indică faptul că mașina trebuie să fie conectată la un sistem de împământare eficient. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a scoate ștecherul din priză Acest semn indică obligația de a deconecta sursa de alimentare înainte de a efectua orice altă operațiune. Nerespectarea mă- surilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Este obligatorie deconectarea alimentării înainte de întreținere Acest semn indică obligația de a deconecta echipamentele înainte de efectuarea oricărei lucrări de întreținere. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a verifica eficiența protecțiilor Acest semn indică obligația de a verifica eficiența protecțiilor (scoase în timpul întreținerii, reparării, curățării, lubrifierii). Neres- pectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Obligația de a citi instrucțiunile Acest semn indică obligația de a citi instrucțiunile (manualul de utilizare și întreținere, fișele tehnice etc.), înainte de instalare, utilizare sau orice altă operațiune care trebuie efectuată pe mașină. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. DAB Pumps depune toate eforturile pentru ca acest manual să aibă conținuturi (respectiv ilustrații, texte, date) precise și corecte. Totuși, s-ar putea ca acestea să conțină erori sau să devină cu timpul incomplete sau neactualizate. Prin urmare, ne rezervăm dreptul de a efectua în orice moment modificări și îmbunătățiri tehnice, chiar și fără notificare prealabilă. DAB Pumps își declină orice răspundere pentru conținutul prezentului manual, cu excepția cazului în care acesta este confirmat ulterior în scris de către DAB Pumps.
  • Seite 236 Circulator dublu Modele nedestinate apei calde menajere Modele destinate apei calde menajere Modele nedestinate apei calde menajere EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M...
  • Seite 237 GENERALITăȚI Circulator unic Circulator dublu Modele nedestinate apei calde menajere Modele destinate apei calde menajere Modele nedestinate apei calde menajere EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M...
  • Seite 238 GENERALITăȚI ROMâNă 2.5 Descriere și utilizare prevăzută EVOPLUS este un circulator electronic cu rotor umed și consum redus de energie, utilizabil în mediul obișnuit pentru încălzire și climatizare în aplicații industriale ușoare și comerciale. Acest manual de instrucțiuni descrie modalitățile de instalare, setare și funcționare. 2.5.1 Identificare Figura 2 2.5.2 M arcaj CE și instrucțiuni minime pentru DNA Figura 3 Nota: Figura este utilizată doar ca referință și poate diferi în ceea ce privește detaliile și proporțiile reale.
  • Seite 239 Consultați Configuratorul de produse (DNA) disponibil pe site-ul DAB Pumps. Platforma vă permite să căutați produse în funcție de performanța hidraulică, model sau numărul articolului. Puteți obține fișe tehnice, piese de schimb, manuale de utilizare și alte documente tehnice. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Datele tehnice ale produsului Pentru date tehnice, consultați plăcuța tehnică și/sau capitolul Date tehnice 2.6.1 Indicator de Eficiență Energetică (IEE) Valoarea IEE definește eficiența circulatorului în condiții specifice de lucru. Acest indicator variază în funcție de modelul pompei și poate fi Marcaj CE și instrucțiuni minime pentru DNA găsit pe marcajul CE (plăcuța) al acesteia; consultați capitolul 2.6.2 Compatibilitate electromagnetică (CEM) Circulatoarele EVOPLUS sunt conforme cu EN 61800-3, în categoria C2, pentru compatibilitate electromagnetică, în special: • Emisii electromagnetice - Mediu industrial (în unele cazuri pot fi necesare măsuri de izolare); • Emisii conducte - Mediu industrial (în unele cazuri pot fi necesare măsuri de izolare). 2.7 Utilizare necorespunzătoare Utilizarea este permisă numai dacă instalația electrică este marcată prin măsuri de siguranță în conformitate cu reglementările în vigoare în țara de instalare a produsului. Echipamentul este proiectat pentru a fi utilizat doar în scopurile descrise în capitolul Caracteristicile lichidelor pompabile ATENȚIE O utilizare necorespunzătoare poate provoca răni personale, deces și/sau daune echipamentelor sau instalațiilor. RISC BIOLOGIC (Valabil doar pentru produsele catalogate drept „Nedestinate ape calde menajere” afișate în Tabel 2 Aparatură nedestinată utilizării cu apă tratată sau netratată, destinată consumului potabil, culinar sau pentru prepararea alimen- telor ori pentru alte utilizări casnice. Nu utilizați pe circuite destinate apei potabile și pentru utilizări alimentare, adică ape utilizate...
  • Seite 240 AVERTIZăRI ȘI RISCURI REZIDUALE ROMâNă 3. Avertizări și riscuri reziduale 3.1 Avertizări generale de siguranță 3.1.1 Avertizări și reguli generale de conduită DAB Pumps S.p.A. nu își asumă nicio răspundere pentru eventualele daune materiale și/sau personale rezultate în urma intervenției necorespunzătoare a personalului necalificat, neinstruit sau neautorizat. După despachetare, asigurați-vă că fiecare parte a aparatului este intactă; în caz contrar, contactați distribuitorul. Citiți cu atenție etichetele de pe aparat, nu le acoperiți sub nicio formă și înlocuiți-le imediat dacă sunt deteriorate. Este interzisă utilizarea dispozitivului de către copii și persoane cu dizabilități fără supraveghere. 3.1.2 Verificări preliminare Verificați dacă toate părțile interne ale produsului (componente, conductori etc.) sunt complet lipsite de umezeală, oxidare sau murdărie; dacă este necesar, curățați bine și verificați eficiența tuturor componentelor conținute în produs. Înlocuiți toate componentele care nu sunt în perfectă stare de funcționare. Înainte de a interveni la partea electrică sau mecanică a instalației deconectați mereu tensiunea electrică. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de control înainte de a porni aparatul.
  • Seite 241 PERICOL DE ARSURI Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile fierbinți sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. PERICOL DE TEMPERATURI JOASE Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile reci sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. 3.1.4 Părți sub tensiune Consultați Broșura de Siguranță atașată produsului. 4. Gestionare 4.1 Depozitare Pentru depozitarea corectă a circulatoarelor electronice DAB Pumps vă rugăm să urmați cu atenție instrucțiunile de mai jos. • Produsul este furnizat în ambalajul original în care trebuie să rămână până la instalare. • Produsul trebuie depozitat într-un loc uscat, ferit de intemperii și surse de căldură, cu o umiditate a aerului cât mai constantă, fără vibrații și praf. • Produsul trebuie să fie perfect închis și izolat de mediul exterior pentru a evita pătrunderea insectelor, umidității și a prafului, care ar putea deteriora componentele electrice, compromițând funcționarea normală. 4.2 Transport Evitați să supuneți produsele la lovituri și coliziuni. Dacă este necesar, pentru ridicarea și transportul circulatorului, utilizați dispozitive de ridicare folosind paletul (dacă este prevăzut standard). 4.3 Greutate Plăcuța adezivă de pe ambalaj indică greutatea totală a circulatorului. 4.4 Eliminare Acest produs sau părțile lui trebuie eliminate conform indicațiilor din fișa privind eliminarea DEEE inclusă în ambalaj.
  • Seite 242 INSTALARE ROMâNă 5. Instalare 5.1 Indicații generale 5.1.1 Introducere Pentru o instalare electrică, hidraulică și mecanică corectă, urmați cu atenție recomandările din acest capitol. Înainte de a efectua orice operațiune de instalare, asigurați-vă că ați întrerupt și blocat alimentarea electrică. Respectați cu strictețe valorile de alimentare electrică indicate pe marcajul CE (plăcuță). Instalarea trebuie să fie efectuată de personal competent și calificat, care deține cerințele tehnice prevăzute de normele specifice în vigoare, inclusiv cele referitoare la CEM. Se recomandă o conectare la pământ corectă și sigură a instalației, în conformitate cu reglementările în vigoare. • Pompa poate conține mici cantități de apă reziduală provenită din teste. • Se recomandă o spălare scurtă a pompei cu apă curată înainte de instalarea finală. • Înainte de instalarea pompei, efectuați o spălare atentă a instalației doar cu apă la 80°C. Apoi goliți complet instalația pentru a elimina orice substanță dăunătoare care ar fi putut intra în circulație. • Pompa trebuie instalată într-un loc bine ventilat, protejat de intemperii și cu o temperatură înconjurătoare care să nu depășească valoarea indicată în specificațiile tehnice ale fiecărui produs. • Evitați ca conductele metalice să transmită forțe excesive asupra racordurilor pompei pentru a nu provoca deformări sau rupturi. • Se recomandă efectuarea instalării potrivit indicațiilor din manual, în conformitate cu legile, directivele și reglementările în vigoare la locul de utilizare și în funcție de aplicație. • În cazul izolării termice, utilizați kitul special (dacă este furnizat în dotare) și asigurați-vă că orificiile de evacuare a condensului de pe carcasa motorului nu sunt închise sau obstrucționate parțial. Nu izolați cutia electronică și nu acoperiți panoul de control. 5.1.2 Predispuneri recomandate •...
  • Seite 243 ROMâNă INSTALARE 5.2 Conectarea hidraulică și a conductelor 5.2.1 Poziționarea axului motorului Instalați pe cât posibil circulatorul deasupra nivelului minim al instalației, și cât mai departe de curbe, coturi și derivații. OBLIGATORIU • Montați mereu circulatorul cu axul motorului în poziție orizontală, așa cum se vede în Figura 4 • Montați dispozitivul de control electronic în poziție verticală. Figura 4 Nu izolați niciodată dispozitivul de control electronic. 5.2.2 P oziționarea interfeței utilizatorului în instalații Este posibilă rotirea interfeței utilizatorului pe poziții diferite față de cea standard; consultați Figura 5 INFORMAȚIE Atenție la diferența de temperatură dintre mediul ambiant și temperatura lichidului: • în cazul în care temperatura mediului ambiant este mai mare decât temperatura lichidului, există riscul de formare a conden- sului. Acest condens trebuie și poate fi evacuat prin cel puțin unul dintre cele trei orificii de evacuare poziționate pe corpul motorului, consultați Figura 5 • în caz de risc de condens, asigurați-vă că corpul motorului nu este poziționat cu dispozitivul de control electronic îndreptat în jos, deoarece condensul ar deteriora piesele electronice. Figura 5...
  • Seite 244 INSTALARE ROMâNă 5.2.3 Rotația interfeței utilizatorului Dacă instalarea se face pe conducte orizontale, este necesară o rotație de 90° a interfeței cu dispozitivul electronic aferent, pentru a permite utilizatorului o interacțiune mai confortabilă cu interfața grafică. OBLIGATORIU Înainte de a roti circulatorul, goliți complet circulatorul. PERICOL DE ARSURI Lichidul pompat poate fi la o temperatură foarte ridicată și la o presiune ridicată. Pentru a roti circulatorul, procedați astfel (vezi Figura 6 închideți supapele de interceptare atât pe tur, cât și pe aspirație, pentru a opri fluxul de apă. Îndepărtați cele 4 șuruburi de fixare a capului circulatorului; rotiți carcasa motorului împreună cu dispozitivul de control electronic la 90° în sens orar sau antiorar, în funcție de necesitate, res- pectând indicațiile din capitolul Poziționarea interfeței utilizatorului în instalații repoziționați carcasa motorului în ansamblul hidraulic, acordând atenție poziționării corecte a garniturii dintre carcasa motorului și ansamblul hidraulic. Remontați și înșurubați cele 4 șuruburi care fixează capul circulatorului. Redeschideți supapele de interceptare, atât pe tur, cât și pe aspirație, pentru a restabili fluxul de apă. Figura 6 Dacă scoaterea carcasei motorului din ansamblul hidraulic este dificilă, efectuați mici mișcări ale carcasei motorului pentru a facilita ieșirea acesteia, având grijă să nu deteriorați rotorul conectat la aceasta. Dacă grupul motor a fost scos din locaș, acordați atenție sporită operațiunii de asamblare, având grijă să introduceți complet rotorul în inelul plutitor înainte de a strânge șuruburile de fixare. Dacă instalarea a fost efectuată corect, grupul motor se sprijină complet pe corpul pompei. Instalarea incorectă poate deteriora rotorul, ducând la frecarea acestuia de alte suprafețe atunci când circulatorul este pornit. Asigurați-vă că cablul de conectare al senzorului de presiune nu intră niciodată în contact cu carcasa motorului.
  • Seite 245 ROMâNă INSTALARE 5.2.4 Montarea circulatorului Circulatorul poate fi instalat în instalațiile de încălzire și climatizare atât pe conducta de tur cât și pe cea de retur. Săgeata imprimată pe corpul pompei indică direcția fluxului. Se recomandă să efectuați montarea astfel încât să evitați picături pe motor și pe dispozitivul de control electronic, atât în faza de instalare, cât și în faza de întreținere. Figura 7 Pentru montarea circulatorului: închideți supapele de interceptare atât pe tur, cât și pe aspirație, pentru a opri fluxul de apă; predispuneți o garnitură între orificiul de aspirație și cel de tur al circulatorului și conducta instalației pe care va fi montat produsul; strângeți racordurile care leagă pompa de conducte, cu o cheie sau un clește; redeschideți supapele de interceptare mai întâi pe aspirație și apoi pe tur, pentru a restabili fluxul de apă. Figura 8...
  • Seite 246 INSTALARE ROMâNă 5.3 Izolarea corpului pompei Izolarea corpului pompei este furnizată separat ca accesoriu și disponibilă doar pentru anumite modele. Figura 9 Este posibilă reducerea pierderilor de căldură și îmbunătățirea performanțelor instalației prin izolarea corpului pompei cu carcase de izolare care pot fi achiziționate separat. Nu izolați cutia electronică și nu acoperiți panoul de control.
  • Seite 247 Se recomandă o conectare la pământ corectă și sigură a instalației, în conformitate cu reglementările în vigoare. Se recomandă instalarea unui întrerupător diferențial pentru protecția instalației, corect dimensionat, de tip: clasa A cu curent de scurgere reglabil, selectiv. În cazul în care pompa alimentată prin priză este conectată la un sistem electric echipat cu un întrerupător diferențial (ELCB de detectare a tensiunii, întrerupător diferențial RCD sau RCCB) ca dispozitiv de protecție suplimentar, acest întrerupător trebuie marcat cu primul sau ambele simboluri prezentate mai jos. În cazul în care pompa este alimentată prin intermediul unei borne, întrerupătorul diferențial trebuie să fie marcat cu simbolurile prezentate mai jos: Tip B pentru sisteme trifazate și fază-fază Tip F pentru sisteme F-N Dacă aparatul nu este dotat cu mijloace de deconectare: mijloacele de deconectare trebuie să fie încorporate în cablajul fix în conformitate cu reglementările în vigoare în țara în care urmează să fie instalat produsul. 5.4.2 Conectare electrică la rețeaua de alimentare Toate operațiunile de pornire trebuie efectuate cu capacul panoului de control EVOPLUS închis. Conexiunile electrice trebuie efectuate de personal instruit, pregătit și autorizat, conform normativelor locale și conform schemei electrice corespunzătoare. OBLIGATORIU • Verificați ca secțiunea conductorilor și condițiile de instalare să corespundă specificațiilor din schema electrică și dimensiunilor stabilite conform dispozițiilor legislației locale. • Asigurați-vă de existența unui dispozitiv de deconectare (separare) a alimentării. Instalația echipamentului trebuie să fie dotată cu un dispozitiv care să permită blocarea în poziția (OFF) pentru izolarea de la tensiune. Pe baza unei evaluări a riscului efec- tuate de instalator sau de utilizatorul final, dispozitivul trebuie instalat în conformitate cu EN 60204-1 și/sau EN 60335-1 și/sau cu legislațiile naționale privind instalațiile electrice fixe de joasă tensiune, cum ar fi HD 60364-1 (CEI 64-8 în Italia), în funcție de tipologia de integrare și/sau instalare finală. • Instalația trebuie să fie dotată cu un dispozitiv de separare a energiei extern sau conectat la un dispozitiv de oprire de urgență (E-STOP) conform EN ISO 13850, în cazul în care echipamentul este integrat într-un utilaj. • Alimentarea electrică trebuie să asigure un grad de protecție minim IP X44.
  • Seite 248 INSTALARE ROMâNă Figura 10 Pentru a realiza conexiunea electrică a circulatorului, procedați ca în deconectați alimentarea electrică, desfaceți presetupa și introduceți cablul prin piuliță; deșurubați capacul frontal pentru a avea acces la blocul terminal de alimentare; conectați firele la bornă respectând corespondențele între fază (L), neutru (N) și pământ (PE g/v); închideți capacul frontal și reporniți alimentarea electrică. Figura 10 5.4.3 Conexiuni electrice dispozitiv Figura 11 Număr Descriere Bloc terminal detașabil pentru conectarea liniei de alimentare: 1x220-240 V, 50/60 Hz LED auxiliar LED prezență înaltă tensiune Conector de conectare pentru circulatoare gemelare Conector de conectare pentru senzor de presiune și temperatură a lichidului (de serie) Bloc terminal detașabil 13 poli pentru conectarea intrărilor și a sistemelor MODBUS Bloc terminal detașabil 6 poli pentru semnalizarea alarmelor și a stării sistemului Tabel 6...
  • Seite 249 ROMâNă INSTALARE 5.4.4 Conectare de alimentare În continuare este prezentat blocul terminal detașabil al dispozitivelor EVOPLUS. Toate operațiunile de pornire trebuie efectuate cu capacul panoului de con- trol EVOPLUS închis. Figura 12 5.4.5 Conexiuni electrice intrări, ieșiri și MODBUS Circulatoarele EVOPLUS sunt echipate cu intrări digitale, intrări analogice și ieșiri digitale care pot fi utilizate pentru a realiza unele soluții de interfață cu instalații mai complexe. Este necesar să se conecteze contactele de intrare și de ieșire dorite și să se configureze funcționalitatea dorită a acestora. 5.4.5.1 I ntrări digitale Mai jos este prezentat un exemplu de bloc terminal detașabil cu 13 poli pentru intrări digitale și MODBUS. Figura 13 Intrările digitale disponibile sunt: Intrare Nr. bornă Tip de contact Funcție asociată EXT: Dacă este activat de la panoul de control (a se vedea para- Contact liber metrul Pornire și oprire ), va fi posibil să se controleze pornirea și oprirea pompei de la distanță. Economy: Dacă este activat de la panoul de control (a se vedea Contact liber parametrul Mod de funcționare...
  • Seite 250 INSTALARE ROMâNă 5.4.5.2 MODBUS și LON Bus Circulatoarele EVOPLUS oferă comunicație serială prin intermediul unei intrări RS-485. Comunicarea se realizează în conformitate cu specificațiile MODBUS. Prin MODBUS, parametrii de funcționare ai circulatorului pot fi setați de la distanță, cum ar fi presiunea diferențială dorită, influența temperaturii, modul de control etc. În același timp, circulatorul poate furniza informații privind starea sistemului. Pentru conexiunile electrice, consultați Figura 14 și Tabel 9 Figura 14 Terminale MODBUS Nr. bornă Descriere Terminal neinversat (+) Terminal inversat (-) Tabel 9 Parametrii de configurare a comunicării MODBUS sunt disponibili în Meniul Avansat (consultați paragraful Meniu principal ). Circulatoarele EVOPLUS vor avea, de asemenea, posibilitatea de a comunica pe LON Bus prin intermediul unor dispozitive de interfață externe. Mai multe informații și detalii privind interfața MODBUS și LON Bus sunt disponibile și pot fi descărcate din pagina produsului sau prin încadrarea codului QR. 5.4.5.3 Intrare analogică și PWM Figura 15 prezintă diagrama de conectare pentru semnalele externe 0-10 V și PWM.
  • Seite 251 Ieșirile OUT1 și OUT2 sunt disponibile pe blocul terminal detașabil cu 6 poli, după cum se specifică în Tabel 10 , unde este indicat și tipul de contact (NC = Normal închis, COM = Comun, NO = Normal deschis). Caracteristicile electrice ale contactelor pot fi găsite în Tabel 11 . În exemplul prezentat la Figura 15 , lumina L1 se aprinde când există o alarmă și se stinge când nu există nicio defecțiune, în timp ce lumina L2 se aprinde când pompa funcționează și se stinge când pompa este oprită. Caracteristicile contactelor de ieșire Tensiune max. suportabilă [V] 5 În cazul sarcinii rezistive Curent max. suportabil [A] 2,5 În cazul sarcinii rezistive Secțiune max. de cablu acceptată [mm Tabel 11 5.4.6 Conexiuni pentru sisteme gemelare Pentru funcționarea corectă a sistemului gemelar, toate conexiunile externe ale blocului terminal detașabil cu 13 poli trebuie să fie conectate în paralel între cele două modele EVOPLUS respectând numerotarea bornelor individuale.
  • Seite 252 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabel 12 Tabel 13 prezintă valorile de înălțime maximă de pompare (Hmax) și de debit maxim (Qmax) ale circulatoarelor EVOPLUS. Denumirea produsului Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58...
  • Seite 253 ROMâNă INSTALARE Denumirea produsului Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 254 PUNERE ÎN FUNCȚIUNE ROMâNă 6. Punere în funcțiune 6.1 Pregătiri pentru pornire Toate operațiunile de pornire trebuie efectuate cu capacul panoului de control EVOPLUS închis. Următoarele operațiuni trebuie efectuate numai de către personal calificat și special instruit. Porniți sistemul numai după ce toate conexiunile electrice și hidraulice au fost finalizate. PERICOL DE ARSURI Este periculos să atingeți circulatorul. Lichidul conținut în instalație, pe lângă faptul că poate avea o temperatură și presiune ridicate, poate fi prezent și sub formă de vapori. Porniți circulatorul NUMAI atunci când există apă în sistem. Funcționarea în gol (pe uscat) provoacă daune ireparabile produsului. După realizarea tuturor conexiunilor electrice și hidraulice, umpleți instalația cu apă și, dacă este cazul, cu glicol. După ce ați pornit siste- Electronică integrată mul, configurația circulatorului poate fi modificată pentru a se adapta mai bine la cerințele instalației (vezi capitolul 6.1.1 Prima pornire La prima pornire, urmați pașii de mai jos: • pentru a efectua o pornire corectă, asigurați-vă că ați respectat instrucțiunile din capitolele Instalare și Punere în funcțiune • verificați prezența efectivă a apei; • porniți alimentarea cu energie electrică; Electronică integrată • dacă există componente electronice integrate, urmați indicațiile din capitolul 6.2 Precauții În cazul unei opriri a instalației pentru o perioadă lungă, închideți organul de interceptare al conductei de aspirație și, eventual, toate racor- durile auxiliare de control, dacă sunt prevăzute. Având în vedere că această modalitate necesită menținerea alimentării circulatorului, în cazul în care aceasta nu este posibilă, este nece- sar să planificați cicluri scurte de pornire pentru a evita deteriorarea și disfuncționalitățile.
  • Seite 255 ROMâNă ELECTRONICă INTEGRATă 7. Electronică integrată 7.1 Panoul de comandă Figura 17 1 - Afișaj Afișaj LED 2 - Led Led verde aprins dacă pompa este activă Led roșu intermitent de semnalizare a unei alarme neblocante Led roșu fix de semnalizare a unei alarme blocante Led de alimentare 3-4-5-6 - Taste Tastă de deblocare / Tastă de navigare înapoi Apăsați pentru a anula și/sau a reveni la ecranul anterior. Apăsați pentru a ieși din pagina curentă a meniului. Apăsați pentru a debloca tastatura. Tastă de navigare stânga Apăsați pentru a naviga prin meniu. Apăsați pentru a reduce parametrul selectat. Mențineți apăsat pentru a crește viteza de reducere. Tastă de navigare centrală Apăsați pentru a confirma și a trece la ecranul următor și/sau pentru a accesa ecranul meniului dorit. Tastă de navigare dreapta Apăsați pentru a naviga prin meniu. Apăsați pentru a mări parametrul selectat. Mențineți apăsat pentru a mări viteza de creștere. Tabel 15 Toate imaginile din acest document au doar scop ilustrativ și pot să nu reflecte pe deplin caracteristicile produsului.
  • Seite 256 ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă 7.1.1 Afișaj Prin intermediul afișajului grafic va fi posibil să navigați printr-un meniu care vă va permite să verificați și să modificați modurile de func- ționare ale sistemului, activarea intrărilor și setpoint-ul de lucru. De asemenea, va fi posibilă vizualizarea stării sistemului și a istoricului alarmelor memorizate de sistem. Figura 18 Număr Descriere Modalitate de reglare Mod de funcționare selectat (auto sau economy) Invertor unic sau gemelar Parametru în vizualizare Indicare stare de funcționare Acces la paginile de meniu Indicare blocare taste activă Tabel 16 7.1.2 Taste de selecție Utilizați tastele de selecție pentru a naviga în meniu, începând de la setarea din fabrică. Dacă nu este apăsată nicio tastă timp de 60 minute, afișajul se stinge. La următoarea apăsare a oricărui buton de selecție, afișajul pornește din nou și apare ecranul principal. 7.1.3 Blocarea tastelor Funcția de blocare a tastelor poate fi activată prin apăsarea simultană a tastei de blocare/deblocare și a tastei de navigare stânga până când apare o cheie în colțul din stânga jos al afișajului; pentru a reactiva tastele, va fi necesar să apăsați din nou tastele până...
  • Seite 257 Circulatoarele EVOPLUS permit efectuarea următoarelor modalități de reglare conform necesităților instalației: • reglare cu presiune diferențială proporțională în funcție de fluxul prezent în instalație • reglare cu presiune diferențială proporțională cu setpoint-ul în funcție de semnalul extern 0-10 V sau PWM • reglare cu presiune diferențială proporțională în funcție de fluxul prezent în instalație și de temperatura lichidului • reglare cu presiune diferențială constantă • reglare cu presiune diferențială constantă cu setpointul în funcție de semnalul extern 0-10 V sau PWM • reglare cu presiune diferențială constantă cu setpoint-uri variabile în funcție de temperatura lichidului • reglare cu curbă constantă cu viteză de rotație în funcție de semnalul extern 0-10 V sau PWM • reglare cu curbă constantă (turații fixe). Modul de reglare poate fi setat prin panoul de control EVOPLUS. 7.2.1 Reglare cu presiune diferențială proporțională În acest mod de reglare, presiunea diferențială este redusă sau mărită la diminuarea sau mărirea cererii de apă. Setpoint-ul Hs poate fi setat de pe afișaj sau de la un semnal extern 0-10 V sau PWM. Figura 19 Reglarea este indicată pentru: • instalații de încălzire sau climatizare cu pierderi mari de sarcină; • sisteme cu două tuburi cu valve termostatice și prevalența ≥ 4 metri;...
  • Seite 258 ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă 7.2.3 Reglare cu curba constantă În acest mod de reglare circulatorul lucrează pe curbe caracteristice la viteză constantă. Viteza de rotație poate fi setată de la afișaj sau prin semnal extern 0-10 V sau PWM. Figura 21 Reglarea este indicată pentru: • instalații de încălzire și climatizare cu debit constant. 7.2.3.1 R eglare cu presiune diferențială constantă și proporțională în funcție de temperatura apei În aceste moduri de reglare, setpoint-ul de reglare Hs este redus sau mărit în funcție de temperatura apei. THs poate fi setat de la 0 ºC la 100 ºC pentru a permite funcționarea în ambele instalații de încălzire și răcire. Figura 22 Reglarea este indicată pentru: • Instalații cu debit variabil (instalații de încălzire cu două țevi), în care este asigurată o reducere suplimentară a performanței circulato- rului în funcție de scăderea temperaturii lichidului de circulație, atunci când cererea de încălzire este mai mică; • instalații cu debit constant (instalații de încălzire cu o singură țeavă și prin pardoseală), în care performanța circulatorului poate fi reglată numai prin activarea funcției de influențare a temperaturii.
  • Seite 259 ROMâNă ELECTRONICă INTEGRATă 7.4 Meniu principal Circulatoarele EVOPLUS oferă două meniuri: Meniu utilizator și Meniu avansat. Meniul utilizatorului poate fi accesat din ecranul principal (pagina de pornire) prin apăsarea și eliberarea tastei centrale (5) „Meniu” Meniul avansat poate fi accesat din ecranul principal (pagina de pornire) prin apăsarea timp de 5 secunde a tastei centrale (5) „Meniu” În continuare sunt prezentate paginile din meniul utilizator prin care se poate verifica starea sistemului și modifica setările acestuia. În meniul avansat, pe de altă parte, sunt disponibili parametrii de configurare pentru comunicarea cu sistemele MODBUS (mai multe detalii pot fi găsite la pagina produsului sau prin încadrarea codului QR). Pentru a ieși din meniul avansat, este necesar să parcurgeți toți parametrii utilizând tasta centrală (5) „Meniu” Pentru a naviga prin meniuri, apăsați tasta centrală de navigare (5) Pentru a reveni la pagina anterioară, mențineți apăsată tasta de deblocare (3) , apoi apăsați și eliberați tasta centrală de navigare (5) Pentru a seta și/sau modifica setările, utilizați tastele de navigare stânga (4) și (6) Pentru a confirma o modificare de setare, apăsați timp de 3 secunde tasta centrală de navigare ; confirmarea va fi afișată pe ecran cu pictograma Mai jos este structura meniului. Pagina de pornire În centrul paginii de pornire se află un parametru afișat numai pe ecran, care poate fi ales dintr-un set restrâns de parametri prin intermediul paginii 9.0 a me- niului.
  • Seite 260 ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă Modalitate de reglare Prin intermediul paginii Mod de reglare se setează modul de reglare. Puteți alege dintre următoarele moduri: = Reglare cu presiune diferențială proporțională EXT = Reglare cu presiune diferențială proporțională cu setpoint-ul stabilit de un semnal extern (0-10 V sau PWM) = Reglare cu presiune diferențială proporțională cu setpoint în funcție de temperatură = Reglare cu presiune diferențială constantă Figura 25 EXT = Reglare cu presiune diferențială constantă cu setpoint setat de la sem- nal extern (0-10 V sau PWM) = Reglare cu presiune diferențială constantă cu setpoint în funcție de tem- peratură = Reglare cu curba constantă cu viteza de rotație setată de pe display EXT = Reglare cu curba constantă cu viteza de rotație setată de la semnal extern (0-10 V sau PWM) Pictograma modului de reglare selectat este afișată în centrul paginii, în timp ce în stânga este afișată setarea anterioară, iar în dreapta cea următoare.
  • Seite 261 ROMâNă ELECTRONICă INTEGRATă Mod de funcționare Prin intermediul paginii Mod de funcționare se setează modul de funcționare „auto” sau „economy”. Modul „auto” dezactivează citirea stării intrării digitale IN2 și sistemul implemen- tează întotdeauna setpoint-ul setat de utilizator. Modul „economy” permite citirea stării intrării digitale IN2. Atunci când intrarea IN2 este activată, sistemul aplică o reducere procentuală a setpoint-ului setat de utilizator (Pagina Mod de funcționare - Economy din meniul EVOPLUS). Pentru conectarea intrărilor, consultați paragraful Intrări digitale Figura 28 Mod de funcționare - Economy Pagina Economy este afișată dacă în pagina Mod de funcționare a fost ales modul „economy”. Permite setarea valorii setpoint-ului în procente. Această reducere va fi efectuată dacă este activată intrarea digitală IN2. Figura 29 Mod de funcționare - Sursă externă...
  • Seite 262 ELECTRONICă INTEGRATă ROMâNă Parametru „Pagină de pornire” Prin intermediul acestei pagini puteți alege parametrul care urmează să fie afișat pe pagina de pornire: H: Înălțime manometrică măsurată în metri Q: Debitul estimat măsurat în m S: Viteză de rotație măsurată în rotații pe minut (rpm) E: Înălțimea de pompare cerută de semnalul extern 0-10 V sau PWM, dacă este activ P: Putere de ieșire măsurată în kW h: Ore de funcționare Figura 32 T: Temperatura lichidului măsurată cu senzorul de la bord Limba Prin intermediul acestei pagini, puteți alege limba sistemului. Figura 33 Istoric erori și alarme Prin intermediul paginii Istoric erori și alarme puteți vizualiza istoricul alarmelor. Pentru a intra în ecranul specific, apăsați tasta de navigare din dreapta Figura 34 Dacă sistemul detectează anomalii, le înregistrează permanent în istoricul de alarme (până la un număr maxim de 15 alarme). Pentru fiecare alarmă înregistrată, este afișată o pagină formată din trei secțiuni: •...
  • Seite 263 Selectând OFF pompa este întotdeauna oprită. Selectarea EXT permite citirea stării intrării digitale IN1. Când intrarea IN1 este activată, sistemul se aprinde (ON) și pompa este pornită (pe pagina de pornire, „EXT” și „ON” vor apărea alternativ în partea dreaptă jos); când intrarea IN1 nu este activată, sistemul se stinge (OFF) și pompa este oprită (pe pagina de pornire, „EXT” și „OFF” vor apărea alternativ în partea dreaptă jos). Pentru conectarea Figura 36 Intrări digitale intrărilor, consultați paragraful 8. Setări din fabrică Mai jos sunt prezentate setările din fabrică ale circulatorului EVOPLUS. Parametru Valoare Modalitate de reglare = Reglare cu presiune diferențială proporțională 50 °C Mod de funcționare Automat Procent de reducere setpoint 50 % Tip de semnal analogic extern 0-10 V Mod de funcționare gemelară...
  • Seite 264 ÎNTREȚINERE ROMâNă 9. Întreținere 9.1 Avertizări pentru întreținere Întreținerea trebuie să fie efectuată de personal competent și calificat, care îndeplinește cerințele tehnice ale reglemen- tărilor relevante. Lichidul conținut în instalație, pe lângă faptul că poate avea o temperatură și presiune ridicate, poate fi prezent atât sub formă de vapori, cât și refrigerat. PERICOL DE ARSURI Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile fierbinți sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. PERICOL DE TEMPERATURI JOASE Aveți grijă la contactul cu pompa sau cu părțile instalației în timpul funcționării. Atingeți cu grijă și așteptați oprirea înainte de a lucra în apropierea pompei. În cazul în care părțile reci sunt accesibile, acestea trebuie protejate corespunzător pentru a evita contactul cu ele. Este obligatorie utilizarea echipamentelor individuale de protecție (EIP) adecvate în cazul întreținerii. ESTE OBLIGATORIE UTILIZAREA ECHIPAMENTELOR INDIVIDUALE DE PROTECȚIE Acordați atenție suprafețelor corpului hidraulic, carcasei motorului și radiatorului, care pot atinge temperaturi ridicate. ESTE OBLIGATORIE DECONECTAREA ALIMENTĂRII ÎNAINTE DE ÎNTREȚINERE Deconectați și blocați alimentările echipamentelor înainte de a efectua orice operațiune de întreținere. Nerespectarea măsurilor asociate semnalizării poate cauza daune bunurilor, animalelor sau persoanelor. Respectați procedurile de Lock Out și Tag Out (Lo.To.) ale mediului de instalare. 9.2 Verificări periodice 9.2.1 Frecvența intervențiilor Verificați cel puțin o dată pe an punctele de la Tabel 18 în timpul inspecțiilor.
  • Seite 265 ROMâNă ÎNTREȚINERE 9.3 Piese de schimb DAB Pumps S.p.A. nu își asumă nicio răspundere pentru eventualele daune materiale și/sau personale rezultate în urma intervenției necorespunzătoare a personalului necalificat, neinstruit sau neautorizat. 9.4 Golirea sistemului În cazul în care pentru a efectua întreținerea este necesară golirea lichidului, asigurați-vă că evacuarea lichidului nu dăunează obiectelor sau persoanelor, mai ales în instalațiile care utilizează apă caldă. De asemenea, trebuie respectate prevederile legale pentru eliminarea eventualelor lichide nocive. După o perioadă lungă de funcționare, pot apărea dificultăți la demontarea pieselor care intră în contact cu apa: pentru aceasta, utilizați un solvent adecvat disponibil pe piață și, acolo unde este posibil, un extractor adecvat. Nu forțați componentele cu unelte nepotrivite. Pornirea după o lungă perioadă de inactivitate necesită repetarea operațiunilor descrise la paragraful Punere în funcțiune...
  • Seite 266 SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR ROMâNă 10. Soluționarea problemelor 10.1 Anomalii, cauze și soluții posibile Înainte de a începe căutarea defecțiunilor, este necesar să se întrerupă conexiunea electrică a pompei. 10.1.1 Alarme afișate pe ecran Circulatorul semnalează stările de eroare prin indicarea vizuală pe ecran a codului, simbolului și descrierii alarmei. Cod de alarmă Simbol alarmă Descriere alarmă e0 - e16; e21 Eroare internă e17 - e19 Scurtcircuit Eroare tensiune e22 - e31 Eroare internă e32 - e35 Supratemperatura sistemului electronic Tensiune joasă Tensiune înaltă e39 - e40 Pompă blocată e43;...
  • Seite 267 ROMâNă SOLUȚIONAREA PROBLEMELOR 10.1.2 Condiții de eroare și resetare Mai jos este prezentată o listă a unor anomalii care pot apărea, cauze și soluții posibile. Cod de alarmă Simbol alarmă Descriere alarmă Resetare Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de e0 - e16 Eroare internă control, apoi alimentați din nou sistemul. Dacă eroarea persistă, schimbați circulatorul. Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de Tensiune joasă de rețea control, apoi alimentați din nou sistemul. (LP) Verificați dacă tensiunea de rețea este corectă, restabi- liți-o conform datelor de pe plăcuța de identificare, dacă este necesar. Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de Tensiune înaltă de rețea control, apoi alimentați din nou sistemul. (HP) Verificați dacă tensiunea de rețea este corectă, restabi- liți-o conform datelor de pe plăcuța de identificare, dacă este necesar. Întrerupeți alimentarea cu energie electrică a sistemului. Așteptați stingerea semnalelor luminoase pe panoul de Supraîncălzire critică control. e32 - e35 Părți electronice Verificați dacă conductele de ventilație ale sistemului nu sunt obstrucționate și dacă temperatura camerei este...
  • Seite 268 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis SICHERHEIT ............... . 4 Beschreibung der Symbole .
  • Seite 269 DEUTSCH Isolierung des Pumpenkörpers ............... . 18 Elektroanschluss.
  • Seite 270 SICHERHEIT DEUTSCH 1. Sicherheit 1.1 Beschreibung der Symbole 1.1.1 Sicherheitszeichen In der Betriebs- und Wartungsanleitung werden die nachfolgend beschriebenen Symbole (sofern zutreffend) verwendet. Die Symbole sollen das Bedienpersonal auf mögliche Gefahrenquellen hinweisen. Eine Missachtung dieser Symbole kann zu Verletzungen oder Tod von Personen sowie zu Schäden am Gerät bzw. an den Ausrüstungen führen. Die in diesem Handbuch verwendeten Signale sind in Tabelle 1 angegeben. Symbol Form Beschreibung Dreieckige gerahmte Gefahrenhin- Erteilen Anweisungen in Bezug auf bestehende oder potentielle Gefahren Form weise Verbotshin-...
  • Seite 271 DEUTSCH SICHERHEIT 1.1.2 Gefahrenhinweise Allgemeine Gefahr Dieses Symbol weist auf Gefahrensituationen hin, die zu Personen-, Tier- und Sachschäden führen können. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann Gefahren verursachen. Stromschlaggefahr Dieses Symbol weist auf Spannungs- oder Stromschlaggefahr durch direkten oder indirekten Kontakt hin, der durch unter Span- nung stehende Maschinenteile verursacht wird. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Gefahr des automatischen Anlaufs Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, die dadurch entsteht, dass die Maschine vollautomatisch arbeitet. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Quetschgefahr Dieses Symbol weist auf die Quetschgefahr der Hand oder der oberen Gliedmaßen durch bewegliche Maschinenteile oder Or- gane hin. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu Quetschungen der Hand oder der oberen Gliedmaßen führen. Schnitt- und Schergefahr Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass die Hand durch bewegliche Werkzeuge oder Maschinenteile geschnitten oder ab- getrennt werden kann. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu Schnittverletzungen an der Hand führen. Gefahr durch gegenläufige Rollen Dieses Symbol weist auf die Gefahr des Einzugs der Hand oder der oberen Gliedmaßen hin. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu Quetschungen der Hand oder der oberen Gliedmaßen führen.
  • Seite 272 SICHERHEIT DEUTSCH 1.1.3 Verbotshinweise Allgemeines Verbot Dieses Symbol weist auf das Verbot bestimmter Manöver, Vorgänge oder Verhaltensweisen hin. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Sach-, Tier- und Personenschäden zur Folge haben. Berühren verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Bediener einen bestimmten Teil der Maschine nicht berühren darf. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann zu Handverletzungen führen. Hineinfassen verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Bediener seine Hände nicht in einen bestimmten Bereich stecken darf. Die Nichtbe- achtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann zu Verletzungen an Händen und/oder oberen Gliedmaßen führen. Schalten verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Zustand des Schalters und/oder der Steuervorrichtung nicht verändert werden darf. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Sach-, Tier- und Personenschäden zur Folge haben. Rauchen und offene Zündquellen verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass Rauchen und/oder offene Zündquellen verboten sind. Die Nichtbeachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Explosionen und/oder Brände verursachen. Mit Wasser löschen verboten Dieses Symbol weist darauf hin, dass Feuer und/oder entstehende Brände nicht mit Wasser gelöscht werden dürfen. Die Nicht- beachtung der mit dem Symbol gekennzeichneten Verbote kann Sach-, Tier- und Personenschäden zur Folge haben. 1.1.4 Gebotshinweise Allgemeines Gebot Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Bediener verpflichtet ist, die Vorschriften einzuhalten. Die Missachtung der mit diesem Hinweis verbundenen Anweisungen kann Schäden an Gegenständen, Tieren und Personen zur Folge haben. Gehörschutz benutzen Dieses Symbol weist darauf hin, dass während des Betriebs ein Gehörschutz getragen werden muss. Die Nichtbeachtung der mit diesem Symbol gekennzeichneten Vorschriften kann zu, auch dauerhaften, Hörschäden führen.
  • Seite 273 Stand sind. Das Unternehmen behält sich in jedem Fall das Recht vor, im Laufe der Zeit ohne Vorankündigung techni- sche Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. DAB Pumps weist jegliche Haftung im Zusammenhang mit dem Inhalt dieser Betriebsanleitung zurück, es sei denn, er wurde zu einem späteren Moment schriftlich vom Unternehmen bestätigt.
  • Seite 274 üblicherweise vorgesehenen Verwendungszwecke genutzt werden können. DAB Pumps S.p.A. behält sich das Recht vor, im Laufe der Zeit technische Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. Für weitere Hinweise zur gesetzlichen Garantie bitten wir Sie, die Allgemeinen Garantiebedingungen von DAB auf der Website durchzu- lesen www.dabpumps.com oder eine gedruckte Version per schriftlicher Anfrage an die unter „Kontakt“ genannten Adressen anzufordern.
  • Seite 275 ALLGEMEINES Einzelumwälzpumpe Doppelumwälzpumpe Modelle ohne Brauchwasser Modelle für Brauchwasser Modelle ohne Brauchwasser EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M EVOPLUS D 100/360.80 M...
  • Seite 276 DEUTSCH 2.5 Beschreibung und sachgemäße Verwendung EVOPLUS ist eine elektronische Nassläufer-Umwälzpumpe mit niedrigem Energieverbrauch, die für die Heizung und Klimatisierung von Wohnbereichen, Geschäfts- und Gewerbebereichen sowie Kleinindustrie verwendet werden kann. Diese Betriebsanleitung beschreibt die Vorgehensweise bei der Installation, Einstellung und Nutzung des Produkts.
  • Seite 277 2.6.2 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) EVOPLUS Umwälzpumpen entsprechen der EN 61800-3, Kategorie C2, für elektromagnetische Verträglichkeit, insbesondere: • Elektromagnetische Emissionen – Industrieumgebung (in einigen Fällen können Eindämmungsmaßnahmen erforderlich sein); • Leitungsgebundene Emissionen – Industrieumgebung (in einigen Fällen können Eindämmungsmaßnahmen erforderlich sein).
  • Seite 278 3.1.1 Hinweise und allgemeine Verhaltensregeln DAB Pumps S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Sach- und/oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Ein- griffe von nicht fachkundigen, nicht geschulten oder nicht autorisierten Mitarbeitern entstehen. Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät vollständig und unbeschädigt ist, andernfalls wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
  • Seite 279 4. Management 4.1 Einlagerung Bitte beachten Sie die folgenden Anweisungen für die ordnungsgemäße Lagerung der elektronischen Umwälzpumpen von DAB Pumps. • Das Gerät wird in seiner Originalverpackung geliefert, in der es bis zur Installation verbleiben muss. • Das Gerät ist an einem überdachten, witterungsgeschützten, trockenen, staub- und vibrationsfreien Ort mit möglichst konstanter Luftfeuchtigkeit und fern von Wärmequellen zu lagern.
  • Seite 280 INSTALLATION DEUTSCH 5. Installation 5.1 Allgemeine Hinweise 5.1.1 Vorwort Für eine korrekte elektrische, hydraulische und mechanische Installation sind die in diesem Kapitel enthaltenen Anweisungen strikt ein- zuhalten. Vor dem Beginn der Installationsarbeiten sicherstellen, dass die Stromversorgung abgetrennt bzw. gesperrt ist. Die auf dem CE-Kennzeichen (Typenschild) genannten Werte für die Stromversorgung sind unbedingt einzuhalten. Die Installation muss von fachkundigem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das über die in den einschlä- gigen Vorschriften geforderten technischen Voraussetzungen verfügt, einschließlich der EMV-Aspekte.
  • Seite 281 DEUTSCH INSTALLATION 5.2 Wasseranschluss und Leitungen 5.2.1 Positionierung der Motorwelle Die Umwälzpumpe sollte möglichst über dem Mindestwasserstand der Anlage und so weit wie möglich von Biegungen, Knien und Ablei- tungen entfernt installiert werden. VORGESCHRIEBEN • Die Umwälzpumpe immer mit der Motorwelle in horizontaler Position montieren, siehe Abbildung 4 •...
  • Seite 282 INSTALLATION DEUTSCH 5.2.3 Benutzeroberfläche drehen Wenn die Installation an horizontal verlegten Rohren vorgenommen wird, muss die Benutzerschnittstelle mit der entsprechenden elektro- nischen Steuervorrichtung um 90° gedreht werden, damit der Benutzer die grafische Schnittstelle einfacher bedienen kann. VORGESCHRIEBEN Bevor man die Umwälzpumpe dreht, muss sie vollständig entleert werden. VERBRENNUNGSGEFAHR Die gepumpte Flüssigkeit kann sehr hohe Temperaturen und einen hohen Druck aufweisen.
  • Seite 283 DEUTSCH INSTALLATION 5.2.4 Montage der Umwälzpumpe Die Umwälzpumpe kann in Heiz- und Klimaanlagen sowohl an der Druckleitung, als auch an der Rückleitung installiert werden. Der Pfeil am Pumpengehäuse gibt die Flussrichtung an. Wir empfehlen, die Montage so durchzuführen, dass während der Installation und Wartung nichts auf den Motor und die elektronische Steuervorrichtung tropfen kann.
  • Seite 284 INSTALLATION DEUTSCH 5.3 Isolierung des Pumpenkörpers Die Isolierung des Pumpengehäuses ist separat als Zubehör erhältlich und nur für bestimmte Modelle verfügbar. Abbildung 9 Es ist möglich, den Wärmeverlust der Pumpe zu reduzieren und die Leistungen der Anlage zu erhöhen, indem man den Pumpenkörper mit den separat käuflichen Wärmedämmschalen isoliert.
  • Seite 285 Vorschriften des Installationslandes in die festverlegten Leitungen integriert werden. 5.4.2 Stromanschluss Versorgung Alle Einschaltvorgänge müssen bei verschlossenem Deckel des Steuerpaneels EVOPLUS erfolgen. Die Elektroanschlüsse müssen von qualifiziertem, geschultem und autorisiertem Fachpersonal gemäß den vor Ort gel- tenden Vorschriften und dem entsprechenden Schaltplan durchgeführt werden.
  • Seite 286 INSTALLATION DEUTSCH Abbildung 10 Für den elektrischen Anschluss der Umwälzpumpe wie folgt vorgehen die Stromversorgung trennen, die Kabelverschraubung lösen und das Kabel durch die Mutter führen; schrauben Sie die Frontabdeckung ab, um Zugang zur Netzanschlussleiste zu erhalten; die Drähte in Übereinstimmung mit Phase (L), Nullleiter (N) und Erdleiter (PE g/g); schließen Sie die Frontabdeckung und schalten Sie die Stromversorgung wiederherstellen.
  • Seite 287 5.4.5 Elektrische Anschlüsse für Eingänge, Ausgänge und MODBUS EVOPLUS Umwälzpumpen sind mit digitalen und analogen Eingängen sowie digitalen Ausgängen ausgestattet, mit denen Sie Schnittstel- lenlösungen für komplexere Anlagen verwirklichen können. Die gewünschten Eingangs- und Ausgangskontakte müssen verdrahtet und die entsprechenden Funktionen konfiguriert werden.
  • Seite 288 5.4.5.2 MODBUS und LON Bus EVOPLUS Umwälzpumpen unterstützen eine serielle Kommunikation über einen RS-485-Eingang. Die Kommunikation erfolgt gemäß den MODBUS-Spezifikationen. Über MODBUS können die Betriebsparameter der Umwälzpumpe, wie z. B. der gewünschte Differenzdruck, der Temperatureinfluss, der Regelungsmodus usw., ferngesteuert eingestellt werden. Zugleich kann die Umwälzpumpe Informationen über den Systemstatus liefern.
  • Seite 289 Max. zulässiger Kabelquerschnitt [mm Tabelle 11 5.4.6 Anschlüsse für Doppelsysteme Damit das Doppelsystem ordnungsgemäß funktioniert, müssen alle externen Anschlüsse der abnehmbaren 13-poligen Klemmleiste zwischen den beiden EVOPLUS Modellen parallel geschaltet werden, dabei muss die Nummerierung der einzelnen Klemmen beachtet werden.
  • Seite 290 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabelle 12 Tabelle 13 sind die Werte für die maximale Förderhöhe (Hmax) und den maximalen Durchfluss (Qmax) der EVOPLUS Umwälzpumpen angegeben. Produktbezeichnung Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0...
  • Seite 291 DEUTSCH INSTALLATION Produktbezeichnung Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 292 6. Inbetriebnahme 6.1 Empfohlene Vorbereitungen für die Einschaltung Alle Einschaltvorgänge müssen bei verschlossenem Deckel des Steuerpaneels EVOPLUS erfolgen. Die folgenden Arbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Nehmen Sie die Anlage erst in Betrieb, wenn alle elektrischen und hydraulischen Anschlüsse hergestellt sind.
  • Seite 293 DEUTSCH INTEGRIERTE ELEKTRONIK 7. Integrierte Elektronik 7.1 Steuerpaneel Abbildung 17 1 - Anzeige LED-Anzeige 2 - LED Grüne LED leuchtet, wenn die Pumpe aktiv ist Rot blinkende LED signalisiert einen nicht sperrenden Alarm Rotes Dauerlicht signalisiert einen sperrenden Alarm Betriebs-LED 3-4-5-6 - Tasten Entriegelungstaste / Zurück-Taste Drücken Sie diese Taste, um abzubrechen und/oder zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren.
  • Seite 294 INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH 7.1.1 Anzeige Sie können auf dem Grafikdisplay durch ein Menü navigieren und hier den Betriebsmodus des Systems, die Freigabe der Eingänge und den Arbeits-Sollwert überprüfen und ändern. Darüber hinaus können Sie den Systemstatus und die Historie aller vom System gespeicher- ten Alarme einsehen. Abbildung 18 Anzahl Beschreibung Regelmodus Ausgewählter Betriebsmodus (Auto oder Economy) Einzel- oder Doppel-Wechselrichter Eingeblendeter Parameter Betriebsstatusanzeige Zugriff auf die Menüseiten Anzeige Tastensperre aktiv Tabelle 16 7.1.2 Auswahltasten Mit den Auswahltasten ist es möglich, ausgehend von den Werkseinstellungen durch das Menü zu blättern. Wenn 60 Minuten lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich das Display aus. Wenn Sie anschließend eine beliebige Auswahltaste drücken, schaltet sich das Display wieder ein und der Hauptbildschirm wird angezeigt.
  • Seite 295 INTEGRIERTE ELEKTRONIK 7.2 Beschreibung Regelungsmodi Je nach den Anforderungen der Anlage bieten die Umwälzpumpen EVOPLUS folgende Regelungen: • Regelung bei proportionalem Differenzdruck in Abhängigkeit vom in der Anlage vorhandenen Fluss • proportionale Differenzdruckregelung, der Sollwert hängt vom externen 0-10 V Signal oder PWM ab •...
  • Seite 296 INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH 7.2.3 Einstellung auf konstante Kurve Bei diesem Einstellmodus arbeitet die Umwälzpumpe mit Kennlinien mit konstanter Geschwindigkeit. Die Drehgeschwindigkeit kann über das Display oder über ein externes 0-10 V Signal oder PWM eingestellt werden. Abbildung 21 Diese Regelung ist geeignet für: • Heiz- und Klimaanlagen mit konstanter Fördermenge. 7.2.3.1 Konstante und proportionale Differenzdruckregelung abhängig von der Wassertemperatur In diesen Regelungsmodi wird der Regelungssollwert Hs abhängig von der Wassertemperatur verringert oder erhöht.
  • Seite 297 DEUTSCH INTEGRIERTE ELEKTRONIK 7.4 Hauptmenü EVOPLUS Umwälzpumpen verfügen über zwei Menüs: Benutzermenü und erweitertes Menü. Sie können das Benutzermenü über den Hauptbildschirm (Hauptseite) aufrufen, indem Sie die mittlere Taste (5) „Menü“ drücken und loslassen. Sie können das erweiterte Menü über den Hauptbildschirm (Hauptseite) aufrufen, indem Sie 5 Sekunden lang die mittlere Taste (5) „Menü“...
  • Seite 298 INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH Regelmodus Auf der Seite Einstellmodus wird der Einstellmodus festgelegt. Sie können zwischen den folgenden Modi wählen: = Regelung bei proportionalem Differenzdruck EXT = Proportionale Differenzdruckregelung, der Sollwert wird über ein exter- nes Signal (0-10 V oder PWM) eingestellt = Proportionale Differenzdruckregelung, der Sollwert hängt von der Tem- peratur ab = Regelung bei konstantem Differenzdruck...
  • Seite 299 Im Modus „Economy“ wird die Statusabfrage des Digitaleingangs IN2 aktiviert. Wenn der Eingang IN2 aktiviert wird, führt das System eine prozentuale Redu- zierung des vom Benutzer eingestellten Sollwerts durch (Seite Betriebsmodus - Economy des Menüs EVOPLUS). Hinweise zum Anschluss der Eingänge finden Sie im Abschnitt Digitale Eingänge Abbildung 28 Betriebsmodus – Economy Wenn auf der Seite Betriebsmodus die Option „Economy“ ausgewählt wurde,...
  • Seite 300 INTEGRIERTE ELEKTRONIK DEUTSCH „Hauptseiten“-Parameter Auf dieser Seite können Sie die Parameter auswählen, die auf der Hauptseite angezeigt werden sollen: H: Gemessene Förderhöhe in Metern Q: Geschätzter Durchfluss in m S: Rotationsgeschwindigkeit in Umdrehungen pro Minute (U/min) E: Vom externen Signal (0-10 V oder PWM) angeforderte Förderhöhe, sofern aktiviert P: Leistungsabgabe in kW h: Betriebsstunden Abbildung 32...
  • Seite 301 Pumpe wird eingeschaltet (auf der Hauptseite werden unten rechts abwech- selnd die Meldungen „EXT“ und „ON“ eingeblendet) Wenn der Eingang IN1 kei- nen Strom führt, schaltet das System auf OFF und die Pumpe wird ausgeschaltet Abbildung 36 (auf der Hauptseite werden unten rechts abwechselnd die Meldungen „EXT“ und „OFF“ eingeblendet). Hinweise zum Anschluss der Eingänge finden Sie im Ab- schnitt Digitale Eingänge 8. Werkseinstellungen Nachfolgend sind die Werkseinstellungen der Umwälzpumpe EVOPLUS aufgeführt. Parameter Wert Regelmodus = Regelung bei proportionalem Differenzdruck 50 °C Betriebsmodus Auto Sollwertabsenkung in Prozent...
  • Seite 302 WARTUNG DEUTSCH 9. Wartung 9.1 Wartungshinweise Die Wartung muss von fachkundigem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden, das über die in den einschlägi- gen Vorschriften geforderten technischen Voraussetzungen verfügt. Die in der Anlage enthaltene Flüssigkeit kann nicht nur sehr heiß sein und unter hohem Druck stehen, sondern auch in Form von Dampf auftreten oder sehr kalt sein.
  • Seite 303 DEUTSCH WARTUNG 9.3 Ersatzteile DAB Pumps S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für Sach- und/oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Ein- griffe von nicht fachkundigen, nicht geschulten oder nicht autorisierten Mitarbeitern entstehen. 9.4 Entleerung des Systems Falls für Wartungsarbeiten Flüssigkeit abgelassen werden muss, ist darauf zu achten, dass keine Personen oder Gegenstände durch austretende Flüssigkeit, insbesondere bei Warmwasseranlagen, gefährdet werden.
  • Seite 304 ABHILFE BEI STÖRUNGEN DEUTSCH 10. Abhilfe bei Störungen 10.1 Störungen, Ursachen und mögliche Lösungen Vor Beginn jeder Störungssuche muss zunächst die Stromversorgung der Pumpe abgetrennt werden. 10.1.1 Am Display angezeigte Alarme Die Umwälzpumpe signalisiert Fehlerzustände durch die optische Anzeige von Code, Symbol und Alarmbeschreibung. Alarmcode Alarmzeichen Alarmbeschreibung e0 - e16; e21 Interner Fehler e17 - e19 Kurzschluss Spannungsfehler...
  • Seite 305 DEUTSCH ABHILFE BEI STÖRUNGEN 10.1.2 Fehlerbedingungen und Wiederherstellung In der folgenden Liste finden Sie einige mögliche Störungen, deren Ursachen und mögliche Lösungen. Alarmcode Alarmzeichen Alarmbeschreibung Rücksetzung Das System von der Stromversorgung trennen. Bevor das Gerät geöffnet wird, müssen alle Kontroll- leuchten auf dem Bedienfeld erlöschen, danach das e0 - e16 Interner Fehler System wieder einschalten.
  • Seite 306 POLSKI Spis treści BEZPIECZEŃSTWO ..............4 Legenda symboli .
  • Seite 307 POLSKI Izolacja korpusu pompy ................18 5.4 Podłączenie elektryczne .
  • Seite 308 BEZPIECZEńSTWO POLSKI 1. Bezpieczeństwo 1.1 Legenda symboli 1.1.1 Znaki bezpieczeństwa Poniższe symbole są używane (w stosownych przypadkach) w instrukcji obsługi. Symbole te zostały umieszczone w celu zwrócenia uwagi pracowników użytkownika na możliwe źródła zagrożeń. Zignorowanie tych symboli może spowodować obrażenia ciała, śmierć i/lub uszkodzenie maszyny lub sprzętu. Symbole użyte w niniejszej instrukcji zostały przedstawione w Tabela 1 Symbol Kształt Rodzaj Opis Kształt trójkąta z Znaki ostrze- Wskazują na obecne lub możliwe zagrożenia ramką gawcze Kształt okrągły z Znaki zakazu Wskazują zalecenia dotyczące działań, których należy unikać obwódką Kształt okrągły pełny Znaki nakazu Wskazuje informacje, które należy obowiązkowo przeczytać i przestrzegać Kształt okrągły z Wskazują przydatne informacje, inne niż znaki ostrzegawcze / zakazu / Informacja obwódką nakazu Tabela 1 W zależności od przekazywanych informacji, znaki mogą zawierać oznaczenia zgodne z wytycznymi normy UNI EN ISO 7010:2012 doty- czącej znaków bezpieczeństwa, zakazu i nakazu.
  • Seite 309 POLSKI BEZPIECZEńSTWO 1.1.2 Znaki ostrzegawcze Niebezpieczeństwo ogólne Ten znak wskazuje niebezpieczne sytuacje, które mogą prowadzić do szkód na osobie, na zwierzęciu i na mieniu. Nieprzestrze- ganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem niebezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo porażenia prądem Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo dotyku bezpośredniego lub pośredniego oraz porażenia prądem ze względu na obec- ność części maszyny pod napięciem. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może skutkować poważnymi obra- żeniami lub śmiercią. Niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo wykonania przez maszynę operacji w trybie automatycznym. Nieprzestrzeganie zale- ceń związanych z tym znakiem może skutkować poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo zmiażdżenia dłoni lub kończyn górnych przez ruchome części lub maszyny. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem ryzyka zmiażdżenia dłoni lub kończyn górnych. Niebezpieczeństwo przecięcia i odcięcia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo przecięcia/odcięcia dłoni przez poruszające się narzędzia lub części maszyn. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem ryzyka przecięcia/odcięcia dłoni. Niebezpieczeństwo wkręcenia i wciągnięcia Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo wkręcania dłoni lub kończyn górnych w części maszyny. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może być źródłem ryzyka zmiażdżenia dłoni lub kończyn górnych. Niebezpieczeństwo związane z atmosferą wybuchową Ten znak sygnalizuje niebezpieczeństwo powstawania potencjalnie wybuchowej atmosfery. Nieprzestrzeganie zaleceń związa- nych z tym znakiem może być źródłem eksplozji. Niebezpieczeństwo, pole magnetyczne Ten znak sygnalizuje obecność silnych pól magnetycznych i konieczność zachowania ostrożności w celu uniknięcia narażenia. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może zakłócić działanie rozruszników serca i spowodować obrażenia tkanek i narządów wewnętrznych w przypadku długotrwałego narażenia.
  • Seite 310 BEZPIECZEńSTWO POLSKI 1.1.3 Znaki zakazu Zakaz ogólny Ten znak sygnalizuje zakaz wykonywania określonych manewrów, operacji lub zakaz określonego zachowania. Nieprzestrzega- nie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Zakaz dotykania Ten znak sygnalizuje zakaz dotykania określonej części maszyny przez operatora. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować obrażenia dłoni. Zakaz wkładania rąk Ten znak sygnalizuje zakaz wprowadzania rąk przez operatora do określonego obszaru. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować obrażenia dłoni i/lub kończyn górnych. Zakaz zmiany stanu przełącznika Ten znak sygnalizuje zakaz zmiany stanu przełącznika i/lub urządzenia sterującego. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Zakaz palenia i używania otwartego ognia Ten znak sygnalizuje zakaz palenia i/lub używania otwartego ognia. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować wybuch i/lub pożar. Zakaz gaszenia wodą Ten znak sygnalizuje zakaz gaszenia płomieni i/lub początków pożaru przy użyciu wody. Nieprzestrzeganie zakazów związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. 1.1.4 Znaki nakazu Nakaz ogólny Ten znak oznacza nakaz przestrzegania zaleceń przez operatora. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może...
  • Seite 311 POLSKI BEZPIECZEńSTWO Nakaz dotyczący uziemienia Ten znak oznacza nakaz podłączenia maszyny do sprawnego systemu uziemienia. Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Obowiązek wyjęcia wtyczki z gniazdka Ten znak oznacza nakaz odłączenia wtyczki zasilania elektrycznego przed wykonaniem jakiejkolwiek innej czynności. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Nakaz odłączenia zasilania przed konserwacją Ten znak oznacza nakaz odłączenia urządzeń przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Nieprzestrze- ganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Nakaz sprawdzenia skuteczności zabezpieczeń Ten znak oznacza nakaz sprawdzenia sprawności osłon (zdjętych na czas konserwacji, naprawy, czyszczenia, smarowania). Nieprzestrzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Nakaz zapoznania się z instrukcją Ten znak oznacza obowiązek zapoznania się z instrukcją (instrukcją obsługi i konserwacji, kartami danych technicznych itp.) przed przystąpieniem do montażu, użytkowania lub jakiejkolwiek innej operacji, która ma być wykonana na maszynie. Nieprze- strzeganie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. DAB Pumps dokłada wszelkich starań, aby zawartość niniejszej instrukcji (np. ilustracje, tekst i dane) była dokładna, poprawna i aktualna. Mimo to może ona zawierać błędy, być niekompletna lub nieaktualna. W związku z tym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i ulepszeń, także bez wcześniejszego powiadomienia. DAB Pumps nie ponosi żadnej odpowiedzialności za treść niniejszej instrukcji, chyba że została ona później potwierdzona przez nią na piśmie.
  • Seite 312 Do produktu dołączona jest szczegółowa i aktualna deklaracja zgodności. Jeśli produkt zostanie w jakikolwiek sposób zmodyfikowany bez naszej zgody, niniejsza deklaracja straci ważność. 2.2 Gwarancja Firma DAB Pumps S.p.A. dokłada wszelkich starań, aby jej Produkty były zgodne z ustaleniami i wolne od usterek i wad pierwotnych związanych z ich projektem i/lub produkcją, które mogłyby uczynić je niezdatnymi do zamierzonego użytku. DAB Pumps S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i ulepszeń w miarę upływu czasu. Więcej informacji na temat gwarancji prawnej można znaleźć w Warunkach gwarancji DAB opublikowanych na stronie internetowej www.dabpumps.com Papierową kopię można uzyskać, wysyłając wiadomość na adresy opublikowane w sekcji „Kontakt”. 2.3 Gama produktu 2.3.1 Nazwa produktu EVOPLUS 2.3.2 Klasyfikacja zgodnie z rozporządzeniem europejskim POMPA OBIEGOWA 2.3.3 Oznaczenie typów produktów...
  • Seite 313 Pompa pojedyncza Pompa podwójna Modele nieprzeznaczone do c.w.u. Modele przeznaczone do c.w.u. Modele nieprzeznaczone do c.w.u. EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 314 INFORMACJE OGÓLNE POLSKI 2.5 Opis i zamierzone zastosowanie EVOPLUS to elektroniczna bezdławnicowa pompa obiegowa o niskim zużyciu energii, do użytku w instalacjach grzewczych i klimatyza- cyjnych w lekkich zastosowaniach przemysłowych oraz komercyjnych. Niniejsza instrukcja obsługi opisuje sposób jej instalacji, konfiguracji i obsługi. 2.5.1 Identyfikacja Rysunek 2 2.5.2 Oznaczenie CE i instrukcje minimalne do DNA Rysunek 3 Uwagi: Rysunek ma charakter poglądowy i może różnić się rzeczywistymi szczegółami i proporcjami.
  • Seite 315 Dane techniczne 2.6.1 Współczynnik efektywności energetycznej (EEI) Wartość EEI określa wydajność pompy obiegowej w określonych warunkach pracy. Współczynnik ten różni się w zależności od modelu Oznaczenie CE i instrukcje minimalne do pompy i można go znaleźć na oznaczeniu CE (tabliczce znamionowej) pompy, patrz rozdział 2.6.2 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Pompy obiegowe EVOPLUS są zgodne z normą EN 61800-3, w kategorii C2, w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, w szcze- gólności pod względem: • Emisji elektromagnetycznych – Środowisko przemysłowe (w niektórych przypadkach mogą być wymagane środki ograniczające); • Emisji przewodzonych – Środowisko przemysłowe (w niektórych przypadkach mogą być wymagane środki ograniczające). 2.7 Niewłaściwe użycie Użytkowanie jest dozwolone tylko wtedy, gdy instalacja elektryczna jest wyposażona w środki bezpieczeństwa zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju instalacji produktu. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do celów opisanych w rozdziale Cechy przetłaczanego medium...
  • Seite 316 OSTRZEŻENIA I RYZYKO RESZTKOWE POLSKI 3. Ostrzeżenia i ryzyko resztkowe 3.1 Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa 3.1.1 Ogólne ostrzeżenia i zasady postępowania DAB Pumps S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody majątkowe i/lub osobowe wynikające z niewła- ściwie przeprowadzonych interwencji niewykwalifikowanego, nieprzeszkolonego lub nieupoważnionego personelu. Po rozpakowaniu upewnić się, że wszystkie części urządzenia są nienaruszone, w przeciwnym razie należy skontakto- wać się ze sprzedawcą. Przeczytać uważnie etykiety na urządzeniu, nie zakrywać ich pod żadnym pozorem, a w razie uszkodzenia natychmiast wymienić. Użytkowanie urządzenia przez dzieci i osoby niepełnosprawne bez nadzoru jest zabronione. 3.1.2 Kontrole wstępne Sprawdzić, czy na żadnej z wewnętrznych części produktu (komponenty, przewody itp.) nie ma żadnych śladów wilgoci bądź utleniania ani zabrudzeń: w razie potrzeby dokładnie wyczyścić i sprawdzić sprawność wszystkich części pro- duktu. W razie potrzeby wymienić wszystkie części, które nie są w idealnym stanie technicznym. Przed przystąpieniem do prac związanych z elektryczną lub mechaniczną częścią systemu odłączyć zawsze napięcie sieciowe. Przed otwarciem urządzenia poczekać na zgaśnięcie lampek kontrolnych na panelu sterowania. Kondensator obwodu pośredniego prądu stałego pozostaje naładowany niebezpiecznie wysokim napięciem, nawet po odłączeniu napięcia sieciowego. Dopuszcza się wyłącznie podłączenia do sieci wykonane za pomocą solidnego okablowania. Urzą- dzenie musi być uziemione (IEC 536 klasa 1, NEC i inne normy w tym zakresie). Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu odłączyć zasilanie i upewnić się, że w otoczeniu nie ma wycieków płynów i/ lub gazów. Nie otwierać i nie wykonywać prac przy podłączonym napięciu. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez Serwis techniczny lub wykwalifikowany personel. Niektóre funkcje mogą być niedostępne w zależności od wersji oprogramowania. Zaciski sieciowe i zaciski silnika mogą znajdować się pod niebezpiecznym napięciem nawet przy zatrzymanym silniku.
  • Seite 317 POLSKI ZARZąDZANIE 3.1.3 Gorące lub zimne części Medium zawarte w instalacji, może mieć wysoką temperaturę i ciśnienie, a ponadto może mieć postać pary lub schłodzonej cieczy. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli kontakt z gorącymi częściami jest możliwy, należy starannie je zabezpieczyć, aby temu zapobiec. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO NISKIEJ TEMPERATURY Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli można sięgnąć do zimnych części, zabezpieczyć je starannie, aby zapobiec kontaktowi z nimi. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. 3.1.4 Części pod napięciem Zapoznać się z dołączoną do produktu instrukcją bezpieczeństwa. 4. Zarządzanie 4.1 Przechowywanie W celu prawidłowego przechowywania elektronicznych pomp obiegowych DAB Pumps przestrzegać dokładnie poniższych instrukcji. • Produkt jest dostarczany w oryginalnym opakowaniu, w którym musi pozostać do momentu instalacji. • Produkt musi być przechowywany w zadaszonym miejscu chronionym przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi, suchym, z dala od źródeł ciepła i o możliwie stałej wilgotności powietrza, nienarażonym na wibracje ani na kurz. • Produkt musi być szczelnie zamknięty i odizolowany od środowiska zewnętrznego, aby zapobiec przedostawaniu się owadów, wilgoci i kurzu, które mogłyby uszkodzić elementy elektryczne i zakłócić prawidłowe działanie. 4.2 Transport Nie narażać produktów na wstrząsy ani kolizje. W razie potrzeby do podniesienia i przetransportowania pompy obiegowej użyć podnośni- ków przy zastosowaniu palety (jeśli jest standardowo przewidziana). 4.3 Waga Na tabliczce samoprzylepnej na opakowaniu podano wagę całkowitą pompy obiegowej. 4.4 Utylizacja Ten produkt lub jego części należy utylizować zgodnie z instrukcjami zawartymi w karcie utylizacji WEEE dołączonej do opakowania.
  • Seite 318 MONTAŻ POLSKI 5. Montaż 5.1 Zalecenia ogólne 5.1.1 Wprowadzenie Przestrzegać skrupulatnie zaleceń zawartych w niniejszym rozdziale, aby przeprowadzić prawidłowo instalację elektryczną, hydrauliczną i mechaniczną. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac montażowych upewnić się, że zasilanie elektryczne zostało odłączone i zablo- kowane. Ściśle przestrzegać wartości zasilania elektrycznego podanych na oznaczeniu CE (tabliczce znamionowej). Montaż musi być przeprowadzony przez kompetentny i wykwalifikowany personel, który posiada kwalifikacje tech- niczne wymagane przez odpowiednie przepisy. Zaleca się prawidłowe i bezpieczne uziemienie instalacji zgodnie z odpowiednimi przepisami. • Pompa może zawierać niewielkie ilości wody pozostałej po testach. • Zalecamy krótkie przepłukanie pompy czystą wodą przed przystąpieniem do ostatecznego montażu. • Przed zainstalowaniem pompy dokładnie przepłukać system instalację samą wodą o temperaturze 80°C. Następnie całkowicie opróż- nić instalację, aby wyeliminować ewentualne szkodliwe substancje, które mogły dostać się do obiegu. • Pompa musi zostać zainstalowana w dobrze wentylowanym miejscu, chronionym przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi i o temperaturze otoczenia nie wyższej niż wskazana w specyfikacji technicznej każdego produktu.
  • Seite 319 POLSKI MONTAŻ 5.2 Połączenia hydrauliczne i rurowe 5.2.1 Położenie wału korbowego W miarę możliwości zainstalować pompę obiegową powyżej poziomu minimalnego instalacji i jak najdalej od kolan i odgałęzień. OBOWIĄZKOWO • Pompę obiegową montować zawsze z wałem korbowym w pozycji poziomej, jak przedstawiono na Rysunek 4 • Zamontować elektroniczne urządzenie sterujące w pozycji pionowej. Rysunek 4 Nie izolować termicznie elektronicznego urządzenia sterującego. 5.2.2 P ozycjonowanie interfejsu użytkownika w instalacjach Możliwe jest obrócenie interfejsu użytkownika do pozycji innej niż standardowa, patrz Rysunek 5 INFORMACJA Zwrócić uwagę na różnicę między temperaturą otoczenia a temperaturą cieczy: • jeśli temperatura otoczenia jest wyższa niż temperatura cieczy, istnieje ryzyko powstawania skroplin. Kondensat musi i może być spuszczany przez co najmniej jeden z trzech otworów spustowych znajdujących się na obudowie silnika, patrz Rysunek 5 • jeśli istnieje ryzyko kondensacji, upewnić się, że obudowa silnika nie jest ustawiona elektronicznym urządzeniem sterującym skierowanym w dół, ponieważ kondensat może uszkodzić elektronikę. Rysunek 5...
  • Seite 320 MONTAŻ POLSKI 5.2.3 Obrót interfejsu użytkownika Jeśli montaż jest przeprowadzany na rurach umieszczonych poziomo, konieczne będzie obrócenie o 90° interfejsu z urządzeniem elek- tronicznym, aby umożliwić użytkownikowi wygodniejsze korzystanie z interfejsu graficznego. OBOWIĄZKOWO Zanim przystąpi się do obracania pompy obiegowej należy ją całkowicie opróżnić. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Przetłaczane medium może mieć bardzo wysoką temperaturę i wysokie ciśnienie. Aby obrócić pompę obiegową, wykonać poniższe czynności (patrz Rysunek 6 zamknąć zawory odcinające na tłoczeniu i ssaniu w celu przerwania przepływu wody. Wyjąć 4 śruby mocujące głowicę pompy obiegowej; obrócić o 90° obudowę silnika wraz z elektronicznym urządzeniem sterującym zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, w zależności od potrzeb, postępując zgodnie ze wskazówkami z rozdziału Pozycjonowanie interfejsu użytkownika w instalacjach ponownie umieścić obudowę silnika w oprawie hydraulicznej, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie uszczelki między obudową silnika a oprawą hydrauliczną. Założyć z powrotem i wkręcić 4 śruby mocujące głowicę pompy obiegowej. Otworzyć zawory odcina- jące na tłoczeniu i ssaniu w celu przywrócenia przepływu wody. Rysunek 6 Jeśli wyjęcie obudowy silnika z oprawy hydraulicznej jest trudne, należy wykonywać niewielkie ruchy obudową silnika, aby ułatwić jej wyjęcie, uważając, aby nie uszkodzić podłączonego do niej wirnika.
  • Seite 321 POLSKI MONTAŻ 5.2.4 Montaż pompy obiegowej Pompę obiegową można zainstalować w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych zarówno na przewodzie tłocznym, jak i powrotnym. Strzałka wytłoczona na korpusie pompy wskazuje kierunek przepływu. Zaleca się przeprowadzenie montażu w taki sposób, aby uniknąć kapania na silnik i elektroniczne urządzenie sterujące zarówno podczas montażu, jak i konserwacji. Rysunek 7 W celu montażu pompy obiegowej: zamknąć zawory odcinające na tłoczeniu i ssaniu w celu przerwania przepływu wody; umieścić uszczelkę między przyłączem ssawnym i tłocznym pompy obiegowej a przewodem rurowym instalacji, na którym produkt zostanie zamontowany; dokręcić złączki łączące pompę z rurami za pomocą klucza lub szczypiec; otworzyć zawory odcinające – najpierw na ssaniu, a potem na tłoczeniu – w celu przywrócenia przepływu wody. Rysunek 8...
  • Seite 322 MONTAŻ POLSKI 5.3 Izolacja korpusu pompy Izolacja korpusu pompy jest dostarczana oddzielnie jako akcesorium i jest dostępna tylko w niektórych modelach. Rysunek 9 Straty ciepła można zmniejszyć, a wydajność instalacji poprawić, izolując korpus pompy za pomocą obudowy izolacyjnej, którą można nabyć oddzielnie. Nie izolować skrzynki elektronicznej ani nie zakrywać panelu sterowania.
  • Seite 323 Jeżeli pompa zasilana przy użyciu wtyczki jest podłączona do instalacji elektrycznej wyposażonej w wyłącznik różnico- woprądowy (ELCB do wykrywania napięcia, wyłącznik różnicowoprądowy RCD lub RCCB) jako dodatkowe urządzenie ochronne, wyłącznik ten musi być oznaczony pierwszym symbolem lub obydwoma symbolami pokazanymi poniżej. Jeśli pompa jest zasilana przy użyciu zacisku, wyłącznik różnicowoprądowy musi być oznaczony symbolami pokaza- nymi poniżej: Typ B dla instalacji trójfazowych i faza-faza Typ F dla instalacji F-N Jeśli urządzenie nie jest wyposażone w środki do odłączania zasilania, muszą one być wbudowane w okablowanie sta- cjonarne zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym produkt ma zostać zainstalowany. 5.4.2 Podłączenie zasilania elektrycznego Wszystkie operacje uruchamiania muszą być wykonywane przy zamkniętej pokrywie panelu sterowania EVOPLUS. Połączenia elektryczne muszą być wykonane przez przeszkolony i upoważniony personel, zgodnie z lokalnymi przepi- sami i zgodnie z odpowiednim schematem elektrycznym. OBOWIĄZKOWO • Upewnić się, że przekrój przewodów i warunki ich prowadzenia są zgodne ze specyfikacjami na schemacie obwodu i że są one zwymiarowane zgodnie z lokalnymi przepisami. • Upewnić się, że obecne jest urządzenie odłączające (odcinające) zasilanie. Instalacja, w której montowane jest urządzenie musi być wyposażone w środki umożliwiające zablokowanie w pozycji (OFF) w celu izolacji od zasilania. Na podstawie oceny ryzyka przeprowadzonej przez instalatora lub użytkownika końcowego, urządzenie musi być zainstalowane zgodnie z normą EN 60204-1 i/lub EN 60335-1 i/lub przepisami krajowymi dotyczącymi stałych instalacji elektrycznych niskiego napięcia, takich jak np. HD 60364-1 (CEI 64-8 we Włoszech), w zależności od rodzaju integracji i/lub instalacji końcowej.
  • Seite 324 MONTAŻ POLSKI Rysunek 10 Aby wykonać podłączenie elektryczne pompy obiegowej, wykonać czynności przedstawione na wyłączyć zasilanie elektryczne, odvijte kabelsko tesnilko in vstavite kabel skozi matico; odkręć przednią pokrywę, aby uzyskać dostęp do bloku zacisków zasilania; podłączyć przewody do listwy zaciskowej, przestrzegając położenia przewodu fazowego (L), przewodu neutralnego (N) i przewodu uziemiającego (PE g/v); zamknąć przednią pokrywę i ponownie włączyć z powrotem zasilanie. Rysunek 10 5.4.3 Połączenia elektryczne urządzenia Rysunek 11 Numer Opis Wyjmowana listwa zaciskowa do podłączenia przewodu zasilającego: 1x220-240 V, 50/60 Hz Pomocnicza dioda LED Dioda LED obecności wysokiego napięcia Złącze przyłączeniowe do podwójnych pomp obiegowych Złącze do podłączenia czujnika ciśnienia i temperatury medium (w standardzie) Wyjmowana listwa zaciskowa 13-biegunowa do podłączenia wejść i systemów MODBUS Wyjmowana listwa zaciskowa 6-biegunowa do powiadomień alarmowych i stanu systemu Tabela 6...
  • Seite 325 POLSKI MONTAŻ 5.4.4 Podłączenie zasilania Poniżej przedstawiono wyjmowaną listwę zaciskową zasilania obecną w urządzeniach EVOPLUS. Wszystkie operacje uruchamiania muszą być wykonywane przy zamkniętej pokrywie panelu sterowania EVOPLUS. Rysunek 12 5.4.5 Połączenia elektryczne wejść, wyjść i MODBUS Pompy obiegowe EVOPLUS są wyposażone w wejścia cyfrowe, wyjścia analogowe i cyfrowe, które można wykorzystać do realizacji niektórych rozwiązań interfejsowych w bardziej złożonych instalacjach. Konieczne jest okablowanie żądanych styków wejściowych i wyjściowych oraz skonfigurowanie żądanych funkcji. 5.4.5.1 W ejścia cyfrowe Poniżej zamieszczono przykład wyjmowanej listwy zaciskowej 13-biegunowej do wejść cyfrowych i MODBUS. Rysunek 13 Dostępne wejścia cyfrowe to: Wejście Nr zacisku Rodzaj styku Powiązana funkcja EXT: w przypadku aktywacji z panelu sterowania (patrz parametr Styk bezpotencja- Włączanie i wyłączanie ) możliwe będzie zdalne sterowanie włą-...
  • Seite 326 MONTAŻ POLSKI 5.4.5.2 MODBUS i LON Bus Pompy obiegowe EVOPLUS umożliwiają komunikację szeregową poprzez wejście RS-485. Komunikacja odbywa się zgodnie ze specy- fikacją MODBUS. Za pośrednictwem MODBUS możliwe jest zdalne ustawianie parametrów pracy pompy obiegowej, takich jak żądane ciśnienie różnicowe, wpływ temperatury, tryb regulacji itp. Jednocześnie pompa obiegowa może dostarczać informacji o stanie systemu. Połączenia elektryczne przedstawiono na Rysunek 14 i na Tabela 9 Rysunek 14 Zaciski MODBUS Nr zacisku Opis Zacisk nieodwrócony (+) Zacisk odwrócony (-) Tabela 9 Parametry konfiguracyjne komunikacji MODBUS są dostępne w Menu zaawansowanym (patrz paragraf Menu główne ). Pompy obiegowe EVOPLUS będą również miały możliwość komunikacji przez LON Bus za pośrednictwem zewnętrznych urządzeń interfejsu. Dalsze informacje i szczegóły dotyczące interfejsu MODBUS i LON bus można znaleźć i pobrać na stronie produktu lub skanując kod QR. 5.4.5.3 Wejście analogowe i PWM Rysunek 15 przedstawiono schemat podłączenia sygnałów zewnętrznych 0-10 V i PWM. Rysunek 15 Oba sygnały korzystają z tych samych zacisków listwy zaciskowej i dlatego wzajemnie się wyklu- czają. Aby korzystać z analogowego sygnału sterującego, konieczne będzie ustawienie typu tego...
  • Seite 327 Wyjście Nr zacisku Rodzaj styku Powiązana funkcja OUT1 Obecność/brak alarmów w systemie OUT2 Pompa pracuje/Pompa zatrzymana Tabela 10 Wyjścia OUT1 i OUT2 są dostępne na wyjmowanej 6-biegunowej listwie zaciskowej, zgodnie z Tabela 10 , gdzie podany jest również rodzaj styku (NC = normalnie zamknięty, COM = wspólny, NO = normalnie otwarty). Parametry elektryczne styków podano w Tabela 11 . W przykładzie pokazanym na Rysunek 15 lampka L1 zapala się, gdy w systemie wystąpił alarm i gaśnie, gdy nie ma usterki, podczas gdy lampka L2 zapala się, gdy pompa pracuje i gaśnie, gdy pompa jest zatrzymana. Parametry styków wyjściowych Maks. dopuszczalne napięcie [V] 5 Jeśli obciążenie rezystancyjne Maks. dopuszczalny prąd [A] 2,5 Jeśli obciążenie rezystancyjne Maks. dopuszczalny przekrój kabla [mm Tabela 11 5.4.6 P ołączenia w systemach podwójnych Aby system podwójny działał poprawnie, wszystkie połączenia zewnętrzne wyjmowanej 13-biegunowej listwy zacisko- wej muszą być połączone równolegle między dwoma modelami EVOPLUS zgodnie z numeracją poszczególnych zaci- sków.
  • Seite 328 Tabela 13 podano wartości Maksymalnej wysokości podnoszenia (Hmax) Maksymalnej wydajności (Qmax) pomp obiegowych EVOPLUS. Nazwa produktu Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69...
  • Seite 329 POLSKI MONTAŻ Nazwa produktu Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 330 WPROWADZENIE DO UŻYTKU POLSKI 6. Wprowadzenie do użytku 6.1 Przygotowanie do uruchomienia Wszystkie operacje uruchamiania muszą być wykonywane przy zamkniętej pokrywie panelu sterowania EVOPLUS. Opisane poniżej operacje powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany i specjalnie przeszkolony perso- nel. System należy uruchamiać dopiero po wykonaniu wszystkich połączeń elektrycznych i hydraulicznych. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Dotykanie pompy obiegowej jest niebezpieczne. Medium zawarte w instalacji, może mieć wysoką temperaturę i ciśnie- nie, a ponadto może mieć postać pary. Pompę obiegową uruchamiać TYLKO wtedy, gdy w instalacji znajduje się woda. Praca na sucho powoduje nieodwra- calne uszkodzenie produktu. Po wykonaniu wszystkich połączeń elektrycznych i hydraulicznych napełnić instalację wodą i ewentualnie glikolem. Po uruchomieniu systemu można zmienić konfigurację pompy obiegowej, aby lepiej dostosować ją do potrzeb instalacji (patrz rozdział Zintegrowana elek- tronika 6.1.1 Pierwsze uruchomienie W celu pierwszego uruchomienia wykonać poniższe czynności:...
  • Seite 331 POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA 7. Zintegrowana elektronika 7.1 Panel sterowania Rysunek 17 1 - Wyświetlacz Wyświetlacz LED 2 - Diody LED Zielona dioda LED zapalona, jeśli pompa jest aktywna Czerwona dioda LED miga w przypadku alarmu niepowodującego blokady Czerwona dioda LED zapalona w przypadku alarmu powodującego blokadę Dioda LED zasilania 3-4-5-6 - Przyciski Przycisk odblokowania / przycisk powrotu Nacisnąć, aby anulować i/lub powrócić do poprzedniego ekranu. Nacisnąć, aby opuścić bieżącą stronę menu. Nacisnąć, aby odblokować klawiaturę. Lewy przycisk nawigacyjny Nacisnąć, aby poruszać się po menu. Nacisnąć, aby zmniejszyć wybrany parametr. Nacisnąć i przytrzymać, aby zwiększyć prędkość zmniejszania. Środkowy przycisk nawigacyjny Nacisnąć przycisk, aby potwierdzić i przejść do następnej strony i/lub uzyskać dostęp do żądanej strony menu. Prawy przycisk nawigacyjny Nacisnąć, aby poruszać się po menu. Nacisnąć, aby zwiększyć wybrany parametr. Nacisnąć i przytrzymać, aby zwiększyć prędkość zwiększania. Tabela 15 Wszystkie rysunki zamieszczone w niniejszym dokumencie służą wyłącznie celom ilustracyjnym i mogą nie odzwiercie- dlać w pełni właściwości produktu.
  • Seite 332 ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI 7.1.1 Wyświetlacz Za pomocą wyświetlacza graficznego możliwe będzie poruszanie się po menu, które pozwoli sprawdzić i zmienić tryb pracy systemu, akty- wację wejść i wartość zadaną. Możliwe będzie również przeglądanie stanu systemu i historii wszelkich alarmów zapisanych przez system. Rysunek 18 Numer Opis Tryb regulacji Wybrany tryb roboczy (automatyczny lub economy) Pojedynczy lub podwójny falownik Wyświetlany parametr Wskazanie stanu pracy Dostęp do stron menu Wskazanie włączonej blokady przycisków Tabela 16 7.1.2 Przyciski wyboru Użyć przycisków wyboru do poruszania się po menu, począwszy od ustawień fabrycznych. Jeśli przez 60 min. nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, wyświetlacz wyłączy się. Kolejne naciśnięcie dowolnego przycisku wyboru spowoduje ponowne włączenie wyświetlacza i wyświetlenie strony głównej. 7.1.3 Blokada przycisków Funkcję blokady przycisków można aktywować, naciskając jednocześnie przycisk zablokowania/odblokowania i lewy przycisk nawi- gacyjny , aż w lewym dolnym rogu wyświetlacza pojawi się symbol klucza; aby usunąć blokadę, konieczne jest ponowne naciśnięcie przycisków, aż symbol klucza zniknie. System sygnalizuje, że blokada klawiatury jest aktywna, gdy w lewym dolnym rogu wyświetlacza widoczny jest symbol klucza.
  • Seite 333 POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA 7.2 Opis trybów regulacji Pompy obiegowe EVOPLUS umożliwiają korzystanie z następujących trybów regulacji w zależności od potrzeb instalacji: • regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe w zależności od przepływu w instalacji • regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe z wartością zadaną w zależności od sygnału zewnętrznego 0-10 V lub PWM • regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe w zależności od przepływu w instalacji i temperatury medium • regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe • regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe z wartością zadaną w zależności od sygnału zewnętrznego 0-10 V lub PWM • regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe ze zmienną wartością zadaną w zależności od temperatury medium • regulacja w oparciu o krzywą stałą z prędkością obrotową w zależności od sygnału zewnętrznego 0-10 V lub PWM • regulacja w oparciu o krzywą stałą (stałe obroty). Tryb regulacji można ustawić za pomocą panelu sterowania EVOPLUS. 7.2.1 Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe W tym trybie regulacji ciśnienie różnicowe jest zmniejszane lub zwiększane wraz ze zmniejszaniem lub zwiększaniem zapotrzebowania na wodę. Wartość zadaną Hs można ustawić za pomocą wyświetlacza lub sygnału zewnętrznego 0-10 V lub PWM. Rysunek 19 Ten rodzaj regulacji jest zalecany w przypadku: • instalacji grzewczych i klimatyzacyjnych o wysokich spadkach ciśnienia; • systemów dwururowych z zaworami termostatycznymi i wysokością podnoszenia ≥ 4 m; • instalacji z wtórnym regulatorem ciśnienia różnicowego; • obwodów pierwotnych z wysokimi spadkami ciśnienia;...
  • Seite 334 ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI 7.2.3 Regulacja w oparciu o krzywą stałą W tym trybie regulacji pompa obiegowa pracuje na krzywych charakterystycznych ze stałą prędkością. Prędkość obrotową można ustawić na wyświetlaczu lub za pomocą sygnału zewnętrznego 0-10 V lub PWM. Rysunek 21 Ten rodzaj regulacji jest zalecany w przypadku: • instalacji grzewczych i klimatyzacyjnych o stałym natężeniu przepływu. 7.2.3.1 R egulacja w oparciu o ciśnienie różnicowe stałe i proporcjonalne w zależności od temperatury wody W tych trybach regulacji wartość zadana regulacji Hs jest zmniejszana lub zwiększana w zależności od temperatury wody. THs można ustawić w zakresie od 0 ºC do 100 ºC, aby umożliwić pracę zarówno w instalacjach grzewczych, jak i klimatyzacyjnych. Rysunek 22 Ten rodzaj regulacji jest zalecany w przypadku: • Instalacji o zmiennym natężeniu przepływu (dwururowe instalacje grzewcze), w których zapewniona jest dalsza redukcja wydajności pompy obiegowej wraz ze spadkiem temperatury cieczy w obiegu, gdy zapotrzebowanie na ogrzewanie jest mniejsze; • instalacji o stałym natężeniu przepływu (jednorurowe instalacje grzewcze i instalacje ogrzewania podłogowego), w których wydajność pompy obiegowej może być regulowana wyłącznie poprzez aktywację funkcji wpływu temperatury.
  • Seite 335 POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA 7.4 Menu główne Pompy obiegowe EVOPLUS udostępniają dwa menu: Menu użytkownika i Menu zaawansowane. Do menu użytkownika uzyskuje się dostęp ze strony głównej (Home Page) poprzez naciśnięcie i zwolnienie środkowego przycisku (5) „Menu” Do menu zaawansowanego uzyskuje się dostęp ze strony głównej (Home Page) poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przez 5 s środko- wego przycisku (5) „Menu” Poniżej przedstawiono strony menu użytkownika, za pomocą których można sprawdzić stan systemu i zmienić jego ustawienia. Z kolei w menu zaawansowanym dostępne są parametry konfiguracyjne do komunikacji z sys- temami MODBUS (więcej informacji można uzyskać na stronie produktu lub skanując kod QR). Aby wyjść z menu zaawansowanego, należy przewinąć wszystkie parametry za pomocą środko- wego przycisku (5) „Menu” Aby poruszać się po menu, naciskać środkowy przycisk nawigacyjny (5) Aby powrócić do poprzedniej strony, przytrzymać wciśnięty przycisk odblokowania (3) , następnie nacisnąć i zwolnić środkowy przy- cisk nawigacyjny (5) Aby dokonać ustawień i/lub zmienić je, użyć lewego przycisku nawigacyjnego (4) i (6) Aby potwierdzić zmianę ustawień, nacisnąć środkowy przycisk nawigacyjny na 3 s; potwierdzenie zostanie zasygnalizowane na wyświetlaczu z ikoną...
  • Seite 336 ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI Tryb regulacji Na stronie Trybu regulacji ustawia się tryb regulacji. Do wyboru są następujące tryby: = Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe EXT = Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe z wartością zadaną ustawianą przez sygnał zewnętrzny (0-10 V lub PWM) = Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe z wartością zadaną zależną od temperatury = Regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe Rysunek 25 EXT = Regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe z wartością zadaną ustawianą przez sygnał zewnętrzny (0-10 V lub PWM) = Regulacja w oparciu o stałe ciśnienie różnicowe z wartością zadaną za- leżną od temperatury = Regulacja w oparciu o krzywą stałą z prędkością obrotową ustawioną z poziomu wyświetlacza EXT = Regulacja w oparciu o krzywą stałą z prędkością obrotową ustawioną przez sygnał zewnętrzny (0-10 V lub PWM) Ikona wybranego trybu regulacji jest wyświetlana centralnie na stronie, a poprzed- nio wybrane ustawienie jest wyświetlane po lewej stronie, a następne po prawej. Ciśnienie odniesienia Za pośrednictwem strony Ciśnienie odniesienia możliwa jest zmiana wartości zadanej regulacji. W zależności od typu regulacji wybranego na stronie Tryb re- gulacji, ustawianą wartością zadaną będzie wysokość podnoszenia lub, w przy- padku Krzywej Stałej, wartość procentowa odnosząca się do prędkości obrotowej. Rysunek 26 Parametr THs Na stronie Parametr THs możliwa jest zmiana parametru THs, za pomocą któ- rego tworzona jest krzywa zależności od temperatury (patrz punkt Regulacja w oparciu o ciśnienie różnicowe stałe i proporcjonalne w zależności od temperatury...
  • Seite 337 POLSKI ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA Tryb roboczy Za pośrednictwem strony Tryb roboczy można ustawić tryb roboczy „auto” lub „economy”. Tryb „auto” wyłącza odczyt stanu wejścia cyfrowego IN2, a system realizuje za- wsze wartość zadaną ustawioną przez użytkownika. Tryb „economy” aktywuje odczyt stanu wejścia cyfrowego IN2. Gdy wejście IN2 jest zasilane, system wprowadza procentową redukcję wartości zadanej ustawio- nej przez użytkownika (Strona Tryb roboczy – Economy w menu EVOPLUS). In- formacje na temat podłączania wejść można znaleźć w punkcie Wejścia cyfrowe Rysunek 28 Tryb roboczy – Economy Strona Economy jest wyświetlana, jeśli na stronie Tryb roboczy wybrano tryb „economy”. Umożliwia ustawienie wartości będącej procentem wartości zadanej. Ta redukcja zostanie wykonana, jeśli wejście cyfrowe zostanie pobudzone IN2. Rysunek 29 Tryb roboczy – Źródło zewnętrzne Strona Tryb roboczy – Źródło zewnętrzne jest wyświetlana, jeśli wybrano tryb roboczy z wartością zadaną regulowaną przez sygnał zewnętrzny. Pozwala wy- brać rodzaj sygnału sterowania: • analogowy 0-10 V (przyrost dodatni lub ujemny);...
  • Seite 338 ZINTEGROWANA ELEKTRONIKA POLSKI Parametr „Strona główna” Na tej stronie można wybrać parametr, jaki ma być wyświetlany na stronie głów- nej: H: Zmierzona wysokość podnoszenia w metrach Q: Szacowane natężenie przepływu w m S: Prędkość obrotowa w obrotach na minutę (rpm) E: Wysokość podnoszenia wymagana przez sygnał zewnętrzny 0-10 V lub PWM, jeśli jest włączony P: Moc wyjściowa w kW Rysunek 32 h: Godziny pracy T: Temperatura medium mierzona za pomocą wbudowanego czujnika Język Na tej stronie można wybrać język systemu. Rysunek 33 Historia błędów i alarmów Na stronie Historia błędów i alarmów można wyświetlić historię alarmów. Aby przejść do dedykowanej strony, nacisnąć prawy przycisk nawigacyjny Rysunek 34 Jeśli system wykryje anomalie, zapisze je trwale w historii alarmów (maksymalnie 15 alarmów). Dla każdego zarejestrowanego alarmu wyświetlana jest strona składająca się z trzech sekcji: • kod alfanumeryczny identyfikujący typ usterki; • symbol ilustrujący graficznie usterkę; • komunikat w języku systemu krótko opisujący usterkę. Naciskając prawy przycisk nawigacyjny można przewijać wszystkie strony Rysunek 35 historii.
  • Seite 339 Jeśli wybierze się EXT, zostanie aktywowany odczyt stanu wejścia cyfrowego IN1. Gdy wejście IN1 jest pod napięciem, system włącza się i pompa zostaje uruchomiona (na stronie głównej napisy „EXT” i „ON” będą wyświetlane naprze- miennie w prawym dolnym rogu); gdy wejście IN1 nie jest pod napięciem, system wyłącza się, a pompa zostaje zatrzymana (na stronie głównej napisy „EXT” i „ON” Rysunek 36 będą wyświetlane naprzemiennie w prawym dolnym rogu). Informacje na temat podłączania wejść są zamieszczone w punkcie Wejścia cyfrowe 8. Ustawienia fabryczne Poniżej przedstawiono ustawienia fabryczne pompy obiegowej EVOPLUS. Parametr Wartość Tryb regulacji = Regulacja w oparciu o proporcjonalne ciśnienie różnicowe 50 °C Tryb roboczy Auto Procentowa redukcja wartości zadanej 50 % Rodzaj analogowego sygnału zewnętrznego...
  • Seite 340 KONSERWACJA POLSKI 9. Konserwacja 9.1 Ostrzeżenia dotyczące konserwacji Konserwacja musi być przeprowadzana przez kompetentny i wykwalifikowany personel, który posiada kwalifikacje techniczne wymagane przez odpowiednie przepisy. Medium zawarte w instalacji, może mieć wysoką temperaturę i ciśnienie, a ponadto może mieć postać pary lub schło- dzonej cieczy. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli kontakt z gorącymi częściami jest możliwy, należy starannie je zabezpieczyć, aby temu zapobiec. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO NISKIEJ TEMPERATURY Zachować ostrożność i uważać na kontakt z pompą lub częściami instalacji podczas pracy. Dotykać ostrożnie i poczekać po zatrzymaniu przed rozpoczęciem pracy w pobliżu pompy. Jeśli można sięgnąć do zimnych części, zabezpieczyć je starannie, aby zapobiec kontaktowi z nimi. Obowiązek stosowania odpowiednich środków ochrony indywidualnej podczas konserwacji. OBOWIĄZEK STOSOWANIA ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ Uważać na powierzchnie korpusu hydraulicznego, obudowy silnika i radiatora, które mogą osiągać wysokie temperatury. NAKAZ ODŁĄCZENIA ZASILANIA PRZED KONSERWACJĄ Odłączyć i zablokować zasilanie urządzeń przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Nieprzestrzega- nie zaleceń związanych z tym znakiem może spowodować szkody na mieniu, zwierzętach lub osobach. Przeprowadzić proce- dury Lock Out i Tag Out (Lo.To.) w środowisku montażu. 9.2 Kontrole okresowe 9.2.1 Cykliczność interwencji...
  • Seite 341 POLSKI KONSERWACJA 9.3 Części zamienne DAB Pumps S.p.A. nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody majątkowe i/lub osobowe wynikające z niewła- ściwie przeprowadzonych interwencji niewykwalifikowanego, nieprzeszkolonego lub nieupoważnionego personelu. 9.4 Opróżnianie instalacji Jeśli w celu przeprowadzenia konserwacji konieczne jest opróżnienie instalacji z medium, upewnić się, że spuszczany płyn nie spowoduje szkód na mieniu ani na osobach, zwłaszcza w instalacjach wykorzystujących ciepłą wodę. Ponadto należy przestrzegać przepisów doty- czących utylizacji ewentualnych szkodliwych płynów. Po długim okresie eksploatacji mogą wystąpić pewne trudności z demontażem części mających kontakt z wodą: w tym celu należy użyć odpowiedniego rozpuszczalnika dostępnego na rynku oraz, w miarę możliwości, odpowiedniego ściągacza. Zaleca się, aby nie działać siłowo na poszczególne części za pomocą nieodpowiednich narzędzi. Uruchomienie po długim okresie bezczynności wymaga powtórzenia czynności opisanych w punkcie Wprowadzenie do użytku...
  • Seite 342 USUWANIE USTEREK POLSKI 10. Usuwanie usterek 10.1 Usterki, przyczyny i możliwe środki zaradcze Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterek odłączyć zasilanie elektryczne pompy. 10.1.1 Powiadomienia o alarmach na wyświetlaczu Pompa obiegowa sygnalizuje stany błędu poprzez wizualne wskazanie na wyświetlaczu kodu, symbolu i opisu alarmu. Kod alarmu Symbol alarmu Opis alarmu e0 - e16; e21 Błąd wewnętrzny e17 - e19 Zwarcie Błąd napięcia e22 - e31 Błąd wewnętrzny e32 - e35 Przegrzanie układu elektronicznego Niskie napięcie Wysokie napięcie e39 - e40 Pompa zablokowana e43;...
  • Seite 343 POLSKI USUWANIE USTEREK 10.1.2 Błędy i ich resetowanie Poniżej znajduje się lista niektórych usterek, które mogą wystąpić, możliwych przyczyn i środków zaradczych. Kod alarmu Symbol alarmu Opis alarmu Przywracanie Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania e0 - e16 Błąd wewnętrzny zgasną, a następnie ponownie włączyć system. Jeśli błąd nie ustaje, wymienić pompę obiegową. Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania Niskie napięcie sieciowe zgasną, a następnie ponownie włączyć system. (LP) Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest prawidłowe, w razie potrzeby zapewnić jego zgodność z danymi na tabliczce znamionowej. Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania Wysokie napięcie sieciowe zgasną, a następnie ponownie włączyć system. (HP) Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest prawidłowe, w razie potrzeby zapewnić jego zgodność z danymi na tabliczce znamionowej. Odłączyć zasilanie systemu. Poczekać, aż lampki kontrolne na panelu sterowania Krytyczne przegrzanie zgasną.
  • Seite 344 ΕλλΗΝΙΚΑ Περίληψη ΑΣΦΆΛΕΙΑ ............... . . 4 1.1 Υπόμνημα συμβόλων...
  • Seite 345 ΕλλΗΝΙΚΑ 5.3 Μόνωση του σώματος της αντλίας ..............18 5.4 Ηλεκτρική συνδεσμολογία...
  • Seite 346 ΑΣφΑλΕΙΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 1. Ασφάλεια 1.1 Υπόμνημα συμβόλων 1.1.1 Σήμανση ασφάλειας Τα σύμβολα που απεικονίζονται παρακάτω χρησιμοποιούνται (κατά περίπτωση) στο εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Τα σύμβολα αυτά έχουν εισαχθεί ώστε να δοθεί προσοχή από το προσωπικό χρήστες σε σχέση με τις πιθανές πηγές κινδύνου. Η απουσία προσοχής στα σύμβολα θα μπορούσε να προκαλέσει προσωπικούς τραυματισμούς, θάνατο και/ή ζημιές στη μηχανή ή στους εξοπλισμούς. Τα σήματα στο παρόν εγχειρίδιο αναφέρονται στον πίνακα Πίνακας 1 Σύμβολο Σχήμα Τύπος Περιγραφή Τριγωνικό σχήμα με Σήματα κινδύ- Υποδεικνύουν απαιτήσεις για τους υφιστάμενους ή πιθανούς κινδύνους περίγραμμα νου Απαγορευτικά Κυκλικό περίγραμμα Υποδεικνύουν απαιτήσεις για ενέργειες που πρέπει να αποφεύγονται σήματα Υποχρεωτικά Υποδεικνύουν πληροφορίες που είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε και να Γεμάτος κύκλος σήματα τηρήσετε Υποδεικνύουν χρήσιμες πληροφορίες, διαφορετικές από τους τύπους σημά- Κυκλικό περίγραμμα Πληροφορία των κινδύνου / απαγορευτικών / υποχρεωτικών σημάτων Π ίνακας 1 Σε συνάρτηση με την πληροφορία που θέλουν να μεταδώσουν, τα σήματα μπορεί να περιέχουν σημάνσεις που ακολουθούν τις κατευθυ- ντήριες γραμμές του προτύπου UNI EN ISO 7010:2012 για τους κινδύνους, τις απαγορεύσεις και τις υποχρεώσεις.
  • Seite 347 ΕλλΗΝΙΚΑ ΑΣφΑλΕΙΑ 1.1.2 Σήματα κινδύνου Γενικός κίνδυνος Το σήμα αυτό υποδεικνύει επικίνδυνες καταστάσεις που μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό, βλάβες σε ζώα και πράγματα. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να δημιουργήσει κινδύνους. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο άμεσης ή έμμεσης επαφής, ηλεκτροπληξίας/ηλεκτρικού σοκ, λόγω της παρουσίας μερών του μηχανήματος υπό τάση. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες ή θάνατο. Κίνδυνος αυτόματης θέσης σε λειτουργία Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο που προέρχεται από την εκτέλεση εργασιών από το μηχάνημα, σε αυτόματη λειτουργία. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες ή θάνατο. Κίνδυνος σύνθλιψης Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο σύνθλιψης του χεριού ή των άνω άκρων από κινούμενα όργανα ή μέρη του μηχανήματος. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο σύνθλιψης του χεριού ή των άνω άκρων. Κίνδυνος κοπής - διάτμησης Το σήμα αυτό υποδεικνύει τον κίνδυνο κοπής - διάτμησης του χεριού από κινούμενα εργαλεία ή μέρη του μηχανήματος. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο κοπής-διάτμησης του χεριού. Κίνδυνος εμπλοκής και συρσίματος Το σήμα αυτό υποδεικνύει τον κίνδυνο εμπλοκής του χεριού ή των άνω άκρων. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχε- τίζονται με το σήμα μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο σύνθλιψης του χεριού ή των άνω άκρων. Κίνδυνος εκρηκτικής ατμόσφαιρας Αυτό το σήμα υποδεικνύει τον κίνδυνο σχηματισμού μιας δυνητικά εκρηκτικής ατμόσφαιρας. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτή- σεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις. Κίνδυνος μαγνητικού πεδίου Το σήμα αυτό υποδεικνύει την παρουσία ισχυρών μαγνητικών πεδίων και απαιτεί προσοχή για την αποφυγή της έκθεσης. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να επηρεάσει τους βηματοδότες και να προκαλέσει τραυματισμούς στους ιστούς και στα εσωτερικά όργανα σε περίπτωση παρατεταμένης έκθεσης. Κίνδυνος ακτινοβολίας λέιζερ Το σήμα αυτό υποδεικνύει τον κίνδυνο που προκύπτει από την παρουσία πηγών που εκπέμπουν τεχνητές οπτικές ακτινοβο- λίες. Η μη συμμόρφωση με τις απαιτήσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει τον κίνδυνο βλάβης του οπτικού συστήματος. Εγγενής κίνδυνος, βιολογικός κίνδυνος Αποφύγετε την έκθεση σε βιολογικό κίνδυνο. Εγγενής κίνδυνος, καυτή επιφάνεια Αυτό το σήμα υποδεικνύει κίνδυνο εγκαύματος λόγω επαφής με καυτές επιφάνειες (> 60 °C). Η μη συμμόρφωση με τις απαιτή- σεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο εγκαυμάτων στο χέρι ή στα άνω άκρα. Εγγενής κίνδυνος, συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας ή παγετού...
  • Seite 348 ΑΣφΑλΕΙΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 1.1.3 Απαγορευτικά σήματα Γενική απαγόρευση Το σήμα αυτό υποδεικνύει την απαγόρευση εκτέλεσης ορισμένων ελιγμών, εργασιών ή την απαγόρευση συγκεκριμένης συ- μπεριφοράς. Η μη συμμόρφωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πράγματα, ζώα και άτομα. Απαγορεύεται να αγγίζετε Αυτό το σήμα υποδεικνύει ότι ο χειριστής απαγορεύεται να αγγίξει ένα συγκεκριμένο μέρος του μηχανήματος. Η μη τήρηση των απαγορεύσεων που σχετίζονται με το σήμα, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα χέρια. Απαγορεύεται να εισάγετε τα χέρια Αυτό το σήμα υποδεικνύει ότι απαγορεύεται στον χειριστή να εισάγει τα χέρια του σε μια συγκεκριμένη περιοχή. Η μη συμμόρ- φωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα χέρια ή/και στα άνω άκρα. Απαγόρευεται να αλλάξετε την κατάσταση του διακόπτη Το σήμα αυτό υποδεικνύει ότι απαγορεύεται η μεταβολή της κατάστασης του διακόπτη ή/και της διάταξης ελέγχου. Η μη συμ- μόρφωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πράγματα, ζώα και άτομα. Απαγόρευται το κάπνισμα και η χρήση γυμνής φλόγας Το σήμα αυτό υποδεικνύει ότι απαγορεύεται το κάπνισμα ή/και η χρήση γυμνής φλόγας. Η μη συμμόρφωση με τις απαγορεύ- σεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει εκρήξεις ή/και πυρκαγιές. Απαγόρευεται η κατάσβεση με νερό Το σήμα αυτό υποδεικνύει την απαγόρευση της κατάσβεσης φλογών ή/και έναρξης πυρκαγιάς με τη χρήση νερού. Η μη συμμόρ- φωση με τις απαγορεύσεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πράγματα, ζώα και άτομα. 1.1.4 Υποχρεωτικά σήματα Γενική υποχρέωση Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση του χειριστή να συμμορφώνεται με τις υποδείξεις. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση χρήσης ακουστικών Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση χρήσης ωτοασπίδων ή προστατευτικών ακοής κατά τη διάρκεια των εργασιών. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει ακόμη και τη μόνιμη απώλεια της ακοής. Υποχρέωση ένδυσης Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση να φοράτε κατάλληλο ρουχισμό κατά τη διάρκεια των εργασιών. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις που σχετίζονται με το σήμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο του χειριστή. Υποχρέωση χρήσης ειδικών Μ.Α.Π. Τα σήματα (βλέπε Εικόνα 1 ) αυτά υποδεικνύουν την υποχρέωση χρήσης ειδικών μέσων ατομικής προστασίας κατά την εκτέ- λεση των εργασιών. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις που σχετίζονται με τα σήματα μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο του χειριστή.
  • Seite 349 ΑΣφΑλΕΙΑ Υποχρέωση γείωσης Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση σύνδεσης του μηχανήματος σε μία αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης. Η παρα- βίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση αποσύνδεσης του βύσματος από την πρίζα Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση να αποσυνδέσετε το βύσμα της ηλεκτρικής τροφοδοσίας πριν από οποιαδήποτε άλλη εργασία. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση αφαίρεσης της τάσης πριν από τη συντήρηση Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση αποσύνδεσης του εξοπλισμού πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση ελέγχου της αποτελεσματικής λειτουργίας των προστασιών Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση ελέγχου της αποτελεσματικής λειτουργίας των προστασιών (που αφαιρούνται κατά τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού, λίπανσης). Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Υποχρέωση να διαβάσετε τις οδηγίες Το σήμα αυτό υποδεικνύει την υποχρέωση ανάγνωσης των οδηγιών (εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης, δελτία τεχνικών δεδο- μένων κ.λπ.), πριν από την εγκατάσταση, τη χρήση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που πρόκειται να εκτελεστεί στο μηχάνημα. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και αν- θρώπους. η DAB Pumps καταβάλει κάθε εύλογη προσπάθεια ώστε τα περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου (π.χ. εικόνες, κείμενα και δεδομένα) να είναι επικαιροποιημένα και σωστά. Παρόλα αυτά μπορεί να υπάρξουν κάποια λάθη ή να μην είναι πλήρη και ενημερωμένα. Για αυτό το λόγο η εταιρεία μας διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τεχνικές τροποποιήσεις και βελτιώσεις διαχρονικά, χωρίς καμία προειδοποίηση. η DAB Pumps απαλλάσσεται από κάθε ευθύνη σχετικά με τα περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου, εκτός και αν τα έχει επιβεβαιώσει μεταγενέστερα με γραπτό μέσο.
  • Seite 350 Μοντέλα μη ζεστού νερού για οικιακή Μοντέλα μη ζεστού νερού για οικιακή Μοντέλα ζεστού νερού για οικιακή χρήση χρήση χρήση EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 351 Δίδυμος κυκλοφορητής Μοντέλα μη ζεστού νερού για οικιακή Μοντέλα μη ζεστού νερού για οικιακή Μοντέλα ζεστού νερού για οικιακή χρήση χρήση χρήση EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 352 ΓΕΝΙΚΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 2.5 Περιγραφή και προβλεπόμενη χρήση ο EVOPLUS είναι ένας ηλεκτρονικός κυκλοφορητής με βυθιζόμενο ρότορα χαμηλής κατανάλωσης ενέργειας, που χρησιμοποιείται σε συνήθη περιβάλλοντα θέρμανσης και κλιματισμού σε εφαρμογές σε βιομηχανικά περιβάλλοντα ελαφρού τύπου και σε εμπορικά περι- βάλλοντα. Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών περιγράφει τους τρόπους εγκατάστασης, ρύθμισης και λειτουργίας του. 2.5.1 Αναγνωριστικά στοιχεία Εικόνα 2 2.5.2 Σ ήμανση CE και ελάχιστες οδηγίες για DNA Εικόνα 3 Σημείωση: Η εικόνα χρησιμοποιείται μόνο ως αναφορά και ενδέχεται να διαφέρει ως προς τις λεπτομέρειες και τις πραγματικές αναλο- γίες.
  • Seite 353 ΕλλΗΝΙΚΑ ΓΕΝΙΚΑ Συμβουλευτείτε τον Διαμορφωτή του προϊόντος (DNA) που είναι διαθέσιμος στον ιστότοπο DAB Pumps. Η πλατφόρμα επιτρέπει να αναζητήσετε προϊόντα ανάλογα με τις υδραυλικές επιδόσεις, το μοντέλο ή τον αριθμό του προϊόντος. Μπορείτε να πάρετε τεχνικά φυλλάδια, ανταλλακτικά, εγχειρίδια για το χρήστη και άλλα τεχνικά έντυπα. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Ειδικές αναφορές του προϊόντος Για τα τεχνικά δεδομένα παραπέμπουμε στην τεχνική πινακίδα και/ή στο κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά 2.6.1 Δείκτης Ενεργειακής Απόδοσης (EEI) Η τιμή EEI καθορίζει την απόδοση του κυκλοφορητή σε ειδικές συνθήκες εργασίας. Ο δείκτης αυτός είναι διαφορετικός ανάλογα με το Σήμανση CE και ελάχιστες μοντέλο της αντλίας, και αναγράφεται στη σήμανση CE (πινακίδα) αυτής, συμβουλευτείτε σχετικά το κεφάλαιο οδηγίες για DNA 2.6.2 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Οι κυκλοφορητές EVOPLUS συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 61800-3, στην κατηγορία C2, για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, συγκεκριμένα: • Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές - Βιομηχανικό περιβάλλον (σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να απαιτούνται μέτρα περιορισμού); • Αγώγιμες εκπομπές - Βιομηχανικό περιβάλλον (σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να απαιτούνται μέτρα περιορισμού). 2.7 Ανάρμοστη χρήση Η χρήση επιτρέπεται μόνο εάν η ηλεκτρική εγκατάσταση χαρακτηρίζεται από μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύ- ουν στη χώρα εγκατάστασης του προϊόντος. Ο εξοπλισμός είναι κατασκευασμένος για να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στο κεφάλαιο Χαρακτηριστικά των αντλήσιμων υγρών ΠΡΟΣΟΧΗ Η μη συμβατή χρήση μπορεί να προκαλέσει προσωπικούς τραυματισμούς, θάνατο και/ή ζημιές στον εξοπλισμό ή στις εγκαταστάσεις. ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ (Ισχύει μόνο για τα προϊόντα που ταξινομούνται ως “Μη για ζεστό νερό οικιακής χρήσης” που μπορούν να προβλη- θούν στον Πίνακας 2 Εξοπλισμός που δεν προορίζεται για χρήση με επεξεργασμένα ή μη επεξεργασμένα νερά, που προορίζονται για πόσιμη, μα- γειρική χρήση ή για την παρασκευή τροφίμων ή για άλλες οικιακές χρήσεις. Να μην χρησιμοποιείται σε κυκλώματα που προο-...
  • Seite 354 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟλΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΕλλΗΝΙΚΑ 3. Προειδοποιησεις και υπολειπομενοι κινδυνοι 3.1 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας 3.1.1 Προειδοποιήσεις και Κανόνες γενικής συμπεριφοράς Η DAB Pumps S.p.A. δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές σε περιουσιακά στοιχεία και/ή πρόσωπα που προκύ- πτουν από ανάρμοστες επεμβάσεις από μη εξειδικευμένο, μη εκπαιδευμένο ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι ακέραιη σε κάθε μέρος της, σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε με τον μεταπωλητή. Διαβάστε προσεκτικά τις ετικέτες που είναι τοποθετημένες στη συσκευή, μην τις καλύπτετε σε καμία περίπτωση και αντικαταστήστε τις αμέσως εάν έχουν υποστεί ζημιά. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες χωρίς βοήθεια. 3.1.2 Προκαταρκτικές εξακριβώσεις Ελέγξτε ότι όλα τα εσωτερικά μέρη του προϊόντος (εξαρτήματα, αγωγοί κ.λπ...) είναι εντελώς απαλλαγμένα από ίχνη υγρασίας, οξείδια ή ακαθαρσίες· εάν χρειαστεί, προχωρήστε στον σχολαστικό καθαρισμό τους και ελέγξτε την από- δοση όλων των εξαρτημάτων που περιέχονται στο προϊόν. Αν απαιτείται, αντικαταστήστε τα μέρη που δεν έχουν τέλεια λειτουργική επάρκεια. Πριν επέμβετε στο ηλεκτρικό ή μηχανικό τμήμα της εγκατάστασης, διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδότηση. Περιμέ- νετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, πριν ανοίξετε τη συσκευή. Ο πυκνωτής του ενδιάμεσου κυκλώματος Σ.Ρ., παραμένει φορτισμένος με επικίνδυνα υψηλή τάση και μετά την αποσύνδεση από το ρεύμα. Είναι αποδεκτές μονάχα οι συνδέσεις στο δίκτυο που είναι καλά καλωδιωμένες. Η συσκευή πρέπει να γειωθεί (IEC 536 κλάση 1, NEC και άλλα σχετικά πρότυπα). Πριν επέμβετε στον εξοπλισμό διακόψτε την τάση και βεβαιωθείτε για την απουσία διαρροών ρευστών και/ή αερίου στο...
  • Seite 355 ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ 3.1.3 Ζεστά ή κρύα μέρη Το ρευστό που υπάρχει στη μονάδα, πέρα από υψηλή θερμοκρασία και πίεση, μπορεί να είναι υπό τη μορφή ατμού ή ψυχρό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα ζεστά μέρη, φροντίστε να τα προστατέ- ψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΧΑΜΗΛΩΝ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα κρύα μέρη, φροντίστε να τα προστατέψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. 3.1.4 Μέρη υπό τάση Συμβουλευθείτε το Βιβλίο Ασφαλείας που συνοδεύει το προϊόν. 4. Διαχειριση 4.1 Αποθήκευση Για τη σωστή αποθήκευση των ηλεκτρονικών κυκλοφορητών DAB Pumps ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται παρα- κάτω. • Το προϊόν προμηθεύεται στην αρχική του συσκευασία, μέσα στην οποία πρέπει να παραμείνει μέχρι τη στιγμή που θα εγκατασταθεί. • Το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται σε χώρο προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες, στεγνό και μακριά από πηγές θερμότητας, με υγρασία του αέρα σταθερή αν είναι δυνατόν, χωρίς κραδασμούς και σκόνες. • Το προϊόν πρέπει να είναι τελείως κλειστό και μονωμένο από το εξωτερικό περιβάλλον, ώστε να αποφεύγεται η είσοδος εντόμων, υγρασίας και σκόνης, που μπορεί να κάνουν ζημιά στα ηλεκτρικά εξαρτήματα, επηρεάζοντας αρνητικά την κανονική λειτουργία. 4.2 Μεταφορά Αποφύγετε να υποβάλλετε τα προϊόντα σε χτυπήματα και συγκρούσεις. Εάν χρειαστεί, για την ανύψωση και τη μετακίνηση του κυκλοφο- ρητή να χρησιμοποιείτε ανυψωτικά μέσα χρησιμοποιώντας την παλέτα (εάν προβλέπεται στη σειρά παραγωγής). 4.3 Βάρος Η αυτοκόλλητη πινακίδα που είναι τοποθετημένη στη συσκευασία αναφέρει την ένδειξη του συνολικού βάρους του κυκλοφορητή. 4.4 Διάθεση Αυτό το προϊόν ή μέρη του πρέπει να διατεθούν σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο φυλλάδιο διάθεσης αποβλήτων WEEE που υπάρχει στη συσκευασία.
  • Seite 356 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5. Εγκατάσταση 5.1 Γενικές οδηγίες 5.1.1 Εισαγωγή Τηρήστε προσεκτικά τις υποδείξεις αυτού του κεφαλαίου για να εκτελέσετε σωστά την ηλεκτρολογική, την υδραυλική και τη μηχανολογική εγκατάσταση. Πριν προσπαθήσετε να κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει και μπλοκάρει την ηλεκτρική τροφοδοσία. Να τηρήσετε αυστηρά τις τιμές ηλεκτρικής τροφοδοσίας που αναγράφονται στη σήμανση CE (πινακίδα). Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο και καταρτισμένο προσωπικό, το οποίο πληροί τις τεχνικές απαιτήσεις που ορίζονται από τους σχετικούς κανονισμούς, συμπεριλαμβανομένων των πτυχών ΗΜΣ. Συνιστάται η σωστή και ασφαλής γείωση του συστήματος, όπως απαιτείται από τους σχετικούς ισχύοντες κανονι- σμούς. • Η αντλία μπορεί να περιέχει μικρές ποσότητες υπολειπόμενου νερού που προέρχεται από τους ελέγχους έγκρισης. • Συνιστούμε να πλένετε σύντομα την αντλία με καθαρό νερό πριν την οριστική εγκατάσταση. • Πριν τοποθετήσετε την αντλία, πλύνετε καλά τη μονάδα μόνο με νερό στους 80°C. Ύστερα αδειάστε τελείως τη μονάδα για να απο- μακρύνετε οποιαδήποτε βλαβερή ουσία που ίσως έχει διεισδύσει στο κύκλωμα κυκλοφορίας. • Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε καλά αεριζόμενο χώρο, προστατευμένο από τις αντίξοες καιρικές συνθήκες και με θερμοκρασία περιβάλλοντος όχι μεγαλύτερη από αυτήν που αναφέρεται στις τεχνικές προδιαγραφές κάθε προϊόντος. • φροντίστε ώστε οι μεταλλικές σωληνώσεις να μην μεταβιβάζουν υπερβολικές καταπονήσεις στα στόμια της αντλίας, για να μην δημιουργηθούν αλλοιώσεις ή θραύσεις.
  • Seite 357 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.2 Υδραυλική σύνδεση και σύνδεση των σωληνώσεων 5.2.1 Τοποθέτηση του στροφαλοφόρου άξονα Στα πλαίσια του δυνατού, τοποθετήστε τον κυκλοφορητή όσο γίνεται ψηλότερα από την ελάχιστη στάθμη του συστήματος, και όσο πιο μακριά γίνεται από καμπύλες, γωνίες και διακλαδώσεις. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ • Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή πάντα με τον στροφαλοφόρο άξονα σε οριζόντια θέση όπως στην Εικόνα 4 • Τοποθετήστε την διάταξη ηλεκτρονικού ελέγχου σε κατακόρυφη θέση. Εικόνα 4 Μην καλύπτετε ποτέ με μονωτικό την μονάδα ηλεκτρονικού ελέγχου. 5.2.2 Τ οποθέτηση της διεπαφής χρήστη στις εγκαταστάσεις Είναι δυνατόν να περιστρέψετε τη διεπαφή χρήστη σε θέσεις διαφορετικές σε σχέση με την στάνταρ, δείτε σχετικά στην Εικόνα 5 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ Προσέξτε τη διαφορά μεταξύ θερμοκρασίας περιβάλλοντος και θερμοκρασίας του υγρού: • σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι πιο υψηλή από τη θερμοκρασία του υγρού υπάρχει κίνδυνος σχηματι- σμού συμπυκνώματος. Αυτό το συμπύκνωμα πρέπει και μπορεί να απομακρυνθεί μόνο μέσω μιας από τις τρεις οπές εκροής που βρίσκονται στο σώμα κινητήρα, δείτε την Εικόνα 5 • σε περίπτωση κινδύνου συμπυκνώματος, βεβαιωθείτε ότι το σώμα κινητήρα δεν είναι τοποθετημένο με τη μονάδα ηλεκτρονι- κού ελέγχου προς τα κάτω, καθώς το συμπύκνωμα θα μπορούσε να καταστρέψει το ηλεκτρονικό μέρος. Εικόνα 5...
  • Seite 358 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5.2.3 Περιστροφή της διεπαφής χρήστη Στην περίπτωση που η εγκατάσταση γίνει σε οριζόντιες σωληνώσεις, πρέπει να περιστρέψετε κατά 90° την κονσόλα διάδρασης και την αντίστοιχη ηλεκτρονική μονάδα, προκειμένου να διαθέτει ο χρήστης την πλέον άνετη πρόσβαση στην κονσόλα διάδρασης. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ Πριν προβείτε στην περιστροφή του κυκλοφορητή, εκκενώστε πλήρως τον κυκλοφορητή. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Το αντλούμενο υγρό μπορεί να έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία και υψηλή πίεση. Για να περιστρέψετε τον κυκλοφορητή προχωρήστε ως εξής (βλέπε Εικόνα 6 κλείστε τις βαλβίδες διακοπής στην κατάθλιψη και στην αναρρόφηση, για να διακόψετε τη ροή νερού. Αφαιρέστε τις 4 βίδες συ- γκράτησης της κεφαλής του κυκλοφορητή; περιστρέψτε προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά όπως απαιτείται κατά 90° το κουβούκλιο του κινητήρα μαζί με τη μονάδα ηλεκτρονι- κού ελέγχου, ακολουθώντας τις οδηγίες του κεφαλαίου Τοποθέτηση της διεπαφής χρήστη στις εγκαταστάσεις επανατοποθετήστε το κουβούκλιο του κινητήρα στην υδραυλική έδρα, προσέχοντας τη σωστή τοποθέτηση του παρεμβύσματος μεταξύ κουβουκλίου κινητήρα και υδραυλικής έδρας. Τοποθετήστε και βιδώστε τις 4 βίδες συγκράτησης της κεφαλής του κυκλοφο- ρητή. Ξανανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής στην κατάθλιψη και στην αναρρόφηση, για να επαναφέρετε τη ροή νερού. Εικόνα 6 Σε περίπτωση που η εξαγωγή του κουβουκλίου του κινητήρα από την υδραυλική έδρα είναι δύσκολη, κάντε μικρές κινήσεις του κουβουκλίου του κινητήρα για να διευκολύνετε την έξοδο, προσέχοντας να μην καταστρέψετε τη φτερωτή που συνδέεται με αυτήν. Εάν η μονάδα κινητήρα έχει αφαιρεθεί από την έδρα της, δώστε ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία συναρμολόγησης, φροντίζοντας να τοποθετήσετε πλήρως την πτερωτή στον πλωτό δακτύλιο πριν σφίξετε τις βίδες στερέωσης. Εάν η εγκατάσταση έχει πραγματοποιηθεί σωστά, η μονάδα κινητήρα στηρίζεται πλήρως στο σώμα της αντλίας. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πτερωτή, με αποτέλεσμα να τρίβεται πάνω σε άλλες επιφάνειες κατά την εκκίνηση του κυκλοφορητή. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης του αισθητήρα πίεσης δεν έρχεται ποτέ σε επαφή με το κουβούκλιο του κινη- τήρα.
  • Seite 359 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.2.4 Τοποθέτηση κυκλοφορητή Ο κυκλοφορητής μπορεί να εγκατασταθεί σε εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού τόσο στη σωλήνωση προσαγωγής όσο και στη σωλήνωση επιστροφής. Το βέλος που είναι τυπωμένο στο σώμα της αντλίας υποδεικνύει την κατεύθυνση της ροής. Συνιστάται η εγκατάσταση να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να αποφεύγονται σταξίματα στον κινητήρα και στην ηλεκτρονική διάταξη ελέγχου τόσο κατά την εγκατάσταση όσο και κατά τη συντήρηση. Εικόνα 7 Για την τοποθέτηση του κυκλοφορητή: κλείστε τις βαλβίδες διακοπής στην κατάθλιψη και στην αναρρόφηση, για να διακόψετε τη ροή νερού; προβλέψτε ένα παρέμβυσμα μεταξύ του στομίου αναρρόφησης και κατάθλιψης του κυκλοφορητή και της σωλήνωσης της μονάδας στην οποία θα εγκατασταθεί το προϊόν; σφίξτε τα συνδετικά στοιχεία που συνδέουν την αντλία με τις σωληνώσεις, με ένα γαλλικό κλειδί ή μία πένσα; ξανανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής πρώτα στην αναρρόφηση και στη συνέχεια στην κατάθλιψη, για να επαναφέρετε τη ροή νερού. Εικόνα 8...
  • Seite 360 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5.3 Μόνωση του σώματος της αντλίας Η μόνωση του σώματος της αντλίας παρέχεται χωριστά ως παρελκόμενο και είναι διαθέσιμη μόνο για μερικά μοντέλα. Εικόνα 9 Είναι δυνατόν να μειωθούν οι απώλειες θερμότητας και να βελτιωθούν οι επιδόσεις της εγκατάστασης απομονώνοντας το σώμα αντλίας με τα μονωτικά περιβλήματα που μπορείτε να αγοράσετε χωριστά. Μη μονώνετε το ηλεκτρικό κιβώτιο και μη σκεπάζετε τον πίνακα ελέγχου.
  • Seite 361 όπως: κλάση Α με ρυθμιζόμενο ρεύμα διαρροής, επιλεκτικός. Εάν η αντλία η οποία τροφοδοτείται με βύσμα είναι συνδεδεμένη σε ηλεκτρικό σύστημα που είναι εξοπλισμένο με δι- αφορικό διακόπτη (ELCB ανίχνευσης τάσης, διαφορικό διακόπτη RCD ή RCCB) ως πρόσθετη προστατευτική διάταξη, ο εν λόγω διακόπτης πρέπει να επισημαίνεται με το πρώτο ή και τα δύο σύμβολα που φαίνονται παρακάτω. Εάν η αντλία τροφοδοτείται μέσω ακροδέκτη, ο διαφορικός διακόπτης πρέπει να επισημαίνεται με τα σύμβολα που φαίνονται παρακάτω: Τύπος B για συστήματα τριφασικά και φάσης-φάσης Τύπος F για συστήματα F-N Εάν η συσκευή δεν διαθέτει μέσα αποσύνδεσης: τα μέσα αποσύνδεσης πρέπει να ενσωματωθούν στην σταθερή καλω- δίωση σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα όπου πρόκειται να εγκατασταθεί το προϊόν. 5.4.2 Συνδεσμολογία ηλεκτρικής τροφοδοσίας Όλες οι εργασίες εκκίνησης πρέπει να εκτελεστούν με κλειστό καπάκι του πίνακα ελέγχου του EVOPLUS. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να εκτελούνται από εκπαιδευμένο, καταρτισμένο και εξουσιοδοτημένο προσωπικό, σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και σύμφωνα με το αντίστοιχο ηλεκτρικό σχέδιο. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ • Εξακριβώστε ότι η κάτοψη των αγωγών και οι συνθήκες τοποθέτησης αντιστοιχούν με τις προδιαγραφές του ηλεκτρικού σχε- δίου και διαστασιολόγησης σύμφωνα με τους κανόνες της τέχνης με βάση τις τοπικές νομοθετικές διατάξεις. • Βεβαιωθείτε για την παρουσία μιας διάταξης αποσύνδεσης (μόνωση) από την τροφοδοσία. Η μονάδα εγκατάστασης του εξοπλισμού πρέπει να διαθέτει ένα μέσο που να επιτρέπει τη θέση εμπλοκής (OFF) για τη μόνωση από την τάση. Σύμφωνα με μία αξιολόγηση του κινδύνου που έχει εκτελεστεί από τον εγκαταστάτη ή από τον τελικό χρήστη, η διάταξη πρέπει να εγκα- τασταθεί σύμφωνα με το EN 60204-1 και/ή EN 60335-1 και/ή την εθνική νομοθεσία περί ηλεκτρικών εγκαταστάσεων χαμηλής τάσης, όπως για παράδειγμα, HD 60364-1 (CEI 64-8 στην Ιταλία), σε σχέση με την τυπολογία ενσωμάτωσης και/ή τελικής εγκατάστασης.
  • Seite 362 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ Εικόνα 10 Για να κάνετε την ηλεκτρική συνδεσμολογία του κυκλοφορητή προχωρήστε όπως στην απενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία, ξεβιδώστε τον στυπιοθλίπτη καλωδίων και εισάγετε το καλώδιο μέσω του παξιμαδιού; ξεβιδώστε το μπροστινό κάλυμμα για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μπλοκ ακροδεκτών τροφοδοσίας.; συνδέστε τα καλώδια στην κλέμμα ακολουθώντας τις αντιστοιχίες μεταξύ φάσης (L), ουδέτερου (N) και γείωσης (PE κίτρινο/πρά- σινο); κλείστε το μπροστινό κάλυμμα και ενεργοποιήστε ξανά την παροχή ρεύματος. Εικόνα 10 5.4.3 Ηλεκτρικές συνδέσεις της διάταξης Εικόνα 11 Αριθμός Περιγραφή Αφαιρούμενη κλέμμα για τη σύνδεση της γραμμής τροφοδοσίας: 1x220-240 V, 50/60 Hz Βοηθητικό LED LED παρουσίας υψηλής τάσης Συνδετήρας σύνδεσης για δίδυμους κυκλοφορητές Συνδετήρας σύνδεσης για αισθητήρα πίεσης και θερμοκρασίας ρευστού (σειράς) Αφαιρούμενη κλέμμα 13 πόλων για τη σύνδεση των εισόδων και των συστημάτων MODBUS Αφαιρούμενη κλέμμα 6 πόλων για σημάνσεις αλάρμ και κατάστασης συστήματος Πίνακας 6...
  • Seite 363 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.4.4 Σύνδεση τροφοδοσίας Παρακάτω απεικονίζεται η αφαιρούμενη κλέμμα τροφοδοσίας που υπάρχει στις διατάξεις EVOPLUS. Όλες οι εργασίες εκκίνησης πρέπει να εκτελεστούν με κλειστό καπάκι του πίνακα ελέγχου του EVOPLUS. Εικόνα 12 5.4.5 Ηλεκτρικές συνδέσεις εισόδων, εξόδων και MODBUS Οι κυκλοφορητές EVOPLUS είναι εξοπλισμένοι με ψηφιακές εισόδους, αναλογικές εισόδους και ψηφιακές εξόδους που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την υλοποίηση ορισμένων λύσεων διασύνδεσης με πιο σύνθετες εγκαταστάσεις. Είναι απαραίτητο να καλωδιώσετε τις επιθυμητές επαφές εισόδου και εξόδου και να διαμορφώσετε την επιθυμητή λειτουργικότητά τους. 5.4.5.1 Ψ ηφιακές είσοδοι Ακολουθεί ένα παράδειγμα αφαιρούμενης κλέμμας 13 πόλων για ψηφιακές εισόδους και MODBUS. Εικόνα 13 Οι διαθέσιμες ψηφιακές είσοδοι είναι: Είσοδος Αρ. ακροδέκτη Τύπος επαφής Συνδεδεμένη λειτουργία EXT: εάν ενεργοποιηθεί από τον πίνακα ελέγχου (παραπέμπουμε...
  • Seite 364 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 5.4.5.2 MODBUS και LON Bus Οι κυκλοφορητές EVOPLUS παρέχουν σειριακή επικοινωνία μέσω μιας εισόδου RS-485. Η επικοινωνία πραγματοποιείται σύμφωνα με τις προδιαγραφές MODBUS. Μέσω του MODBUS, οι παράμετροι λειτουργίας του κυκλοφορητή μπορούν να ρυθμιστούν εξ αποστάσεως, όπως η επιθυμητή διαφορική πίεση, η επιρροή της θερμοκρασίας, ο τρόπος ρύθμισης κ.λ.π. Ταυτόχρονα, ο κυκλοφορητής μπορεί να παρέχει πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση του συστήματος. Για τις ηλεκτρικές συνδέσεις, ανατρέξτε στην Εικόνα 14 και στον Πίνακας 9 Εικόνα 14 Ακροδέκτες MODBUS Αρ. ακροδέκτη Περιγραφή Μη αντεστραμμένος ακροδέκτης (+) Αντεστραμμένος ακροδέκτης (-) Π ίνακας 9 Οι παράμετροι διαμόρφωσης της επικοινωνίας MODBUS είναι διαθέσιμοι στο Προηγμένο Μενού (βλέπε παράγραφο Κύριο μενού ). Οι κυκλοφορητές EVOPLUS θα έχουν επίσης τη δυνατότητα επικοινωνίας στο LON bus μέσω εξωτερικών συσκευών διασύνδεσης. Περαιτέρω πληροφορίες και λεπτομέρειες σχετικά με τη διασύνδεση διαύλου MODBUS και LON bus είναι διαθέσιμες και μπορείτε να τις κατεβάσετε στη σελίδα του προϊόντος ή σαρώνοντας τον κωδικό QR. 5.4.5.3 Αναλογική είσοδος και PWM Στην Εικόνα 15 παρουσιάζεται το διάγραμμα σύνδεσης των εξωτερικών σημάτων 0-10 V και PWM. Εικόνα 15 Τα δύο σήματα μοιράζονται τους ίδιους ακροδέκτες της κλέμμας, οπότε αποκλείονται αμοιβαία. Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ένα αναλογικό σήμα ελέγχου θα είναι απαραίτητο να καθορί- σετε από το μενού την τυπολογία αυτού του σήματος (βλέπε την παράγραφο Κύριο μενού Περαιτέρω πληροφορίες και λεπτομέρειες σχετικά με τη διασύνδεση διαύλου MODBUS και LON bus είναι διαθέσιμες και μπορείτε να τις κατεβάσετε στη σελίδα του προϊόντος ή σαρώνοντας τον...
  • Seite 365 OUT1 Παρουσία/Απουσία αλάρμ στο σύστημα Κανονικά Ανοιχτό (NO) Κανονικά Κλειστό (NC) OUT2 Αντλία σε λειτουργία/Αντλία σταματημένη Κανονικά Ανοιχτό (NO) Π ίνακας 10 Πίνακας 10 Οι έξοδοι OUT1 και OUT2 είναι διαθέσιμες στο αφαιρούμενο μπλοκ ακροδεκτών με πόλους 6, όπως ορίζεται στο , όπου αναγράφεται επίσης ο τύπος επαφής (NC = Κανονικά Κλειστό, COM = Κοινό, NO = Κανονικά Ανοιχτό). Τα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά των επαφών αναφέρονται στον Πίνακας 11 . Στο παράδειγμα που παρουσιάζεται στην Εικόνα 15 η λυχνία L1 ανάβει όταν υπάρχει αλάρμ στο σύστημα και σβήνει όταν δεν υπάρχει κανένας τύπος ανωμαλίας, ενώ η λυχνία L2 ανάβει όταν η αντλία λειτουργεί και σβήνει όταν η αντλία έχει σταματήσει. Χαρακτηριστικά των επαφών στην έξοδο Μέγιστη ανεκτή τάση [V] 5 Εάν το φορτίο είνια ωμικό Μέγιστο ανεκτό ρεύμα [A] 2,5 Εάν το φορτίο είνια ωμικό Μέγιστη αποδεκτή διατομή του καλωδίου [mm Π ίνακας 11 5.4.6 Σ υνδέσεις για δίδυμα συστήματα Για μια σωστή λειτουργία του δίδυμου συστήματος είναι απαραίτητο όλες οι εξωτερικές συνδέσεις από την αφαιρού- μενη κλέμμα 13 πόλων, να συνδέονται παράλληλα μεταξύ των δύο στοιχείων EVOPLUS ακολουθώντας την αρίθμηση των επιμέρους ακροδεκτών.
  • Seite 366 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Πίνακας 12 Πίνακας 13 Στον αναφέρονται οι τιμές μέγιστου Μανομετρικού ύψους (Hmax) και έγιστης Παροχής (Qmax) των κυκλοφορητών EVOPLUS. Όνομα προϊόντος Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 367 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Όνομα προϊόντος Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 368 ΘΕΣΗ ΣΕ λΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕλλΗΝΙΚΑ 6. Θέση σε λειτουργία 6.1 Προετοιμασίες για τη θέση σε λειτουργία Όλες οι εργασίες εκκίνησης πρέπει να εκτελεστούν με κλειστό καπάκι του πίνακα ελέγχου του EVOPLUS. Οι ακόλουθες εργασίες πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο και ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό. Θέστε σε λειτουργία το σύστημα μόνο όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι ηλεκτρικές και υδραυλικές συνδέσεις. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Είναι επικίνδυνο να αγγίξετε τον κυκλοφορητή. Το ρευστό που υπάρχει στην εγκατάσταση, πέρα από υψηλή θερμοκρα- σία και πίεση, μπορεί να είναι επίσης υπό τη μορφή ατμού. Θέστε σε λειτουργία τον κυκλοφορητή ΜΟΝΟ όταν υπάρχει νερό στην εγκατάσταση. Η ξηρή λειτουργία προκαλεί ανε- πανόρθωτες βλάβες στο προϊόν. Αφού εκτελέσετε όλες τις ηλεκτρικές και υδραυλικές συνδέσεις, γεμίστε την εγκατάσταση με νερό και ενδεχομένως με γλυκόλη. Αφού έχετε θέσει σε λειτουργία το σύστημα μπορείτε να τροποποιήσετε τη διαμόρφωση του κυκλοφορητή για καλύτερη προσαρμογή του στις απαιτήσεις της εγκατάστασης (βλέπε κεφάλαιο Ενσωματωμένο ηλεκτρονικό μέρος 6.1.1 Πρώτη θέση σε λειτουργία Για την πρώτη θέση σε λειτουργία, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: • για να κάνετε μια σωστή εκκίνηση βεβαιωθείτε ότι έχετε εκτελέσει τις οδηγίες που αναφέρονται στα κεφάλαια Εγκατάσταση και Θέση σε λειτουργία • εξακριβώστε την παρουσία του νερού; • δώστε ηλεκτρική τροφοδοσία; • αν υπάρχουν ενσωματωμένα ηλεκτρονικά μέρη, ακολουθήστε τις οδηγίες του κεφαλαίου Ενσωματωμένο ηλεκτρονικό μέρος 6.2 Προφυλάξεις Σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας της εγκατάστασης για μία παρατεταμένη περίοδο, κλείστε το όργανο διακοπής της σωλήνωσης αναρρόφησης, και ενδεχομένως, εάν προβλέπονται, όλους τους βοηθητικούς συνδέσμους ελέγχου. λαμβάνοντας υπόψη ότι αυτή η λειτουργία χρειάζεται να διατηρείται τροφοδοτημένος ο κυκλοφορητής, εφόσον δεν υπάρχει η δυνατό- τητα, είναι απαραίτητο να προγραμματίσετε σύντομους κύκλους θέσης σε λειτουργία προς αποφυγή φθορών και δυσλειτουργιών.
  • Seite 369 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ 7. Ενσωματωμένο ηλεκτρονικό μέρος 7.1 Πίνακας ελέγχου Εικόνα 17 1 - Οθόνη Οθόνη LED 2 - Led Πράσινo LED αναμμένo εάν η αντλία είναι ενεργή Kόκκινο LED με αναλαμπή για την επισήμανση αλάρμ χωρίς μπλοκάρισμα Κόκκινο led σταθερό για την επισήμανση αλάρμ με μπλοκάρισμα Led τροφοδοσίας 3-4-5-6 - Κουμπιά Κουμπί ξεκλειδώματος / Κουμπί πλοήγησης πίσω Πιέστε για ακύρωση ή/και επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη. Πιέστε για να βγείτε από την τρέχουσα σελίδα μενού. Πιέστε για να ξεκλειδώσετε το πληκτρολόγιο. Αριστερό κουμπί πλοήγησης Πιέστε για να πλοηγηθείτε στο εσωτερικό του μενού. Πιέστε για να μειώσετε την επιλεγμένη παράμετρο. Πατήστε παρατεταμένα για να αυξήσετε την ταχύτητα μείωσης. Κεντρικό κουμπί πλοήγησης Πιέστε για επιβεβαίωση και μετάβαση στην επόμενη οθόνη ή/και για πρόσβαση στην επιθυμητή οθόνη μενού. Δεξιό κουμπί πλοήγησης Πιέστε για να πλοηγηθείτε στο εσωτερικό του μενού. Πιέστε για να αυξήσετε την επιλεγμένη παράμετρο. Πατήστε παρατεταμένα για να αυξήσετε την ταχύτητα αύξησης. Πίνακας 15 Όλες οι εικόνες του παρόντος εγγράφου έχουν καθαρά ενδεικτικό σκοπό και ενδέχεται να μην αντικατοπτρίζουν πλή- ρως τα χαρακτηριστικά του προϊόντος.
  • Seite 370 ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ 7.1.1 Οθόνη Μέσω της γραφικής οθόνης θα είναι δυνατή η πλοήγηση σε ένα μενού που θα σας επιτρέπει να ελέγχετε και να τροποποιείτε τους τρόπους λειτουργίας του συστήματος, την ενεργοποίηση των εισόδων και το σημείο ρύθμισης λειτουργίας. Θα είναι επίσης δυνατή η προβολή της κατάστασης του συστήματος και του ιστορικού τυχόν αλάρμ που έχουν αποθηκευτεί από το σύστημα. Εικόνα 18 Αριθμός Περιγραφή Τρόπος ρύθμισης Τρόπος επιλεγόμενης λειτουργίας (auto ή economy) Μονός ή δίδυμος μετατροπέας (inverter) Παράμετρος προβολής Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας Πρόσβαση στις σελίδες του μενού Ένδειξη ενεργού κλειδώματος κουμπιών Πίνακας 16 7.1.2 Κουμπιά επιλογής...
  • Seite 371 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ 7.2 Περιγραφή των τρόπων ρύθμισης Οι κυκλοφορητές EVOPLUS επιτρέπουν τους παρακάτω τρόπους ρύθμισης, ανάλογα με τις ανάγκες της εγκατάστασης: • ρύθμιση με αναλογική διαφορική πίεση ανάλογα με τη ροή που υπάρχει στην εγκατάσταση • ρύθμιση με αναλογική διαφορική πίεση με σημείο ρύθμισης σύμφωνα με το εξωτερικό σήμα 0-10 V ή PWM • ρύθμιση με αναλογική διαφορική πίεσης σύμφωνα με τη ροή που υπάρχει στην εγκατάσταση και τη θερμοκρασία του υγρού • ρύθμιση με σταθερής διαφορική πίεση • ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση με σημείο ρύθμισης σύμφωνα με το εξωτερικό σήμα 0-10 V ή PWM • ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση με μεταβλητό σημείο ρύθμισης σύμφωνα με τη θερμοκρασία του υγρού • ρύθμιση με σταθερή καμπύλη με ταχύτητα περιστροφής σύμφωνα με το εξωτερικό σήμα 0-10 V ή PWM • ρύθμιση με σταθερή καμπύλη (σταθερές στροφές). Ο τρόπος ρύθμισης μπορεί να καθορίζεται από τον πίνακα ελέγχου EVOPLUS. 7.2.1 Ρύθμιση πίεσης με αναλογική διαφορική πίεση Με αυτόν τον τρόπο ρύθμισης η διαφορική πίεση μειώνεται ή αυξάνεται, όταν μειώνεται ή αυξάνεται η απαίτηση νερού. Το σημείο ρύθμισης Hs μπορεί να ρυθμιστεί από την οθόνη ή από το εξωτερικό σήμα 0-10 V ή PWM. Εικόνα 19 Η ρύθμιση αφορά σε: • εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού με υψηλές απώλειες φορτίου; • δισωλήνια συστήματα με θερμοστατικές βαλβίδες και μανομετρικό ≥ 4 m; • εγκαταστάσεις με δευτερεύοντα ρυθμιστή διαφορικής πίεσης; • πρωτεύοντα κυκλώματα με υψηλές απώλειες φορτίου; • συστήματα επανακυκλοφορίας νερού χρήσης με θερμοστατικές βαλβίδες στους κύριους αγωγούς. 7.2.2 Ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση...
  • Seite 372 ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ 7.2.3 Ρύθμιση με σταθερή καμπύλη Με αυτόν τον τρόπο ρύθμισης ο κυκλοφορητής δουλεύει στις χαρακτηριστικές καμπύλες με σταθερή ταχύτητα. Η ταχύτητα περιστροφής μπορεί να ρυθμιστεί από την οθόνη ή από εξωτερικό σήμα 0-10 V ή PWM. Εικόνα 21 Η ρύθμιση αφορά σε: • εγκαταστάσεις θέρμανσης και κλιματισμού σταθερής παροχής. 7.2.3.1 Ρ ύθμιση με σταθερή και αναλογική διαφορική πίεση σύμφωνα με τη θερμοκρασία του νερού Σε αυτές τις λειτουργίες ελέγχου, το σημείο ρύθμισης Hs μειώνεται ή αυξάνεται ανάλογα με τη θερμοκρασία του νερού. Το THs μπορεί να ρυθμιστεί από 0 ºC έως 100 ºC, ώστε να είναι δυνατή η λειτουργία τόσο σε εγκαταστάσεις θέρμανσης όσο και κλιματισμού. Εικόνα 22 Η ρύθμιση αφορά σε: • Εγκαταστάσεις μεταβλητής ροής (εγκαταστάσεις θέρμανσης με δύο σωλήνες), όπου εξασφαλίζεται περαιτέρω μείωση της απόδο- σης του κυκλοφορητή σε συνάρτηση με τη μείωση της θερμοκρασίας του κυκλοφορούντος υγρού, όταν υπάρχει μικρότερη ζήτηση θέρμανσης; • εγκαταστάσεις σταθερής ροής (εγκαταστάσεις μονής σωλήνωσης και ενδοδαπέδιας θέρμανσης), όπου η απόδοση του κυκλοφορητή μπορεί να ρυθμιστεί μόνο με την ενεργοποίηση της λειτουργίας επιρροής της θερμοκρασίας.
  • Seite 373 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ 7.4 Κύριο μενού Οι κυκλοφορητές EVOPLUS παρέχουν δύο μενού: Mενού χρήστη και Προηγμένο μενού. Το μενού χρήστη είναι προσβάσιμο από την κύρια οθόνη (αρχική σελίδα) πατώντας και αφήνοντας ελεύθερο το κεντρικό κουμπί (5) "Μενού" Το προηγμένο μενού είναι προσβάσιμο από την κύρια οθόνη (αρχική σελίδα) πατώντας για 5 δευτερόλεπτα το κεντρικό κουμπί (5) "Μενού" Παρακάτω εμφανίζονται οι σελίδες του μενού χρήστη μέσω των οποίων μπορεί να ελεγχθεί η κατάσταση του συστήματος και να τροπο- ποιηθούν οι ρυθμίσεις του. Στο προηγμένο μενού είναι αντίθετα διαθέσιμες οι παράμετροι διαμόρφωσης για την επικοινωνία με συστήματα MODBUS (περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να βρείτε στη σελίδα του προϊό- ντος ή σαρώνοντας τον κωδικό QR). Για να βγείτε από το προηγμένο μενού είναι απαραίτητο να κυλήσετε όλες τις παραμέτρους χρη- σιμοποιώντας το κεντρικό κουμπί (5) 'Menu' Για να πλοηγηθείτε στο εσωτερικό του μενού πατήστε το κεντρική κουμπί πλοήγησης (5) Για να επιστρέψετε στην προηγούμενη σελίδα, κρατήστε πατημένο το κουμπί ξεκλειδώματος (3) , στη συνέχεια πατήστε και αφήστε ελεύθερο το κεντρικό κουμπί πλοήγησης (5) Για να ρυθμίσετε ή/και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις χρησιμοποιήστε τα αριστερά κουμπιά πλοήγησης (4) και (6) Για να επιβεβαιώσετε την τροποποίηση μιας ρύθμισης, πατήστε το κεντρικό κουμπί πλοήγησης για 3 δευτερόλεπτα η επιβεβαίωση θα εμφανιστεί στην οθόνη με το εικονίδιο Ακολουθεί η δομή του μενού. Αρχική σελίδα Στο κέντρο της αρχικής σελίδας βρίσκεται μια παράμετρος που εμφανίζεται μόνο στην οθόνη και μπορεί να επιλεγεί από ένα μικρό σύνολο παραμέτρων...
  • Seite 374 ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ Τρόπος ρύθμισης Μέσω της σελίδας Λειτουργία Ρύθμισης ρυθμίζετε τη λειτουργία ρύθμισης. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στις ακόλουθες λειτουργίες: = Ρύθμιση πίεσης με αναλογική διαφορική πίεση EXT = Ρύθμιση με αναλογική διαφορική πίεση με σημείο ρύθμισης που κα- θορίζεται από εξωτερικό σήμα (0-10 V ή PWM) = Ρύθμιση με αναλογική διαφορική πίεση με σημείο ρύθμισης λειτουργίας της θερμοκρασίας = Ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση Εικόνα 25 EXT = Ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση με σημείο ρύθμισης που καθο- ρίζεται από εξωτερικό σήμα (0-10 V ή PWM) = Ρύθμιση με σταθερή διαφορική πίεση με σημείο ρύθμισης λειτουργίας της θερμοκρασίας = Ρύθμιση με σταθερή καμπύλη με ταχύτητα περιστροφής ρυθμισμένη από την οθόνη EXT = Ρύθμιση με σταθερή καμπύλη με ταχύτητα περιστροφής που καθορί- ζεται από εξωτερικό σήμα (0-10 V ή PWM) Το εικονίδιο της επιλεγμένης λειτουργίας ρύθμισης εμφανίζεται κεντρικά στη σε- λίδα, ενώ η προηγούμενη επιλεγμένη ρύθμιση εμφανίζεται στα αριστερά και η επόμενη στα δεξιά. Πίεση αναφοράς Μέσω της σελίδας Πίεση αναφοράς είναι δυνατή η τροποποίηση του σημείου ρύθμισης. Ανάλογα με τον τύπο της ρύθμισης που έχει επιλεγεί στη σελίδα Τρό- πος ρύθμισης. Το σημείο ρύθμισης που θα καθοριστεί θα είναι ένα μανομετρικό ύψος ή, στην περίπτωση της Σταθερής Καμπύλης, ένα ποσοστό που αφορά την ταχύτητα περιστροφής. Εικόνα 26 Παράμετρος THs Μέσω της σελίδας Παράμετρος THs είναι δυνατή η τροποποίηση της παραμέ- τρου THs με την οποία πραγματοποιείται η καμπύλη εξάρτησης από τη θερμο- κρασία (παραπέμπουμε στην παράγραφο Ρύθμιση με σταθερή και αναλογική...
  • Seite 375 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ Τρόπος λειτουργίας Μέσω της σελίδας Τρόπος λειτουργίας καθορίζεται ο τρόπος λειτουργίας "auto" ή "economy". Η λειτουργία "auto" απενεργοποιεί την ανάγνωση της κατάστασης της ψηφιακής εισόδου IN2 και στην πραγματικότητα το σύστημα εφαρμόζει πάντα το σημείο ρύθμισης που έχει οριστεί από τον χρήστη. Η λειτουργία "economy" ενεργοποιεί την ανάγνωση της κατάστασης της ψηφι- ακής εισόδου IN2. Όταν ενεργοποιείται η είσοδος IN2, το σύστημα εφαρμόζει μια ποσοστιαία μείωσης στο σημείο ρύθμισης που έχει οριστεί από τον χρήστη (Σελίδα Τρόπος λειτουργίας - Economy του μενού EVOPLUS). Για τη σύνδεση Εικόνα 28 των εισόδων παραπέμπουμε στην παράγραφο Ψηφιακές είσοδοι Τρόπος λειτουργίας - Economy Η σελίδα Economy εμφανίζεται εάν στη σελίδα Τρόπος λειτουργίας έχει επι- λεγεί η λειτουργία "economy". Επιτρέπει τη ρύθμιση της ποσοστιαίας τιμής του σημείου ρύθμισης. Η μείωση αυτή θα πραγματοποιηθεί εάν είναι ενεργοποιημένη η ψηφιακή είσο- δος IN2. Εικόνα 29 Τρόπος λειτουργίας - Εξωτερική πηγή Η σελίδα Τρόπος λειτουργίας - Εξωτερική πηγή εμφανίζεται εάν έχει επιλεγεί ένας τρόπος λειτουργίας με ρυθμισμένο σημείο ρύθμισης από εξωτερικό σήμα. Επιτρέπει την επιλογή της τυπολογίας του σήματος ελέγχου: • αναλογικό 0-10 V (θετική ή αρνητική αύξηση); • PWM (θετική ή αρνητική αύξηση).
  • Seite 376 ΕΝΣωΜΑΤωΜΕΝΟ ΗλΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΕλλΗΝΙΚΑ Παράμετρος 'Αρχική σελίδα' Μέσω αυτής της σελίδας μπορείτε να επιλέξετε την παράμετρο που θα εμφανίζε- ται στην Αρχική σελίδα: H: Μετρημένο μανομετρικό ύψος εκφραζόμενο σε μέτρα Q: Εκτιμώμενη παροχή εκφραζόμενη σε m S: Ταχύτητα περιστροφής εκφραζόμενη σε στροφές ανά λεπτό (rpm) E: Απαιτούμενο μανομετρικό ύψος από το εξωτερικό σήμα 0-10 V ή PWM, εάν είναι ενεργό P: Παρεχόμενη ισχύς εκφραζόμενη σε kW Εικόνα 32 h: Ώρες λειτουργίας T: Μέτρηση της θερμοκρασίας υγρού με ενσωματωμένο αισθητήρα Γλώσσα Μέσω αυτής της σελίδας μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα του συστήματος. Εικόνα 33 Ιστορικό σφαλμάτων και αλάρμ Μέσω της Σελίδας Ιστορικό Σφαλμάτων και Αλάρμ μπορείτε να προβάλλετε το ιστορικό αλάρμ. Για να μπείτε στην ειδική οθόνη πατήστε το δεξιό κουμπί πλοήγησης...
  • Seite 377 Μέσω αυτής της σελίδας μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημα στην κατάσταση ON, OFF ή με την εντολή από απομακρυσμένο σήμα EXT (Ψηφιακή είσοδος IN1). Εάν επιλέξετε ON η αντλία είναι πάντα αναμμένη. Εάν επιλέξετε OFF η αντλία είναι πάντα σβηστή. Εάν επιλέξετε EXIT ενεργοποιείται η ανάγνωση της κατάστασης της ψηφιακής εισόδου IN1. Όταν η είσοδος IN1 είναι τροφοδοτημένη με ενέργεια, το σύστημα τίθεται σε λειτουργία (ΟΝ) και η αντλία τίθεται σε εκκίνηση (στην αρχική σελίδα θα εμφανιστούν εναλλάξ οι ενδείξεις "EXT" και "ON" κάτω δεξιά)· όταν η είσοδος IN1 δεν είναι τροφοδοτημένη με ενέργεια, το σύστημα τίθεται εκτός λειτουργίας Εικόνα 36 OFF και η αντλία σβήνει (στην αρχική σελίδα θα εμφανιστούν εμφανίζονται εναλ- λάξ κάτω δεξιά οι ενδείξεις "EXT" και "OFF"). Για τη σύνδεση των εισόδων παρα- πέμπουμε στην παράγραφο Ψηφιακές είσοδοι 8. Εργοστασιακές ρυθμίσεις Ακολουθούν οι εργοστασιακές ρυθμίσεις του κυκλοφορητή EVOPLUS. Παράμετρος Τιμή Τρόπος ρύθμισης = Ρύθμιση πίεσης με αναλογική διαφορική πίεση 50 °C Τρόπος λειτουργίας Auto Ποσοστό μείωσης σημείου ρύθμισης 50 % Τυπολογία εξωτερικού αναλογικού σήματος 0-10 V Τρόπος λειτουργίας δίδυμου = Εναλλασσόμενο κάθε 24 ώρες Εντολή εκκίνησης αντλίας...
  • Seite 378 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕλλΗΝΙΚΑ 9. Συντήρηση 9.1 Προειδοποιήσεις για τη συντήρηση Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται από καταρτισμένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο πληροί τις τεχνικές απαι- τήσεις που ορίζονται από τους σχετικούς κανονισμούς. Το ρευστό που υπάρχει στη μονάδα, πέρα από υψηλή θερμοκρασία και πίεση, μπορεί να είναι υπό τη μορφή ατμού ή ψυχρό. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα ζεστά μέρη, φροντίστε να τα προστατέ- ψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΧΑΜΗΛΩΝ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΩΝ Προσέξτε την επαφή με την αντλία ή μέρη της μονάδας κατά τη λειτουργία. Αγγίξτε με προσοχή και περιμένετε μετά το σταμάτημα πριν ενεργήσετε κοντά στην αντλία. Σε περίπτωση που είναι δυνατή η πρόσβαση στα κρύα μέρη, φροντίστε να τα προστατέψετε με προσοχή προς αποφυγή επαφής με αυτά. Υποχρέωση χρήσης κατάλληλων ΜΑΠ σε περίπτωση συντήρησης. ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕΣΩΝ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ Προσέξτε τις επιφάνειες του υδραυλικού σώματος, του κουβουκλίου του κινητήρα και του απαγωγέα, που μπορούν να φθάσουν υψηλές θερμοκρασίες. ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΤΗΣ ΤΑΣΗΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αποσυνδέστε και ασφαλίστε τις τροφοδοσίες των εξοπλισμών πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης. Η παραβίαση των υποδείξεων που συσχετίζονται με το σύμβολο, μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε αντικείμενα, ζώα και ανθρώπους. Ακολου- θήστε τις διαδικασίες Lock Out και Tag Out (Lo.To.) του περιβάλλοντος εγκατάστασης. 9.2 Περιοδικοί έλεγχοι 9.2.1 Κυκλικότητα των παρεμβάσεων Ελέγξτε, τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο, τα σημεία στον Πίνακας 18 κατά τη διάρκεια των επιθεωρήσεων. Επέμβαση Διαδικασία Ελέγξτε την απουσία συμπυκνώματος. Ελέγξτε την απουσία εμφράξεων στην εκροή συμπυκνώματος. Έλεγχοι Ελέγξτε την τέλεια στεγανότητα των συνδετήρων. Ελέγξτε την απουσία ζημιών στο καλώδιο εγκατάστασης. Ελέγξτε την απουσία θορύβων και/ή δονήσεων.
  • Seite 379 ΕλλΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 9.3 Ανταλλακτικά Η DAB Pumps S.p.A. δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές σε περιουσιακά στοιχεία και/ή πρόσωπα που προκύ- πτουν από ανάρμοστες επεμβάσεις από μη εξειδικευμένο, μη εκπαιδευμένο ή μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 9.4 Εκκένωση του συστήματος Σε περίπτωση που για την εκτέλεση της συντήρησης είναι απαραίτητο να εκκενώσετε το υγρό, εξακριβώστε ότι η έξοδος του ίδιου δεν προκαλεί ζημιές σε πράγματα ή πρόσωπα, ειδικά στις εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν ζεστό νερό. Θα πρέπει επίσης να τηρούνται οι νομοθετικές διατάξεις για τη διάθεση ενδεχόμενων βλαβερών υγρών. Μετά από μία παρατεταμένη περίοδο λειτουργίας μπορεί να υπάρχουν ορισμένες δυσκολίες για την αποσυναρμολόγηση των εξαρτημά- των σε επαφή με το νερό: για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε ένα ειδικό διαλυτικό από την αγορά και, όπου είναι δυνατόν, μία κατάλ- ληλη διάταξη εξαγωγής. Συνιστάται να μην καταπονείτε τα διάφορα εξαρτήματα με ακατάλληλα εργαλεία. Η θέση σε λειτουργία μετά από μακρά αδράνεια απαιτεί την επανάληψη των ενεργειών που περιγράφονται στην παράγραφο Θέση σε λειτουργία...
  • Seite 380 ΕΠΙλΥΣΗ ΠΡΟΒλΗΜΑΤωΝ ΕλλΗΝΙΚΑ 10. Επίλυση προβλημάτων 10.1 Ανωμαλίες, αιτίες και πιθανές λύσεις Προτού ξεκινήσετε την αναζήτηση βλαβών, πρέπει να διακόψετε την ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας. 10.1.1 Προβαλλόμενα αλάρμ στην οθόνη Ο κυκλοφορητής επισημαίνει τις καταστάσεις σφάλματος μέσω οπτικής ένδειξης στην οθόνη του κωδικού, του συμβόλου και της περι- γραφής του αλάρμ. Κωδικός αλάρμ Σύμβολο αλάρμ Περιγραφή αλάρμ e0 - e16; e21 Εσωτερικό σφάλμα e17 - e19 Βραχυκύκλωμα Σφάλμα τάσης e22 - e31 Εσωτερικό σφάλμα e32 - e35 Υπερθερμοκρασία του ηλεκτρονικού συστήματος Χαμηλή τάση Υψηλή τάση e39 - e40 Αντλία μπλοκαρισμένη e43; e44; e45; e54 Αισθητήρας πίεσης...
  • Seite 381 ΕλλΗΝΙΚΑ ΕΠΙλΥΣΗ ΠΡΟΒλΗΜΑΤωΝ 10.1.2 Συνθήκες σφάλματος και επαναφοράς Παρακάτω παρατίθενται ορισμένες πιθανές ανωμαλίες που μπορεί να εμφανιστούν, πιθανές αιτίες και πιθανές λύσεις. Κωδικός αλάρμ Σύμβολο αλάρμ Περιγραφή αλάρμ Επαναφορά Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, στη συνέχεια τροφοδοτήστε και πάλι το e0 - e16 Εσωτερικό σφάλμα σύστημα. Εάν το σφάλμα επιμένει, αντικαταστήστε τον κυκλοφο- ρητή. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, στη συνέχεια τροφοδοτήστε και πάλι το Χαμηλή τάση δικτύου (LP) σύστημα. Ελέγξτε ότι η τάση δικτύου είναι σωστή, επαναφέρετε τα δεδομένα της πινακίδας τύπου εάν είναι απαραίτητο. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου, στη συνέχεια τροφοδοτήστε και πάλι το Υψηλή τάση δικτύου (HP) σύστημα. Ελέγξτε ότι η τάση δικτύου είναι σωστή, επαναφέρετε τα δεδομένα της πινακίδας τύπου εάν είναι απαραίτητο. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στο σύστημα. Περιμένετε να σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον Κρίσιμη υπερθέρμανση πίνακα ελέγχου. e32 - e35 Ηλεκτρονικά μέρη...
  • Seite 382 ČESKY Souhrn BEZPEČNOST............... 4 1.1 Legenda symbolů...
  • Seite 383 ČESKY 5.3 Izolace tělesa čerpadla ................18 5.4 Elektrické připojení...
  • Seite 384 BEZPEČNOST ČESKY 1. Bezpečnost 1.1 Legenda symbolů 1.1.1 Bezpečnostní značky V návodu k použití a údržbě jsou (v příslušných případech) použity níže vyobrazené symboly. Tyto symboly byly zařazeny proto, aby upozornily uživatele na možné zdroje nebezpečí. Nedodržení symbolů může mít za následek zranění osob, smrt a/nebo poškození stroje nebo zařízení. Značky přítomné v tomto návodu jsou uvedeny v Tabulka 1 Symbol Tvar Popis Rámovaný trojúhelní- Značky nebez- Označují předpisy týkající se přítomných nebo možných nebezpečí kový tvar pečí Zákazové Kruhový rám Označují předpisy týkající se činností, kterých je třeba se vyvarovat značky Povinné Plný kruh Označují informace, které je povinné číst a dodržovat značky Kruhový rám Informace Označují užitečné informace jiné než typu nebezpečí / zákaz / povinnost Tabulka 1 V závislosti na sdělovaných informacích mohou značky obsahovat označení podle pokynů v normě UNI EN ISO 7010:2012 týkající se nebezpečí, zákazů a povinností. V návodu jsou použity následující symboly: POZOR! OHROŽENÍ ZDRAVÍ A BEZPEČNOSTI ODPOVĚDNÝCH OSOB.
  • Seite 385 ČESKY BEZPEČNOST 1.1.2 Značky nebezpečí Obecné nebezpečí Tato značka upozorňuje na nebezpečné situace, které mohou vést ke zranění osob, poškození zvířat a majetku. Nedodržení požadavků spojených se značkou může způsobit nebezpečí. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Tato značka signalizuje nebezpečí přímého nebo nepřímého dotyku, úderu/úrazu elektrickým proudem v důsledku přítomnosti částí stroje pod napětím. Nedodržení požadavků spojených se značkou může způsobit vážné zranění nebo smrt osob. Nebezpečí automatického spuštění Tato značka signalizuje nebezpečí, že stroj provádí operace v automatickém režimu. Nedodržení požadavků spojených se znač- kou může způsobit vážné zranění nebo smrt osob. Nebezpečí pohmoždění Tato značka upozorňuje na nebezpečí pohmoždění ruky nebo horních končetin pohybujícími se částmi stroje. Nedodržení poža- davků spojených se značkou může způsobit riziko pohmoždění ruky nebo horních končetin. Nebezpečí pořezání nebo střihu Tato značka upozorňuje na nebezpečí pořezání nebo střihu ruky pohybujícími se nástroji nebo částmi stroje. Nedodržení poža- davků spojených se značkou může způsobit riziko pořezání nebo střihu ruky. Nebezpečí zachycení a vtažení Tato značka upozorňuje na nebezpečí zachycení ruky nebo horních končetin. Nedodržení požadavků spojených se značkou může způsobit riziko pohmoždění ruky nebo horních končetin. Nebezpečí výbušné atmosféry Tato značka signalizuje nebezpečí vzniku výbušné atmosféry. Nedodržení požadavků spojených se značkou může způsobit výbuch. Nebezpečí magnetického pole Tato značka signalizuje přítomnost silných magnetických polí a vyžaduje pozornost k vyhnutí se expozici. Nedodržení požadavků spojených se značkou může narušit činnost kardiostimulátorů a v případě dlouhodobé expozice způsobit poranění tkání a vnitř- ních orgánů.
  • Seite 386 BEZPEČNOST ČESKY 1.1.3 Zákazové značky Obecný zákaz Tato značka označuje zákaz provádění určitých manévrů, operací nebo zákaz určitého chování. Nedodržení zákazů spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Zákaz dotyku Tato značka označuje, že se obsluha nesmí dotýkat určité části stroje. Nedodržení zákazů spojených se značkou může mít za následek poranění rukou. Zákaz vkládání rukou Tato značka označuje, že obsluha nesmí vkládat ruce do určité oblasti. Nedodržení zákazů spojených se značkou může mít za následek poranění rukou a/nebo horních končetin. Zákaz změny stavu přepínače Tato značka signalizuje, že změna stavu přepínače a/nebo ovládacího zařízení je zakázána. Nedodržení zákazů spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Zákaz kouření a používání otevřeného ohně Tato značka upozorňuje na zákaz kouření a/nebo používání otevřeného ohně. Nedodržení zákazů spojených se značkou může mít za následek výbuch a/nebo požár. Zákaz hašení vodou Tato značka upozorňuje na zákaz hašení plamenů a/nebo počátečního ohně vodou. Nedodržení zákazů spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. 1.1.4 Povinné značky Obecná povinnost Tato značka označuje povinnost obsluhy dodržovat předpisy. Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za násle- dek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Povinnost používat chrániče sluchu Tato značka upozorňuje na povinnost používat při práci chrániče sluchu nebo zátky do uší. Nedodržení požadavků spojených se značkou může způsobit ztrátu sluchu, a to i trvalou. Povinnost týkající se oděvu Tato značka upozorňuje na povinnost používat při práci vhodný oděv. Nedodržení požadavků spojených se značkou může způ- sobit vážné zranění nebo smrt obsluhy. Povinnost používat konkrétní OOP Tato značka (viz Obrázek 1...
  • Seite 387 ČESKY BEZPEČNOST Povinnost uzemnění Tato značka upozorňuje na povinnost připojení stroje k účinnému uzemňovacímu systému. Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Povinnost odpojit zástrčku ze zásuvky Tato značka signalizuje povinnost odpojit napájecí zdroj před provedením jakékoli další práce. Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Povinnost odpojit napájení před údržbou Tato značka upozorňuje na povinnost odpojit zařízení před prováděním jakékoli údržby. Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Povinnost kontrolovat účinnost ochran Tato značka signalizuje povinnost zkontrolovat účinnost ochran (odstraněných při údržbě, opravě, čištění, mazání). Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Povinnost přečíst si pokyny Tato značka upozorňuje na povinnost přečíst si pokyny (návod k použití a údržbě, datové listy atd.), a to před instalací, použitím nebo jakoukoli jinou prací, která má být na stroji provedena. Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Společnost DAB Pumps vynakládá veškeré možné úsilí k tomu, aby zajistila přesnost, správnost a aktuálnost obsahu tohoto návodu (např. obrázků, textů a údajů). Přesto nemusí být návod bezchybný a nemusí být vždy úplný či aktuální. Tato společnost si proto vyhrazuje právo provádět v průběhu času technické změny a vylepšení, a to i bez předchozího upozornění. společnost DAB Pumps nenese žádnou odpovědnost za obsah tohoto návodu, pokud jej následně písemně nepotvrdí.
  • Seite 388 2.1 Prohlášení o shodě Ohledně výrobku uvedeného v kapitole Jméno výrobku tímto prohlašujeme, že zařízení popsané v tomto návodu a námi uváděné na trh je v souladu s příslušnými předpisy Evropské unie (EU) upravujícími bezpečnost a ochranu zdraví. K výrobku je přiloženo podrobné a aktualizované prohlášení o shodě. Pokud bude výrobek bez našeho souhlasu jakkoli upraven, pozbude toto prohlášení platnosti.. 2.2 Záruka Společnost DAB Pumps S.p.A. se zavazuje zajistit, aby její výrobky odpovídaly dohodnutým podmínkám a aby byly bez vad a nedostatků, které mají původ v jejich konstrukci a/nebo výrobě a které je činí nevhodnými pro zamýšlené použití. DAB Pumps S.p.A. si vyhrazuje právo provádět v průběhu času technické změny a vylepšení. Další podrobnosti o zákonné záruce naleznete v záručních podmínkách společnosti DAB zveřejněných na webových stránkách www.dabpumps.com nebo si je můžete vyžádat v tištěné podobě na adresách zveřejněných v části „Kontaktujte nás”. 2.3 Produktová řada 2.3.1 Jméno výrobku EVOPLUS 2.3.2 Klasifikace podle evropského nařízení CIRKULAČNÍ ČERPADLO 2.3.3 Označení typů výrobků...
  • Seite 389 Modely vhodné pro teplou vodu pro do- Modely nevhodné pro teplou vodu pro domácnost mácnost domácnost EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 390 VŠEOBECNÉ INFORMACE ČESKY 2.5 Popis a zamýšlené použití EVOPLUS je energeticky účinné elektronické cirkulační čerpadlo s mokrým rotorem pro použití v běžných aplikacích vytápění a klimati- zace v lehkém průmyslu a komerčním prostředí. Tento návod k obsluze popisuje postup instalace, nastavení a provozu. 2.5.1 Identifikace Obrázek 2 2.5.2 O značení CE a minimální pokyny pro DNA Obrázek 3 Poznámka: Obrázek slouží pouze jako reference a může se lišit v detailech a skutečných poměrech.
  • Seite 391 2.6 Specifické odkazy na výrobek Technické údaje naleznete na výrobním štítku a/nebo v kapitole Technické údaje 2.6.1 Index energetické účinnosti (EEI) Hodnota EEI definuje účinnost cirkulačního čerpadla za specifických provozních podmínek. Tento index se liší v závislosti na modelu Označení CE a minimální pokyny pro DNA čerpadla a lze jej nalézt na označení CE (výrobním štítku) čerpadla, viz kapitola 2.6.2 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Cirkulační čerpadla EVOPLUS splňují normu EN 61800-3 v kategorii C2, konkrétně pro elektromagnetickou kompatibilitu: • Elektromagnetické emise – Průmyslové prostředí (v některých případech mohou být vyžadována ochranná opatření); • Vedené emise – Průmyslové prostředí (v některých případech mohou být vyžadována ochranná opatření). 2.7 Nesprávné použití Použití je povoleno pouze tehdy, pokud je elektrický systém označen bezpečnostními opatřeními podle předpisů platných v zemi instalace výrobku. Zařízení je určeno k použití pouze k účelům popsaným v kapitole Vlastnosti čerpatelných kapalin POZOR Nesprávné použití může mít za následek zranění osob, smrt a/nebo poškození zařízení nebo systémů. BIOLOGICKÉ RIZIKO (Platné pouze pro výrobky klasifikované jako „Nevhodné pro teplou vodu pro domácnost“ uvedené v Tabulka 2 Zařízení není určeno k použití s upravenou nebo neupravenou vodou určenou k pití, vaření, přípravě pokrmů nebo jinému domá-...
  • Seite 392 VAROVÁNÍ A ZBYTKOVÁ RIZIKA ČESKY 3. Varování a zbytková rizika 3.1 Obecná bezpečnostní upozornění 3.1.1 Obecná upozornění a obecná pravidla chování DAB Pumps S.p.A. nepřebírá žádnou odpovědnost za škody na majetku a/nebo osobách, které vzniknou v důsledku nesprávného zásahu nekvalifikovaného, nevyškoleného nebo neoprávněného personálu. Po vybalení se ujistěte, že je spotřebič zcela neporušený, v opačném případě kontaktujte prodejce. Pozorně si přečtěte štítky na spotřebiči, v žádném případě je nezakrývejte a v případě poškození je okamžitě vyměňte. Spotřebič je zakázáno používat dětem a nesvéprávným osobám bez pomoci. 3.1.2 Předběžné kontroly Zkontrolujte, zda jsou všechny vnitřní části výrobku (součásti, vodiče atd.) zcela beze stop vlhkosti, oxidů nebo nečis- tot: v případě potřeby je důkladně vyčistěte a zkontrolujte účinnost všech součástí výrobku. V případě potřeby vyměňte všechny součásti, které nejsou zcela funkční. Před jakýmkoliv zásahem na elektrických či mechanických částech odpojte elektrické napětí. Počkejte až se zhasnou světelné kontrolky na kontrolním panelu a teprve potom otevřete zařízení. Kondenzátor okruhu stáleho napětí zůstane pod nebezpečně vysokým napětím i po odpojení ze sítě. Jsou povolená pouze připojení s pevnou kabeláží. Zařízení musí být uzemněno (IEC 536 třída 1, NEC a ostatní standardní opatření). Před prací na zařízení odpojte napájení a ujistěte se, že v okolním prostředí nedochází k úniku kapalin a/nebo plynů. Neotevírejte a nepracujte v přítomnosti napětí. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí jej vyměnit Servisní technická podpora nebo kvalifikovaný personál. Některé funkce nemusí být v závislosti na verzi softwaru k dispozici. Síťové svorky a svorky motoru mohou přenášet nebezpečné napětí, i když je motor zastavený.
  • Seite 393 ČESKY MANIPULACE 3.1.3 Horké nebo studené části Kapalina, která se nachází v zařízení, může mít kromě vysoké teploty a tlaku skupenství páry nebo tuhé látky. NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ Pozor na kontakt s čerpadlem nebo částmi systému během provozu. Před prací v blízkosti čerpadla se dotýkejte opatrně a po zastavení počkejte. Pokud jsou přístupné horké části, je třeba je pečlivě chránit, aby nedošlo ke kontaktu s nimi. V případě údržby je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky. NEBEZPEČÍ NÍZKÝCH TEPLOT Pozor na kontakt s čerpadlem nebo částmi systému během provozu. Před prací v blízkosti čerpadla se dotýkejte opatrně a po zastavení počkejte. Pokud jsou přístupné studené části, je třeba je pečlivě chránit, aby nedošlo ke kontaktu s nimi. V případě údržby je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky. 3.1.4 Části pod napětím Viz bezpečnostní příručka přiložená k výrobku. 4. Manipulace 4.1 Skladování Pro správné skladování elektronických cirkulačních čerpadel DAB Pumps postupujte pečlivě podle níže uvedených pokynů. • Výrobek se dodává v originálním obalu, ve kterém musí zůstat až do instalace. • Výrobek se musí skladovat na místě chráněném před povětrnostními vlivy, v suchu, mimo dosah zdrojů tepla, s co nejstálejší vlhkostí vzduchu, bez vibrací a prachu. • Výrobek musí být dokonale uzavřen a izolován od vnějšího prostředí, aby se zabránilo vniknutí hmyzu, vlhkosti a prachu, které by mohly poškodit elektrické součásti a narušit správnou funkci zařízení. 4.2 Přeprava Nevystavujte výrobky nárazům a kolizím. V případě potřeby zvedněte a přepravujte cirkulační čerpadlo pomocí palety (pokud je stan- dardně namontována). 4.3 Hmotnost Na samolepicím štítku na obalu je uvedena celková hmotnost cirkulačního čerpadla. 4.4 Likvidace Tento výrobek nebo jeho části musí být zlikvidovány podle pokynů uvedených v listu pro likvidaci odpadu z elektrických a elektronických zařízení, který je součástí balení.
  • Seite 394 INSTALACE ČESKY 5. Instalace 5.1 Obecné pokyny 5.1.1 Předmluva Za účelem správného provedení elektrické, hydraulické a mechanické instalace dodržujte doporučení uvedená v této kapitole. Před za- hájením montáže se ujistěte, že je vypnuto a zablokováno elektrické napájení. Je nutné přísně dodržovat hodnoty elektrického napájení uvedené na označení CE (štítek). Instalace musí být prováděna kompetentním a kvalifikovaným personálem, který splňuje technické požadavky přísluš- ných předpisů, včetně aspektů EMC. Doporučuje se správné a bezpečné uzemnění systému podle požadavků příslušných předpisů. • Čerpadlo může obsahovat malé množství zbytkové vody ze zkoušek. • Před konečnou instalací doporučujeme čerpadlo krátce propláchnout čistou vodou. • Před instalací čerpadla pečlivě umyjte celé zařízení teplou vodou 80°C. Potom celé zařízení úplně vypusťte, aby jste odstranili jakou- koliv možnou škodlivou látky, která by se mohla dostat do oběhu. • Čerpadlo by mělo být instalováno na dobře větraném místě, chráněném před povětrnostními vlivy a s okolní teplotou, která není vyšší, než je uvedeno v technických specifikacích každého výrobku. • Nedovolte, aby kovové trubky přenášely nadměrné napětí na otvory čerpadla, čímž by došlo k jejich deformaci nebo zlomení. • Doporučujeme provést instalaci podle pokynů v návodu v souladu se zákony, směrnicemi a předpisy platnými v místě použití a v závislosti na způsobu použití. • V případě izolačního pláště (tepelná izolace) použijte odpovídající kit (je-li součástí dodávky) a zkontrolujte, jestli nejsou výpustní otvory kondenzátu zavřené nebo částečně ucpané. Neizolovat elektrickou krabici ani nezakrývat ovládací panel. 5.1.2 Doporučená připravenost •...
  • Seite 395 ČESKY INSTALACE 5.2 Hydraulické a potrubní připojení 5.2.1 Umístění hřídele motoru Nainstalujte čerpadlo co nejblíže nad minimální úroveň systému a co nejdále od zahnutých částí potrubí a odboček. POVINNÉ • Cirkulační čerpadlo montujte vždy s hřídelí motoru ve vodorovné poloze podle Obrázek 4 • Montujte zařízení elektronické kontroly ve vertikální poloze. Obrázek 4 Nikdy neumisťujte tepelnou izolaci na zařízení elektronické kontroly. 5.2.2 U místění uživatelského rozhraní v systémech Uživatelské rozhraní je možné natočit do jiných než standardních poloh, viz Obrázek 5 INFORMACE Dbejte na rozdíl mezi teplotou okolí a teplotou kapaliny: • v případě, že je teplota okolí vyšší než teplota kapaliny, hrozí riziko kondenzace. Tato kondenzace musí a může být odváděna alespoň jedním ze tří vypouštěcích otvorů umístěných na těle motoru, viz Obrázek 5 • pokud hrozí riziko kondenzace, dbejte na to, aby tělo motoru nebylo umístěno elektronickým řídicím zařízením směrem dolů, protože kondenzace by poškodila elektroniku. Obrázek 5...
  • Seite 396 INSTALACE ČESKY 5.2.3 Otočení uživatelského rozhraní V případě, že bude instalace provedená na horizontálně umístěných potrubích, bude zapotřebí otočit rozhraní o 90° pomocí příslušného elektronického zařízení, aby měl uživatel k dispozici komfortnější grafické rozhraní. POVINNÉ Před otočením cirkulačního čerpadla jej zcela vyprázdněte. NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ Čerpaná kapalina může mít velmi vysokou teplotu a vysoký tlak. Při otáčení cirkulačního čerpadla postupujte následujícím způsobem (viz Obrázek 6 uzavřete uzavírací ventily na výtlaku i sání, abyste přerušili průtok vody. Odstraňte 4 úchytné šrouby na hlavě cirkulačního čerpadla; otočte o 90° skříň motoru spolu se zařízením elektronické kontroly ve směru nebo proti směru hodinových ručiček podle potřeby a v Umístění uživatelského rozhraní v systémech souladu s pokyny v kapitole přemístěte skříň motoru do hydraulické skříně a dbejte na správnou polohu těsnění mezi skříní motoru a hydraulickou skříní. Nasaďte zpět a utáhněte 4 šrouby na hlavu cirkulačního čerpadla. Znovu otevřete uzavírací ventily na výtlaku i sání, aby se obnovil průtok vody. Obrázek 6 Pokud je obtížné vyjmout skříň motoru z hydraulické skříně, provádějte malé pohyby skříní motoru, abyste usnadnili její vyjmutí, a dávejte pozor, abyste nepoškodili připojené oběžné kolo. Pokud byla motorová jednotka vyjmuta ze svého místa, věnujte zvýšenou pozornost montáži a dbejte na to, abyste před utažením upevňovacích šroubů zcela zasunuli oběžné kolo do plovoucího kroužku. Pokud byla montáž provedena správně, spočívá motorová jednotka zcela na tělese čerpadla. Nesprávná montáž může vést k poškození oběžného kola a jeho tření o jiné povrchy při spuštění cirkulačního čerpadla. Dbejte na to, aby se připojovací kabel snímače tlaku nikdy nedostal do kontaktu se skříní motoru.
  • Seite 397 ČESKY INSTALACE 5.2.4 Montáž cirkulačního čerpadla Cirkulační čerpadlo může být nainstalované na tepelné čí klimatizační zařízení, jak na výtlakovou větev tak na zpětnou větev. Šipka vytla- čená na tělese čerpadla označuje směr toku. Doporučuje se provést montáž tak, aby se vyloučilo možné kapání kapaliny na motor nebo na zařízení elektronické kontroly, a to jak ve fázi montáže, tak při vykonávání údržeb. Obrázek 7 Pro montáž cirkulačního čerpadla: uzavřete uzavírací ventily na výtlaku i sání, abyste přerušili průtok vody; mezi sací a výtlačný otvor cirkulačního čerpadla a potrubí systému, kde bude výrobek instalován, naplánujte těsnění; utáhněte šroubení spojující čerpadlo s potrubím pomocí francouzského klíče nebo kleští; znovu otevřete uzavírací ventily nejprve na sací a poté na výtlačné straně, aby se obnovil průtok vody. Obrázek 8...
  • Seite 398 INSTALACE ČESKY 5.3 Izolace tělesa čerpadla Izolace tělesa čerpadla se dodává samostatně jako příslušenství a je k dispozici pouze pro některé modely. Obrázek 9 Tepelné ztráty lze snížit a výkon systému zlepšit izolací skříně čerpadla pomocí izolačních plášťů, které lze zakoupit samostatně. Neizolovat elektrickou krabici ani nezakrývat ovládací panel.
  • Seite 399 Doporučuje se správné a bezpečné uzemnění systému podle požadavků příslušných předpisů. Pro ochranu systému se doporučuje instalovat správně dimenzovaný proudový chránič, například: třídy A s nastavitel- ným svodovým proudem, selektivní. Pokud je čerpadlo se zástrčkou připojeno k elektrickému systému vybavenému proudovým chráničem (ELCB detekce napětí, proudový chránič RCD nebo RCCB) jako dalším ochranným zařízením, musí být tento chránič označen prvním nebo oběma níže uvedenými symboly. Pokud je čerpadlo napájeno přes svorkovnici, musí být proudový chránič ozna- čen níže uvedenými symboly: Typ B pro třífázové systémy a systémy fáze-fáze Typ F pro systémy F-N Pokud spotřebič není vybaven prostředky pro odpojení: prostředky pro odpojení musí být začleněny do pevné kabeláže v souladu s předpisy platnými v zemi, kde má být výrobek instalován. 5.4.2 Elektrické připojení napájení Všechny operace spuštění musí být provedené se zavřeným víkem kontrolního panelu EVOPLUS. Elektrické zapojení musí provádět poučený, vyškolený a oprávněný personál v souladu s místními předpisy a přísluš- ným schématem zapojení. POVINNÉ • Dbejte na to, aby průřez vodičů a podmínky instalace odpovídaly specifikacím schématu zapojení a aby elektrické přípojky byly správně dimenzovány v souladu s místními předpisy. • Zajistěte přítomnost zařízení pro odpojení napájení. Instalační systém zařízení musí být vybaven prostředky pro uzamčení v poloze (OFF) pro odpojení od napětí. Na základě posouzení rizik provedeného montážní firmou nebo koncovým uživatelem musí být zařízení instalováno v souladu s normami EN 60204-1 a/nebo EN 60335-1 a/nebo vnitrostátními právními předpisy týkajícími se pevných elektrických instalací nízkého napětí, jako je například HD 60364-1 (CEI 64-8 v Itálii), v závislosti na typu integrace a/nebo konečné instalace. • Systém musí být vybaven externím zařízením pro odpojení energie nebo připojen k nouzovému zařízení E-STOP v souladu s normou EN ISO 13850, pokud je zařízení integrováno do strojního zařízení. • Elektrické napájení musí zajišťovat minimální stupeň krytí IP X44.
  • Seite 400 INSTALACE ČESKY Obrázek 10 Při provádění elektrického připojení cirkulačního čerpadla postupujte podle vypněte elektrické napájení, odšroubujte kabelovou průchodku a prostrčte kabel maticí; odšroubujte přední kryt, abyste získali přístup k bloku napájecích svorek.; připojte vodiče ke svorkovnici s dodržením fáze (L), nulového vodiče (N) a uzemnění (PE g/v); zavřete přední kryt a znovu zapněte elektrické napájení. Obrázek 10 5.4.3 Elektrická připojení zařízení Obrázek 11 Číslo Popis Odnímatelná svorkovnice pro připojení napájecího vedení: 1x220-240 V, 50/60 Hz Pomocná LED LED přítomnosti vysokého napětí Připojovací konektor pro dvojitá cirkulační čerpadla Připojovací konektor pro snímač tlaku a teploty kapaliny (sériově) Odnímatelná svorkovnice se 13 póly pro připojení vstupů a systémů MODBUS Odnímatelná svorkovnice se 6 póly pro signalizaci alarmu a stavu systému Tabulka 6...
  • Seite 401 ČESKY INSTALACE 5.4.4 Připojení napájení Odnímatelná napájecí svorkovnice v zařízeních EVOPLUS je znázorněna níže. Všechny operace spuštění musí být provedené se zavřeným víkem kontrol- ního panelu EVOPLUS. Obrázek 12 5.4.5 Elektrická připojení vstupů, výstupů a MODBUS Cirkulační čerpadla EVOPLUS jsou vybavena digitálními vstupy, analogovými vstupy a digitálními výstupy, které lze použít k realizaci některých řešení rozhraní u složitějších instalací. Je nutné zapojit požadované vstupní a výstupní kontakty a nakonfigurovat jejich požadovanou funkčnost. 5.4.5.1 Digitální vstupy Níže je uveden příklad odnímatelné svorkovnice se 13 póly pro digitální vstupy a MODBUS. Obrázek 13 K dispozici jsou tyto digitální vstupy: Vstup Č. svorky Typ kontaktu Přidružená funkce EXT: Pokud se aktivuje z ovládacího panelu (viz parametr Aktivace Čistý kontakt a vypnutí ), bude možné dálkově ovládat zapínání a vypínání čerpadla. Economy: Pokud se aktivuje z ovládacího panelu (viz parametr Čistý kontakt Provozní režim ), bude možné dálkově aktivovat funkci snížení setpointu. Tabulka 7 Pokud byly z ovládacího panelu aktivovány funkce EXT a Economy, bude se systém chovat následovně: Stav systému...
  • Seite 402 INSTALACE ČESKY 5.4.5.2 MODBUS a LON Bus Cirkulační čerpadla EVOPLUS umožňují sériovou komunikaci prostřednictvím vstupu RS-485. Komunikace probíhá podle specifikací MODBUS. Prostřednictvím MODBUS lze dálkově nastavit provozní parametry cirkulačního čerpadla, jako je požadovaný diferenční tlak, vliv teploty, režim regulace atd. Současně může cirkulační čerpadlo poskytovat informace o stavu systému. Elektrická připojení viz Obrázek 14 Tabulka 9 Obrázek 14 Svorky MODBUS Č. svorky Popis Neinvertovaná svorka (+) Invertovaná svorka (-) Tabulka 9 Parametry konfigurace komunikace MODBUS jsou k dispozici v Pokročilé nabídce (viz odstavec Hlavní nabídka ). Cirkulační čerpadla EVOPLUS budou mít také možnost komunikovat na sběrnici LON prostřednictvím externích zařízení rozhraní.
  • Seite 403 Obrázek 16 jsou dostupné digitální výstupy: Výstup Č. svorky Typ kontaktu Přidružená funkce OUT1 Přítomnost/absence alarmů v systému OUT2 Čerpadlo v chodu/čerpadlo zastaveno Tabulka 10 Výstupy OUT1 a OUT2 jsou k dispozici na odnímatelné svorkovnici se 6 póly, jak je uvedeno v Tabulka 10 , kde je také uveden typ kontaktu (NC = rozpínací, COM = společný, NO = spínací). Elektrické charakteristiky kontaktů naleznete v Tabulka 11 . V příkladu uvedeném v Obrázek 15 se kontrolka L1 rozsvítí, když je v systému přítomen alarm, a zhasne, když není zjištěna žádná porucha, zatímco kontrolka L2 se rozsvítí, když je čerpadlo v chodu, a zhasne, když je čerpadlo zastaveno. Charakteristiky výstupních kontaktů Max. přípustné napětí [V] 5 Při odporové zátěži Max. přípustný proud [A] 2,5 Při odporové zátěži Max. přípustný průřez kabelu [mm Tabulka 11 5.4.6 P řipojení pro dvojité systémy Pro správnou funkci dvojitého systému musí být všechna vnější připojení odnímatelné svorkovnice se 13 póly zapojena paralelně mezi oběma modely EVOPLUS s dodržením číslování jednotlivých svorek.
  • Seite 404 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabulka 12 Tabulka 13 jsou uvedeny hodnoty maximální výtlačné výšky (Hmax) a maximálního průtoku (Qmax) cirkulačních čerpadel EVOPLUS. Jméno výrobku Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58...
  • Seite 405 ČESKY INSTALACE Jméno výrobku Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 406 UVEDENÍ DO PROVOZU ČESKY 6. Uvedení do provozu 6.1 Příprava ke spuštění Všechny operace spuštění musí být provedené se zavřeným víkem kontrolního panelu EVOPLUS. Následující úkony smí provádět pouze kvalifikovaný a speciálně vyškolený personál. Systém spusťte až po dokončení všech elektrických a hydraulických připojení. NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ Je nebezpečné dotýkat se cirkulačního čerpadla. Kapalina, která se nachází v zařízení, může mít kromě vysoké teploty a tlaku také skupenství páry. Cirkulační čerpadlo spouštějte POUZE tehdy, když je v systému voda. Provoz na sucho způsobuje nenapravitelné po- škození výrobku. Po provedení všech elektrických a hydraulických připojení naplňte systém vodou a případně glykolem. Po spuštění systému lze změnit Integrovaná elektronika konfiguraci cirkulačního čerpadla tak, aby lépe vyhovovala potřebám systému (viz kapitola 6.1.1 První spuštění Při prvním spuštění proveďte tento postup: • pro správné spuštění se ujistěte, že jste postupovali podle pokynů uvedených v kapitolách Instalace Uvedení do provozu • zkontrolujte skutečnou přítomnost vody; • zapněte elektrické napájení; Integrovaná elektronika • pokud je přítomna integrovaná elektronika, postupujte podle pokynů v kapitole 6.2 Bezpečnostní opatření...
  • Seite 407 ČESKY INTEGROVANá ELEKTRONIKA 7. Integrovaná elektronika 7.1 Ovládací panel Obrázek 17 1 - Displej Displej LED 2 - LED Pokud je čerpadlo aktivní, svítí zelená LED Blikající červená LED signalizující neblokující alarm Svítící červená LED signalizující blokující alarm LED napájení 3-4-5-6 - Tlačítka Tlačítko odblokování / navigační tlačítko zpět Stisknutím tlačítka zrušíte akci a/nebo se vrátíte na předchozí obrazovku. Stisknutím ukončíte aktuální stránku nabídky. Stisknutím odemknete klávesnici. Levé navigační tlačítko Stisknutím tlačítka procházíte nabídkou. Stisknutím snížíte vybraný parametr. Stisknutím a podržením tlačítka zvýšíte rychlost poklesu. Středové navigační tlačítko Stisknutím tlačítka potvrdíte a přejdete na další obrazovku a/nebo přejdete na požadovanou obra- zovku nabídky. Pravé navigační tlačítko Stisknutím tlačítka procházíte nabídkou. Stisknutím zvýšíte vybraný parametr. Stisknutím a podržením tlačítka zvýšíte rychlost přírůstku. Tabulka 15 Všechny obrázky v tomto dokumentu jsou pouze ilustrativní a nemusí plně odrážet vlastnosti výrobku.
  • Seite 408 INTEGROVANá ELEKTRONIKA ČESKY 7.1.1 Displej Prostřednictvím grafického displeje je možné procházet nabídku, což umožní kontrolovat a upravovat provozní režimy systému, povolení vstupů a pracovního setpointu. Bude také možné zobrazit stav systému a historii případných alarmů uložených systémem. Obrázek 18 Číslo Popis Regulační režim Vybraný provozní režim (auto nebo economy) Samostatný nebo dvojitý měnič Zobrazený parametr Indikace provozního stavu Přístup ke stránkám nabídky Indikace aktivního zámku tlačítek Tabulka 16 7.1.2 Tlačítka volby Pomocí tlačítek volby procházejte nabídkou, počínaje nastavením z výroby. Pokud po dobu 60 minut nestisknete žádné tlačítko, displej se vypne. Při dalším stisknutí libovolného tlačítka volby se displej znovu zapne a zobrazí se hlavní obrazovka. 7.1.3 Zámek tlačítek Funkci uzamčení tlačítek lze aktivovat současným stisknutím tlačítka blokování/odblokování a levého navigačního tlačítka , aby se v levém dolním rohu displeje zobrazil klíč; pro opětovnou aktivaci tlačítek je nutné je stisknout znovu, aby klíč zmizel. Systém signalizuje, že je zámek klávesnice aktivní, když se v levém dolním rohu displeje zobrazí klíč.
  • Seite 409 ČESKY INTEGROVANá ELEKTRONIKA 7.2 Popis regulačních režimů Cirkulační čerpadla EVOPLUS umožňují regulační režimy podle potřeb zařízení: • regulace s proporcionálním diferenčním tlakem toku, který je přítomný v zařízení • regulace s proporcionálním diferenčním tlakem se setpointem v závislosti na externím signálu 0-10 V nebo PWM • regulace s proporcionálním diferenčním tlakem v závislosti na toku přítomném v systému a teplotě kapaliny • regulace s konstantním diferenčním tlakem • regulace s konstantním diferenčním tlakem se setpointem v závislosti na externím signálu 0-10 V nebo PWM • regulace s konstantním diferenčním tlakem s proměnlivým setpointem v závislosti na teplotě kapaliny • regulace s konstantní křivkou s otáčkami v závislosti na externím signálu 0-10 V nebo PWM • regulace s konstantní křivkou (pevné otáčky). Regulační režim může být nastavený pomocí kontrolního panelu EVOPLUS. 7.2.1 Regulace s proporcionálním diferenčním tlakem V tomto regulačním režimu se diferenční tlak snižuje nebo zvyšuje podle snížení nebo zvýšení požadavku vody. Setpoint Hs lze nastavit z displeje nebo z externího signálu 0-10 V nebo PWM. Obrázek 19 Nastavení je uvedeno pro: • tepelná a klimatizační zařízení s vysokou ztrátou; • systémy s dvěma trubkami s termostatickým ventilem a výtlačnou výškou ≥ 4 m; • zařízení s druhotným regulátorem diferenčního tlaku; • primární okruhy s vysokou ztrátou; • systémy recirkulace užitkové vody s termostatickými ventily na nosných sloupech.
  • Seite 410 INTEGROVANá ELEKTRONIKA ČESKY 7.2.3 Regulace s pevnou křivkou Za tohoto způsobu regulování cirkulační čerpadlo pracuje po charakteristických křivkách s konstantní rychlostí. Otáčky lze nastavit z displeje nebo z externího signálu 0-10 V nebo PWM. Obrázek 21 Nastavení je uvedeno pro: • tepelná a klimatizační zařízení s konstantním průtokem. 7.2.3.1 R egulace s konstantním a proporcionálním diferenčním tlakem v závislosti na teplotě vody V těchto režimech regulace se setpoint regulace Hs snižuje nebo zvyšuje v závislosti na teplotě vody. THs lze nastavit v rozmezí od 0 ºC do 100 ºC, což umožňuje provoz v systémech vytápění i chlazení. Obrázek 22 Nastavení je uvedeno pro: • Systémy s proměnným průtokem (dvoutrubkové topné soustavy), kde je zajištěno další snížení výkonu cirkulačního čerpadla v závis- losti na poklesu teploty oběhové kapaliny, když je menší požadavek na vytápění; • systémy s konstantním průtokem (jednotrubkové a podlahové topné soustavy), kde lze výkon cirkulačního čerpadla regulovat pouze aktivací funkce ovlivňování teploty.
  • Seite 411 ČESKY INTEGROVANá ELEKTRONIKA 7.4 Hlavní nabídka Cirkulační čerpadla EVOPLUS poskytují dvě nabídky: Uživatelská nabídka a Pokročilá nabídka. Uživatelská nabídka je přístupná z hlavní obrazovky (Home Page) stisknutím a uvolněním středového tlačítka (5) „Nabídka“ Pokročilá nabídka je přístupná z hlavní obrazovky (Home Page) stisknutím na 5 sekund středového tlačítka (5) „Nabídka“ Níže jsou uvedeny stránky uživatelské nabídky, prostřednictvím kterých lze kontrolovat stav systému a měnit nastavení. V pokročilé nabídce jsou naopak k dispozici konfigurační parametry pro komunikaci se systémy MODBUS (další podrobnosti naleznete na stránka výrobku nebo načtením QR kódu). Chcete-li opustit pokročilou nabídku, je nutné procházet všechny parametry pomocí středového tlačítka (5) „Nabídka“ Pro navigaci v nabídkách stiskněte středové navigační tlačítko (5) Chcete-li se vrátit na předchozí stránku, stiskněte a podržte odblokovací tlačítko (3) , poté stiskněte a uvolněte středové navigační tlačítko (5) Pro nastavení a/nebo změnu nastavení použijte levá navigační tlačítka (4) a (6) Změnu nastavení potvrdíte stisknutím středového navigačního tlačítka na dobu 3 sekund; potvrzení se zobrazí na displeji s ikonou Níže je uvedena struktura nabídky. Home Page Uprostřed Home Page se nachází parametr určený pouze pro zobrazení, který lze vybrat z malé sady parametrů prostřednictvím stránky 9.0 nabídky. Z Home Page lze na stránku nastavení kontrastu displeje přejít podržením tlačítka odblokování , poté stiskněte a uvolněte pravé navigační tlačítko Cirkulační čerpadla EVOPLUS poskytují uživatelské rozhraní přístupné z hlavní obrazovky stisknutím a uvolněním středového navigačního tlačítka Obrázek 23 Opatření Stránka Reset slouží ke konfiguraci továrního nastavení; současným stisknutím levého a pravého navigačního tlačítka po dobu 3 sekund.
  • Seite 412 INTEGROVANá ELEKTRONIKA ČESKY Regulační režim Prostřednictvím stránky Regulační režim nastavíte regulační režim. Můžete si vybrat z následujících režimů: = Regulace s proporcionálním diferenčním tlakem EXT = Regulace s proporcionálním diferenčním tlakem s nastaveným setpo- intem z externího signálu (0-10 V nebo PWM) = Regulace s proporcionálním diferenčním tlakem se setpointem v závis- losti na teplotě = Regulace s konstantním diferenčním tlakem Obrázek 25 EXT = Regulace s konstantním diferenčním tlakem s nastaveným setpointem z externího signálu (0-10 V nebo PWM) = Regulace s konstantním diferenčním tlakem se setpointem v závislosti na teplotě = Regulace s konstantní křivkou s otáčkami nastavenými na displeji EXT = Regulace s konstantní křivkou s otáčkami nastavenými externím sig- nálem (0-10 V nebo PWM) Ikona zvoleného regulačního režimu se zobrazuje uprostřed stránky, přičemž vlevo se zobrazuje dříve zvolené nastavení a vpravo další nastavení. Referenční tlak Prostřednictvím stránky Referenční tlak je možné změnit setpoint regulace. V závislosti na typu regulace zvoleném na stránce Regulační režim. Nastavovaný...
  • Seite 413 Prostřednictvím stránky Provozní režim nastavíte provozní režim „auto“ nebo „economy“. Režim „auto“ deaktivuje čtení stavu digitálního vstupu IN2 a systém ve skuteč- nosti vždy realizuje uživatelem nastavený setpoint. Režim „economy“ deaktivuje čtení stavu digitálního vstupu IN2. Když je vstup IN2 pod napětím, systém provede procentuální snížení setpointu nastaveného uživatelem (strana Provozní režim – Economy nabídky EVOPLUS). Připojení vstupů viz odstavec Digitální vstupy Obrázek 28 Provozní režim – Economy Stránka Economy se zobrazí, pokud byl na stránce Provozní režim zvolen režim „economy“. Umožňuje nastavit hodnotu setpoint v procentech.
  • Seite 414 INTEGROVANá ELEKTRONIKA ČESKY Parametr „Home Page“ Na této stránce můžete zvolit parametr, který se má zobrazit na Home Page: H: Naměřená výtlačná výška vyjádřená v metrech Q: Odhadovaný průtok vyjádřený v m S: Rychlost otáčení vyjádřená v otáčkách za minutu (rpm) E: Výtlačná výška požadovaná externím signálem 0-10 V nebo PWM, je-li aktivní P: Výkon vyjádřený v kW h: Provozní hodiny T: Teplota kapaliny naměřená pomocí palubního snímače Obrázek 32 Jazyk Na této stránce můžete zvolit jazyk systému. Obrázek 33 Historie chyb a alarmů Na stránce Historie chyb a alarmů si můžete prohlédnout historii alarmů. Pro vstup na vyhrazenou obrazovku stiskněte pravé navigační tlačítko Obrázek 34 Pokud systém zjistí poruchy, trvale je zaznamená do historie alarmů (maximálně pro 15 alarmů). Pro každý zaznamenaný alarm se zobrazí stránka sestávající ze tří oddílů: • alfanumerický kód identifikující typ poruchy; • symbol graficky znázorňující poruchu; • hlášení v jazyce systému stručně popisující poruchu. Stisknutím pravého navigačního tlačítka můžete procházet všechny stránky historie. Obrázek 35 Na konci seznamu historie chyb a alarmů se zobrazí dva dotazy: • „Resetovat alarmy?“ Stisknutím tlačítka OK levým navigačním tlačítkem resetujete všechny alarmy, které jsou v systému stále přítomny.
  • Seite 415 ČESKY TOVÁRNÍ NASTAVENÍ Aktivace a vypnutí Na této stránce lze systém nastavit do stavu ON, OFF nebo ovládat dálkovým signálem EXT (digitální vstup IN1). Pokud vyberete ON, je čerpadlo vždy zapnuté. Pokud vyberete OFF, je čerpadlo vždy vypnuté. Při výběru EXT se aktivuje čtení stavu digitálního vstupu IN1. Když je vstup IN1 pod napětím, systém se zapne a čerpadlo se spustí (na Home Page se vpravo dole střídavě zobrazují nápisy „EXT“ a „ON“); když vstup IN1 není pod napětím, systém se vypne a čerpadlo se vypne (na Home Page se vpravo dole střídavě Digitální vstupy zobrazují nápisy „EXT“ a „OFF“). Připojení vstupů viz odstavec Obrázek 36 8. Tovární nastavení Níže jsou uvedena tovární nastavení cirkulačního čerpadla EVOPLUS. Parametr Hodnota Regulační režim = Regulace s proporcionálním diferenčním tlakem 50 °C Provozní režim Auto Procento snížení setpointu 50 % Typ externího analogového signálu 0-10 V Dvojitý provozní režim = Střídání každých 24 hodin Příkaz spuštění čerpadla EXT (ze vzdáleného signálu na vstupu IN1 Tabulka 17...
  • Seite 416 ÚDRŽBA ČESKY 9. Údržba 9.1 Upozornění k údržbě Údržbu musí provádět kompetentní a kvalifikovaný personál, který splňuje technické požadavky příslušných předpisů. Kapalina, která se nachází v zařízení, může mít kromě vysoké teploty a tlaku skupenství páry nebo tuhé látky. NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ Pozor na kontakt s čerpadlem nebo částmi systému během provozu. Před prací v blízkosti čerpadla se dotýkejte opatrně a po zastavení počkejte. Pokud jsou přístupné horké části, je třeba je pečlivě chránit, aby nedošlo ke kontaktu s nimi. V případě údržby je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky. NEBEZPEČÍ NÍZKÝCH TEPLOT Pozor na kontakt s čerpadlem nebo částmi systému během provozu. Před prací v blízkosti čerpadla se dotýkejte opatrně a po zastavení počkejte. Pokud jsou přístupné studené části, je třeba je pečlivě chránit, aby nedošlo ke kontaktu s nimi. V případě údržby je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky. POVINNOST POUŽÍVAT OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY Věnujte pozornost zejména povrchům hydraulického tělesa, skříně motoru a chladiče, které mohou dosahovat vysokých teplot. POVINNOST ODPOJIT NAPÁJENÍ PŘED ÚDRŽBOU Před prováděním jakékoli údržby je nutné odpojit a zablokovat napájení zařízení. Nedodržení požadavků spojených se značkou může mít za následek škody na majetku, zvířatech a zdraví osob. Dodržujte postupy Lock Out and Tag Out (Lo.To.) v prostředí instalace. 9.2 Pravidelné kontroly 9.2.1 Cykličnost zásahů Nejméně jednou ročně zkontrolujte body v Tabulka 18 během prohlídek. Zásah Postup Zkontrolujte nepřítomnost kondenzace. Zkontrolujte nepřítomnost překážek v odtoku kondenzátu. Kontroly Zkontrolujte dokonalou těsnost konektorů. Zkontrolujte nepřítomnost poškození instalačního kabelu. Zkontrolujte nepřítomnost hluku a/nebo vibrací. Tabulka 18...
  • Seite 417 ČESKY ÚDRŽBA 9.3 Náhradní díly DAB Pumps S.p.A. nepřebírá žádnou odpovědnost za škody na majetku a/nebo osobách, které vzniknou v důsledku nesprávného zásahu nekvalifikovaného, nevyškoleného nebo neoprávněného personálu. 9.4 Vyprázdnění systému Pokud je nutné vypustit kapalinu za účelem provedení údržby, zkontrolujte, zda její únik nepoškozuje majetek nebo osoby, zejména u systémů, v nichž se používá teplá voda. Rovněž je třeba dodržovat zákonné požadavky na likvidaci případných škodlivých kapalin. Po delší době provozu mohou nastat určité potíže při demontáži dílů, které jsou ve styku s vodou: k tomuto účelu použijte vhodné rozpou- štědlo dostupné na trhu a pokud možno vhodný odsavač. Není doporučeno vyvíjet na části zařízení jakékoliv násilí nevhodnými nástroji. Uvedení do provozu po delší době nečinnosti vyžaduje opakování úkonů popsaných v odstavci Uvedení do provozu...
  • Seite 418 ODSTRAňOVÁNÍ PROBLÉMů ČESKY 10. Odstraňování problémů 10.1 Poruchy, příčiny a možná řešení Před odstraňováním závad je nutné přerušit elektrické napájení čerpadla. 10.1.1 Alarmy zobrazené na displeji Cirkulační čerpadlo signalizuje chybové stavy vizuální indikací na displeji v podobě kódu, symbolu a popisu alarmu. Kód alarmu Symbol alarmu Popis alarmu e0 - e16; e21 Interní chyba e17 - e19 Zkrat Chyba napětí e22 - e31 Interní chyba e32 - e35 Přehřátí elektronického systému Nízké napětí Vysoké napětí e39 - e40 Zablokované čerpadlo e43;...
  • Seite 419 ČESKY ODSTRAňOVÁNÍ PROBLÉMů 10.1.2 Stavy chyby a resetu Níže je uveden seznam některých možných poruch, které se mohou vyskytnout, jejich možné příčiny a možná řešení. Kód alarmu Symbol alarmu Popis alarmu Opatření Odpojte napájení systému. Počkejte, až zhasnou světelné kontrolky na ovládacím e0 - e16 Interní chyba panelu, a poté znovu zapněte systém. Pokud chyba přetrvává, vyměňte cirkulační čerpadlo. Odpojte napájení systému. Počkejte, až zhasnou světelné kontrolky na ovládacím Nízké síťové napětí (LP) panelu, a poté znovu zapněte systém. Zkontrolujte, zda je síťové napětí správné, v případě potřeby obnovte údaje na výrobním štítku. Odpojte napájení systému. Počkejte, až zhasnou světelné kontrolky na ovládacím Vysoké síťové napětí (HP) panelu, a poté znovu zapněte systém. Zkontrolujte, zda je síťové napětí správné, v případě potřeby obnovte údaje na výrobním štítku. Odpojte napájení systému. Počkejte, až zhasnou světelné kontrolky na ovládacím Kritické přehřátí e32 - e35 panelu.
  • Seite 420 SLOVENSKý JAZYK Obsah BEZPEČNOSŤ............... 4 Legenda symbolov .
  • Seite 421 SLOVENSKý JAZYK 5.3 Izolácia telesa čerpadla................18 Elektrické...
  • Seite 422 BEZPEČNOSť SLOVENSKý JAZYK 1. Bezpečnosť 1.1 Legenda symbolov 1.1.1 Bezpečnostné značky Nižšie uvedené symboly sú použité (ak je to relevantné) v návode na použitie a údržbu. Tieto symboly sú zavedené s cieľom upozorniť pracovníkov používateľa na možné zdroje nebezpečenstva. Nedodržanie varovaní na symboloch môže mať za následok zranenie osôb, smrť a/alebo poškodenie stroja alebo zariadenia. Značky v tejto príručke opisuje Tabuľka 1 Symbol Tvar Popis Orámovaný troju- Označenia ne- Označenie predpisov týkajúcich sa prítomných alebo možných nebezpečen- holník bezpečenstva stiev Označenia Kruhový rám Označenie predpisov pre činnosti, ktorým sa musíte vyhnúť zákazu Označenia Plný kruh Označenie informácií, ktoré si musíte prečítať a dodržiavať povinností Označenie užitočných informácií odlišných od druhov nebezpečenstva/zákazu/ Kruhový rám Informácia povinnosti T abuľka 1 V závislosti od informácií, ktoré sa majú preniesť, môžu značky obsahovať označenia, ktoré sa riadia usmerneniami normy UNI EN ISO 7010:2012 o nebezpečenstvách, zákazoch a povinnostiach.
  • Seite 423 SLOVENSKý JAZYK BEZPEČNOSť 1.1.2 Označenia nebezpečenstva Všeobecné nebezpečenstvo Toto označenie upozorňuje na nebezpečné situácie, ktoré môžu viesť k zraneniu osôb alebo zvierat a poškodeniu majetku. Ne- dodržanie požiadaviek nariadení súvisiacich s označením môže viesť k nebezpečenstvu. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom Toto označenie signalizuje nebezpečenstvo, priame alebo nepriame, úrazu/zásahu elektrickým prúdom v dôsledku prítomnosti dielov stroja pod napätím. Nedodržanie požiadaviek nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť vážne alebo smrteľné zranenie alebo vážne poškodenie majetku. Nebezpečenstvo automatického naštartovania Toto označenie signalizuje nebezpečenstvo vyplývajúce zo skutočnosti, že stroj vykonáva úkony v automatickom režime. Nedo- držanie požiadaviek nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť vážne alebo smrteľné zranenie alebo vážne poškodenie majetku. Nebezpečenstvo pomliaždenia Toto označenie upozorňuje na nebezpečenstvo pomliaždenia ruky alebo horných končatín pohybujúcimi sa dielmi súčastí stroja alebo dielmi stroja. Nedodržanie požiadaviek nariadení súvisiacich s označením môže mať za následok riziko pomliaždenia ruky alebo horných končatín. Nebezpečenstvo porezania alebo amputácie Toto označenie označuje nebezpečenstvo porezania alebo amputácie ruky pohybujúcimi sa nástrojmi alebo dielmi stroja. Nedo- držanie požiadaviek nariadení súvisiacich s označením môže mať za následok riziko porezania alebo amputácie ruky. Nebezpečenstvo zachytenia a vtiahnutia do stroja Toto označenie upozorňuje na nebezpečenstvo zachytenia ruky alebo horných končatín do stroja. Nedodržanie požiadaviek nariadení súvisiacich s označením môže mať za následok riziko pomliaždenia ruky alebo horných končatín. Nebezpečenstvo výbušnej atmosféry Toto označenie upozorňuje na nebezpečenstvo vzniku potenciálne výbušnej atmosféry. Nedodržanie požiadaviek nariadení sú- visiacich s označením môže spôsobiť výbuchy.
  • Seite 424 BEZPEČNOSť SLOVENSKý JAZYK 1.1.3 Označenia zákazu Všeobecný zákaz Toto označenie znamená zákaz vykonávania určitých úkonov, postupov alebo zákaz určitého správania. Nerešpektovanie naria- dení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a zvierat alebo poškodenie majetku. Zákaz dotýkania sa Toto označenie znamená, že pracovník obsluhy sa nesmie dotýkať určitej časti stroja. Nedodržanie zákazov súvisiacich s týmto označením môže mať za následok poškodenie rúk. Zákaz vsúvania rúk Toto označenie znamená, že pracovník obsluhy nesmie vsúvať ruky do určitej časti stroja. Nedodržanie zákazov súvisiacich s týmto označením môže mať za následok poškodenie rúk a/alebo horných končatín. Zákaz meniť stav prepínača Toto označenie znamená zákaz meniť stav prepínača a/alebo ovládača. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a zvierat alebo poškodenie majetku. Zákaz fajčenia a používania otvoreného plameňa Toto označenie znamená zákaz fajčiť a/alebo používať otvorený plameň. Nedodržanie zákazov súvisiacich s týmto označením môže mať za následok výbuchy a/alebo požiare. Zákaz hasenia vodou Toto označenie znamená zákaz hasiť plamene a/alebo vzniknutý požiar vodou. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označe- ním môže spôsobiť zranenie osôb a zvierat alebo poškodenie majetku. 1.1.4 Označenia povinností Všeobecná povinnosť Toto označenie znamená povinnosť pracovníka obsluhy dodržiavať predpisy. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označe- ním môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Povinnosť používať slúchadlá Toto označenie upozorňuje na povinnosť používať počas prevádzky chrániče sluchu. Nedodržanie požiadaviek nariadení súvi- siacich s označením môže spôsobiť stratu sluchu, dokonca trvalú. Povinnosť súvisiaca s oblečením Toto označenie upozorňuje na povinnosť používať počas vykonávania prác vhodné oblečenie. Nedodržanie požiadaviek naria- dení súvisiacich s označením môže spôsobiť vážne zranenie alebo smrť pracovníka obsluhy.
  • Seite 425 SLOVENSKý JAZYK BEZPEČNOSť Povinnosť uzemnenia Toto označenie znamená, že stroj musí byť pripojený k účinnému systému uzemnenia. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Povinnosť vytiahnuť zástrčku zo zásuvky elektrickej siete Toto označenie znamená povinnosť odpojiť pred vykonaním akéhokoľvek iného úkonu zástrčku od zásuvky elektrickej siete. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Povinnosť odpojiť elektrické napájanie pred údržbou Toto označenie znamená, že pred akýmkoľvek úkonom údržby je povinnosťou odpojiť zdroje napájania zariadení. Nerešpekto- vanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Povinnosť kontrolovať funkčnosť a účinnosť chráničov Toto označenie znamená povinnosť skontrolovať funkčnosť a účinnosť ochranných krytov (odstránených počas údržby, opravy, čistenia, mazania). Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Povinnosť prečítať si návod na použitie Toto označenie upozorňuje na povinnosť prečítať si návod (návod na použitie a údržbu, karty technických údajov atď.) pred inštaláciou, prevádzkou alebo akoukoľvek inou prácou, ktorá sa má na stroji vykonať. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Spoločnosť DAB Pumps vynakladá maximálne úsilie, aby bol obsah tejto príručky (napr. ilustrácie, texty a údaje) presný, správny a aktu- álny. Napriek tomu údaje nemusia byť bezchybné, a môže sa stať, že v niektorej chvíli nebudú úplné alebo aktuálne. Preto si spoločnosť vyhradzuje právo priebežne vykonávať technické zmeny a vylepšenia, a to aj bez predchádzajúceho upozornenia. spoločnosť DAB Pumps odmieta akúkoľvek zodpovednosť za obsah tejto príručky, pokiaľ ho následne nepotvrdí písomne.
  • Seite 426 Modely na produkciu TÚV na použitie v Modely bez produkcie TÚV na použitie v domácnosti domácnosti domácnosti EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 427 Modely bez produkcie TÚV na použitie v Modely na produkciu TÚV na použitie v Modely bez produkcie TÚV na použitie v domácnosti domácnosti domácnosti EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M EVOPLUS D 100/360.80 M...
  • Seite 428 VšEOBECNE SLOVENSKý JAZYK 2.5 Popis a zamýšľané použitie EVOPLUS je elektronické cirkulačné čerpadlo s mokrým rotorom s nízkou spotrebou energie, použiteľné v bežnom prostredí na vykurova- nie a klimatizáciu v ľahkom priemysle a komerčných aplikáciách. Tento inštrukčný manuál opisuje spôsoby inštalácie, nastavenia a fungovania. 2.5.1 Identifikácia Obrázok 2 2.5.2 O značenie CE a minimálne pokyny pre DNA Obrázok 3 Poznámka: Obrázok slúži len na ilustráciu, detaily a skutočné proporcie sa môžu líšiť.
  • Seite 429 Technické údaje 2.6.1 Index energetickej účinnosti (EEI) Hodnota EEI definuje výkonnosť cirkulačného čerpadla v špecifických pracovných podmienkach. Tento index sa mení v závislosti od Označenie CE a minimálne pokyny modelu čerpadla, môžete ho skontrolovať na označení CE (štítok) samotného čerpadla, pozri kapitolu pre DNA 2.6.2 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Obehové čerpadlá EVOPLUS sú v súlade s normou EN 61800-3 v kategórii C2, konkrétne pre elektromagnetickú kompatibilitu: • Elektromagnetické emisie – Priemyselné prostredie (v niektorých prípadoch sa môžu vyžadovať ochranné opatrenia); • Emisie vedením – Priemyselné prostredie (v niektorých prípadoch sa môžu vyžadovať ochranné opatrenia). 2.7 Nesprávne používanie Používanie je povolené len vtedy, ak je elektrická inštalácia označená podľa bezpečnostných opatrení a podľa predpisov platných v krajine inštalácie výrobku. Zariadenie je navrhnuté, aby sa používalo iba na účely opísané v kapitole Charakteristiky kvapalín, ktoré sa dajú čerpať POZOR Nevhodné používanie môže spôsobiť osobné zranenie, smrť a/alebo poškodenie stroja alebo zariadenia.
  • Seite 430 UPOZORNENIA A ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ SLOVENSKý JAZYK 3. Upozornenia a zvyškové riziká 3.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia 3.1.1 Všeobecné upozornenia a kódex správania DAB Pumps S.p.A. odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody na majetku a/alebo úrazy osôb, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho zásahu nekvalifikovaného, nevyškoleného alebo neoprávneného personálu. Po vybalení sa uistite, že žiadna časť spotrebiča nie je porušená, inak kontaktujte svojho predajcu. Pozorne si prečítajte štítky na zariadení, v žiadnom prípade ich nezakrývajte a v prípade poškodenia ich okamžite vy- meňte. Zariadenia nesmú obsluhovať deti ani postihnuté osoby bez pomoci. 3.1.2 Predbežné overenia Skontrolujte, či na žiadnej vnútornej časti výrobku (komponenty, vodiče atď.) nie sú žiadne stopy vlhkosti, oxidu alebo nečistôt; v prípade potreby ich dôkladne vyčistite a skontrolujte účinnosť všetkých komponentov vo výrobku. Podľa potreby treba vymeniť diely, ktoré nie sú úplne funkčné a výkonné. Odstrániť vždy napätie zo siete pred zásahom na elektrickej alebo mechanickej časti. Počkať na zhasnutie svetelných kontroliek na kontrolnom paneli pred otvorením samotného zariadenia. Kondenzátor medziľahlého obvodu jednosmer- ného prúdu zostane nabitý nebezpečne vysokým napätím aj po odpojení sieťového napätia. Sú prípustné len sieťové pripojenia s pevným káblovaním. Zariadenie musí byť uzemnené (IEC 536 trieda 1, NEC a iné príslušné štandardy). Pred zásahom na zariadení odpojiť elektrické napájanie a skontrolovať, či nedochádza k únikom tekutín a/alebo plynu do okolitého prostredia. Neotvárať ani nepracovať, kým je zariadenie pod napätím. Ak je elektrický napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť Technický servis alebo kvalifikovaný personál.
  • Seite 431 Horúce alebo studené diely Tekutina, obsiahnutá v zariadení, okrem toho, že môže mať vysokú teplotu a tlak, môže byť prítomná aj vo forme pary alebo môže byť chladená. NEBEZPEČENSTVO OPARENÍN Pri kontakte s čerpadlom alebo s časťami zariadenia počas fungovania treba dávať mimoriadny pozor. Dotýkajte sa ich opatrne a pri práci v blízkosti čerpadla počkajte na zastavenie dielov. V prípade, že sú horúce diely dostupné, budete musieť zaistiť chrá- niče, aby sa zamedzilo kontaktu s nimi. V prípade vykonávania údržby sa musia používať OOP. NEBEZPEČENSTVO NÍZKYCH TEPLÔT Pri kontakte s čerpadlom alebo s časťami zariadenia počas fungovania treba dávať mimoriadny pozor. Dotýkajte sa ich opatrne a pri práci v blízkosti čerpadla počkajte na zastavenie dielov. V prípade, že sú studené diely dostupné, budete musieť zaistiť chrániče, aby sa zamedzilo kontaktu s nimi. V prípade vykonávania údržby sa musia používať OOP. 3.1.4 Diely pod napätím Pozrite si bezpečnostnú príručku dodanú s výrobkom. 4. Manipulácia 4.1 Skladovanie Pokyny na správne uskladnenie elektronických obehových čerpadiel DAB Pumps nájdete nižšie. • Výrobok sa dodáva v originálnom obale, v ktorom musí zostať až do momentu inštalácie. • Výrobok sa musí skladovať na krytom a suchom mieste chránenom pred nepriazňou počasia, ďaleko od zdrojov tepla a pokiaľ je to možné, so stálou vlhkosťou vzduchu, bez vibrácií a prachu. • Výrobok musí byť dokonale uzavretý a izolovaný od vonkajšieho prostredia, aby sa zabránilo vniknutiu hmyzu, vlhkosti a prachu, ktoré by mohli poškodiť elektrické komponenty a ohroziť tak pravidelnú prevádzku. 4.2 Doprava Vyhnúť sa vystaveniu výrobku nárazom a kolíziám. Prípadne, na zdvíhanie a dopravu cirkulačného čerpadla využívať zdviháky použitím palety (ak je normálnym vybavením zariadenia). 4.3 Hmotnosť Na nálepke na obale je uvedená celková hmotnosť cirkulačného čerpadla. 4.4 Zneškodnenie Tento výrobok alebo jeho diely sa musia zneškodniť podľa pokynov na hárku pre zneškodnenie OEEZ, ktorý je súčasťou balenia.
  • Seite 432 INšTALáCIA SLOVENSKý JAZYK 5. Inštalácia 5.1 Všeobecné pokyny 5.1.1 Predslov Pri príprave správnej elektroinštalácie, hydraulických vedení a mechanických prípojok sa musia dôsledne dodržiavať odporúčania v tejto kapitole. Pred vykonaním akéhokoľvek úkonu pri inštalácii sa uistite, že ste vypli alebo odpojili elektrické napájanie. Prísne dodržiavajte hodnoty pre elektrické napájanie uvedené na označení CE (štítok). Inštaláciu musí vykonávať kvalifikovaný a vyškolený personál, ktorý spĺňa požiadavky príslušných technických noriem a predpisov, vrátane aspektov EMC. Odporúča sa správne a bezpečné uzemnenie systému podľa požiadaviek príslušných predpisov. • Čerpadlo môže obsahovať malé množstvá zvyšnej vody zo skúšania. • Pred definitívnou inštaláciou sa odporúča čerpadlo krátko premyť čistou vodou. • Pred nainštalovaním čerpadla uskutočniť dôkladné umytie zariadenia a to len vodou s teplotou 80°C. Potom celkom vypustiť zariade- nie, aby sa odstránila akákoľvek škodlivá látka, ktorá by sa dostala do cirkulácie. • Čerpadlo sa musí nainštalovať v dobre vetranom mieste, chránenom pred nepriaznivým počasím, s teplotou prostredia, ktorá nepre- sahuje technické špecifikácie každého výrobku. • Musí sa zabrániť tomu, aby kovové potrubia prenášali nadmerné pnutie na ústie čerpadla, aby na ňom nevznikli žiadne deformácie alebo prasknutia. • Odporúča sa vykonať inštaláciu podľa pokynov v príručke v súlade s predpismi, smernicami a normami platnými v mieste prevádzky a v závislosti od aplikácie. • V prípade izolácie (tepelná izolácia) používajte príslušnú súpravu (ak je súčasťou výbavy) a skontrolujte, že výpustné otvory pre kondenzát na skrini motora nebudú uzavreté ani čiastočne upchaté. Neizolovať elektrickú krabicu a ani nezakrývať ovládací panel.
  • Seite 433 SLOVENSKý JAZYK INšTALáCIA 5.2 Hydraulické zapojenie a potrubia 5.2.1 Umiestnenie hriadeľa motora Cirkulačné čerpadlo inštalujte, podľa možnosti, nad minimálnu hladinu systému a čo najďalej od ohybov, kolien a odbočiek. POVINNOSTI • Namontovať cirkulačné čerpadlo s hriadeľom motora v horizontálnej polohe ako na Obrázok 4 • Namontovať systém elektronickej kontroly vo vertikálnej polohe. Obrázok 4 Nikdy neizolovať systém elektronickej kontroly. 5.2.2 U miestnenie užívateľského rozhrania v systémoch Užívateľské rozhranie sa môže otočiť do rôznych polôh vzhľadom na štandardnú, pozri Obrázok 5 INFORMÁCIA Treba dávať pozor na rozdiel medzi teplotou prostredia a teplotou kvapaliny: • ak je teplota prostredia vyššia než teplota kvapaliny, hrozí nebezpečenstvo vzniku kondenzátu. Tento kondenzát sa musí odvá- dzať, môže sa to robiť aspoň jedným z troch vypúšťacích otvorov, ktoré sú na tele motora, pozri Obrázok 5 • ak hrozí riziko vzniku kondenzátu, uistiť sa, že telo motora nie je umiestnené s kontrolným elektronickým zariadením smerom nadol, pretože kondenzát by poškodil elektroniku. Obrázok 5...
  • Seite 434 INšTALáCIA SLOVENSKý JAZYK 5.2.3 Otočenie užívateľského rozhrania V prípade, že sa inštalácia robí na potrubiach v horizontálnej polohe, bude treba otočiť rozhranie o 90° pomocou príslušného elektronic- kého zariadenia, aby sa používateľovi umožnila pohodlnejšia interakcia na grafickom rozhraní. POVINNOSTI Pred otočením cirkulačného čerpadla sa uistiť, že je cirkulačné čerpadlo úplne vyprázdnené. NEBEZPEČENSTVO OPARENÍN Čerpaná kvapalina môže mať veľmi vysokú teplotu a vysoký tlak. Pri otáčaní cirkulačného čerpadla dodržať nasledujúci postup (pozri Obrázok 6 zatvoriť uzatváracie ventily na výstupe aj na nasávaní, aby sa prerušilo prúdenie vody. Odstrániť 4 upevňujúce skrutky hlavy cirku- lačného čerpadla; otočiť skriňu motora o 90° spolu so zariadením elektronickej kontroly v smere hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek, podľa potreby a podľa pokynov uvedených v kapitole Umiestnenie užívateľského rozhrania v systémoch skriňu motora znovu vložiť na miesto osadenia hydraulickej skupiny, pričom treba dávať pozor na tesnenie medzi skriňou motora a osadením hydraulickej skupiny. Opätovne vložiť a zatočiť 4 upevňujúce šrauby hlavy cirkulačného čerpadla. Znovu otvoriť uzatvára- cie ventily na výstupe aj na nasávaní, aby sa obnovilo prúdenie vody. Obrázok 6 V prípade, že by ste mali problémy s vyberaním skrine motora z miesta osadenia hydraulickej skupiny, treba skriňou motora mierne pohýbať, aby sa uľahčilo jej vybratie, pričom treba dávať pozor, aby sa nepoškodil rotor zapojený ku skrini. Ak bola motorová jednotka vybratá z miesta osadenia, venujte maximálnu pozornosť montáži, dávajte pozor, aby ste pred utiahnutím upevňovacích skrutiek úplne vsunuli obežné koleso do plávajúceho krúžku. Ak bola montáž vykonaná správne, motorová jednotka úplne dosadá na telo čerpadla. Nesprávna montáž môže pri naštartovaní cirkulačného čerpadla viesť k poškodeniu obežného kolesa a jeho treniu o iné povrchy. Dbajte na to, aby sa kábel pripojenia snímača tlaku nikdy nedostal do kontaktu so skriňou motora.
  • Seite 435 SLOVENSKý JAZYK INšTALáCIA 5.2.4 Montáž cirkulačného čerpadla Cirkulačné čerpadlo môže byť inštalované do vykurovacích a klimatizačných zariadení, ako na výstupné potrubie, tak aj na vratné potrubie. Šípka vyrazená na tele čerpadla označuje smer prúdenia. Odporúča sa vykonať montáž tak, aby sa vyhlo kvapkaniu na motor a na systém elektronickej kontroly, ako vo fáze inštalácie, tak aj vo fáze údržby. Obrázok 7 Na montáž cirkulačného čerpadla: zatvoriť uzatváracie ventily na výstupe aj na nasávaní, aby sa prerušilo prúdenie vody; medzi nasávací otvor, ako aj výstup cirkulačného čerpadla a potrubie zariadenia, na ktorom bude nainštalovaný výrobok, treba vložiť tesnenie; utiahnuť úchytky, ktoré spojujú čerpadlo ku potrubiam, pomocou maticového kľúča alebo klieští; znovu otvoriť uzatváracie ventily, najprv na nasávaní, potom na výstupe, aby sa obnovilo prúdenie vody. Obrázok 8...
  • Seite 436 INšTALáCIA SLOVENSKý JAZYK 5.3 Izolácia telesa čerpadla Izolácia tela čerpadla sa dodáva samostatne ako príslušenstvo a je k dispozícii iba pre niektoré modely. Obrázok 9 Je možné zredukovať straty tepla a zvýšiť výkon zariadenia izolovaním telesa čerpadla izolačnými krytmi, ktoré sa dajú kúpiť samostatne. Neizolovať elektrickú krabicu a ani nezakrývať ovládací panel.
  • Seite 437 Typ B pre trojfázové a fázové systémy Typ F pre systémy F-N Ak zariadenie nie je vybavené prostriedkami na odpojenie: prostriedky na odpojenie musia byť začlenené do pevnej kabeláže podľa predpisov platných v krajine, kde sa má výrobok nainštalovať. 5.4.2 Zapojenie elektrického napájania Všetky operácie spustenia musia byť uskutočnené pri zatvorenom kryte kontrolného panelu EVOPLUS. Elektrické zapojenie smie robiť len vyškolený, skúsený a poverený personál v súlade s miestnymi predpismi a podľa príslušnej elektrickej schémy. POVINNOSTI • Skontrolovať, či prierez vodičov a podmienky uloženia zodpovedajú špecifikáciám elektrickej schémy a rozmerom podľa pred- pisov, v závislosti od požiadaviek miestnych právnych predpisov. • Uistiť sa o prítomnosti odpojovača elektrického napájania (stýkača). Inštalačný systém zariadenia musí byť vybavený pro- striedkom, ktorý umožňuje uzamknutie v polohe (VYPNUTÉ) na odpojenie od elektrického napájania. Na základe posúdenia...
  • Seite 438 INšTALáCIA SLOVENSKý JAZYK Obrázok 10 Pri vykonávaní elektrického zapojenia cirkulačného čerpadla treba dodržať postup, ktorý uvádza vypnúť elektrické napájanie, odskrutkovať príchytku kábla a vsunúť kábel cez maticu; odskrutkujte predný kryt, aby ste získali prístup k bloku napájacích svoriek; zapojiť vodiče ku svorkovnici, dodržať označenia vodiča pod napätím (L), neutrálneho (N) a uzemňovacieho (PE žltá/zelená) vodiča, utiahnuť tri skrutky na vodičoch; zatvorte predný kryt a znovu zapnúť elektrické napájanie. Obrázok 10 5.4.3 Elektrické zapojenia zariadenia Obrázok 11 Číslo Popis Vyberateľná svorkovnica na pripojenie napájacieho vedenia: 1x220-240 V, 50/60 Hz Pomocná LED LED prítomnosti vysokého napätia Prípojný konektor pre zdvojené cirkulačné čerpadlá Prípojný konektor pre snímač tlaku a teploty tekutiny (sériové) Vyberateľná svorkovnica 13 pólov na pripojenie vstupov a systémov MODBUS Vyberateľná svorkovnica 6 pólov pre signalizáciu alarmu a stavu systému Tabuľka 6...
  • Seite 439 SLOVENSKý JAZYK INšTALáCIA 5.4.4 Zapojenie napájania Vyberateľná napájacia svorkovnica v zariadení EVOPLUS je znázornená nižšie. Všetky operácie spustenia musia byť uskutočnené pri zatvorenom kryte kon- trolného panelu EVOPLUS. Obrázok 12 5.4.5 Elektrické zapojenie vstupov, výstupov a MODBUS Cirkulačné čerpadlá EVOPLUS sú vybavené digitálnymi a analógovými vstupmi a digitálnymi výstupmi, ktoré možno použiť na realizáciu niektorých riešení rozhrania pri zložitejších inštaláciách. Je potrebné zapojiť požadované vstupné a výstupné kontakty a nakonfigurovať ich požadovanú funkčnosť. 5.4.5.1 Digitálne vstupy Nižšie je uvedený príklad vyberateľnej svorkovnice a 13 pólmi pre digitálne vstupy a MODBUS. Obrázok 13 Dostupné digitálne vstupy sú: Vstup Č. svorky Typ kontaktu Priradená funkcia EXT: ak sa aktivuje z ovládacieho panela (pozri parameter Zapí- Čistý kontakt nanie a vypínanie ), bude možné zapínanie a vypínanie čerpadla ovládať na diaľku.
  • Seite 440 INšTALáCIA SLOVENSKý JAZYK 5.4.5.2 MODBUS a zbernica LON Cirkulačné čerpadlá EVOPLUS umožňujú sériovú komunikáciu prostredníctvom vstupu RS-485. Komunikácia prebieha podľa špecifikácií MODBUS. Prostredníctvom MODBUS je možné nastaviť prevádzkové parametre cirkulačného čerpadla, ako je požadovaný diferenčný tlak, vplyv teploty, režim regulácie atď. na diaľku. Zároveň môže cirkulačné čerpadlo poskytovať informácie o stave systému. Informácie o elektrickom zapojení uvádzajú Obrázok 14 Tabuľka 9 O brázok 14 Koncovky MODBUS Č. svorky Popis Koncovka nezamenená (+) Koncovka zamenená (-) T abuľka 9 Parametre konfigurácie komunikácie MODBUS sú k dispozícii v rozšírenej ponuke (pozri odsek Hlavná ponuka). Cirkulačné čerpadlá EVOPLUS budú mať tiež možnosť komunikovať na zbernici LON prostredníctvom externých zariadení rozhrania. Ďalšie informácie a podrobnosti o rozhraní MODBUS a zbernici LON sú k dispozícii a na stiahnutie na stránke výrobkuhttps://www.
  • Seite 441 Priradená funkcia OUT1 Prítomnosť/neprítomnosť alarmov v systéme OUT2 Čerpadlo beží/čerpadlo zastavené T abuľka 10 Výstupy OUT1 a OUT2 sú k dispozícii na vyberateľnej svorkovnici s 6 pólmi, ako uvádza Tabuľka 10 , kde je uvedený aj typ kontaktu (NC = normálne zatvorený, COM = spoločný, NO = normálne otvorený). Elektrické charakteristiky kontaktov uvádza Tabuľka 11 . V príklade na Obrázok 15 sa kontrolka L1 rozsvieti, keď je v systéme alarm, a zhasne, keď nie je prítomná žiadna porucha, zatiaľ čo kontrolka L2 sa rozsvieti, keď je čerpadlo v chode, a zhasne, keď je čerpadlo za- stavené. Charakteristiky kontaktov na výstupe Maximálne prípustné napätie [V] 5 Ak je prítomná odporová záťaž Maximálny prípustný prúd [A] 2,5 Ak je prítomná odporová záťaž Maximálny prípustný prierez kábla [mm T abuľka 11 5.4.6 Zapojenia pre zdvojené systémy Pre správnu prevádzku zdvojeného systému musia byť všetky vonkajšie pripojenia vyberateľnej svorkovnice s 13 pólmi zapojené paralelne medzi oboma modelmi EVOPLUS, pričom sa musí dodržať číslovanie jednotlivých svoriek.
  • Seite 442 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabuľka 12 Tabuľka 13 uvádza hodnoty pre maximálny výtlak (Hmax) a maximálny prietok (Qmax) cirkulačných čerpadiel EVOPLUS. Názov výrobku Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 443 SLOVENSKý JAZYK INšTALáCIA Názov výrobku Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0...
  • Seite 444 UVEDENIE DO PREVáDZKY SLOVENSKý JAZYK 6. Uvedenie do prevádzky 6.1 Príprava na naštartovanie Všetky operácie spustenia musia byť uskutočnené pri zatvorenom kryte kontrolného panelu EVOPLUS. Nasledujúce úkony smú vykonávať len kvalifikovaní a špeciálne vyškolení pracovníci. Systém naštartujte až po dokončení všetkých elektrických a hydraulických pripojení. NEBEZPEČENSTVO OPARENÍN Je nebezpečné dotýkať sa cirkulačného čerpadla. Tekutina, obsiahnutá v zariadení, okrem toho, že môže mať vysokú teplotu a tlak, môže byť prítomná aj vo forme pary alebo môže byť chladená. Cirkulačné čerpadlo štartujte len vtedy, keď je v systéme voda. Prevádzka na sucho spôsobí nenapraviteľné škody na výrobku. Po uskutočnení všetkých elektrických a hydraulických zapojení naplňte zariadenie vodou a prípadne s glykolom. Po spustení systému je Integrovaná elektronika možné zmeniť konfiguráciu cirkulačného čerpadla, aby sa lepšie prispôsobilo požiadavkám systému (pozri kap. 6.1.1 Prvé naštartovanie Pri prvom spustení dodržte nasledujúci postup: • aby sa zaistilo správne naštartovanie, treba skontrolovať dodržanie pokynov uvedených v kapitolách Inštalácia Uvedenie do pre- vádzky • treba skontrolovať skutočnú prítomnosť vody; • zapnúť elektrické napájanie; Integrovaná elektronika •...
  • Seite 445 SLOVENSKý JAZYK INTEGROVANá ELEKTRONIKA 7. Integrovaná elektronika 7.1 Kontrolný panel Obrázok 17 1 - Displej LED displej 2 - Led Zelená LED svieti, ak je čerpadlo aktívne Blikajúca červená Led označuje alarm, ktorý nezablokuje stroj Neblikajúca červená Led signalizuje alarm, ktorý spôsobí zastavenie stroja Led elektrického napájania 3-4-5-6 - Tlačidlá Tlačidlo odblokovania/navigačné tlačidlo Späť Stlačením tlačidla zrušíte a/alebo sa vrátite na predchádzajúcu obrazovku. Stlačením tlačidla uzavriete aktuálnu stránku ponuky. Stlačením odomknete tlačidlový panel. Ľavé navigačné tlačidlo Stláčaním sa budete pohybovať po ponuke. Stlačením tlačidla znížite hodnotu vybraného parametra. Stlačením a podržaním zmenšovanie hodnoty urýchlite. Stredné navigačné tlačidlo Stlačením tlačidla potvrdíte a prejdete na ďalšiu obrazovku a/alebo prejdete na požadovanú obra- zovku ponuky. Pravé navigačné tlačidlo Stláčaním sa budete pohybovať po ponuke. Stlačením tlačidla zvýšite hodnotu vybraného parametra. Stlačením a podržaním zvyšovanie hodnoty urýchlite. Tabuľka 15 Všetky obrázky v tomto dokumente slúžia len na ilustračné účely a nemusia úplne odrážať vlastnosti výrobku.
  • Seite 446 INTEGROVANá ELEKTRONIKA SLOVENSKý JAZYK 7.1.1 Displej Prostredníctvom grafického displeja je možné prechádzať po ponuke, ktorá vám umožní kontrolovať a upravovať prevádzkové režimy systému, povolenie vstupov a pracovnú nastavenú hodnotu. Bude tiež možné zobraziť stav systému a históriu všetkých alarmov uložených v systéme. Obrázok 18 Číslo Popis Regulačný režim Zvolený prevádzkový režim (automatický alebo úsporný) Jeden alebo dva meniče Parameter na displeji Indikácia prevádzkového stavu Prístup k stránkam ponuky Označenie aktívneho uzamknutia tlačidiel Tabuľka 16 7.1.2 Tlačidlá výberu Pomocou tlačidiel výberu prechádzajte po ponuke, počnúc od nastavenia z výroby. Ak počas 60 minút nestlačíte žiadne tlačidlo, displej sa vypne. Pri ďalšom stlačení ľubovoľného tlačidla výberu sa displej opäť zapne a zobrazí sa hlavná obrazovka. 7.1.3 Zablokovanie tlačidiel Funkciu zablokovania tlačidiel možno aktivovať súčasným stlačením tlačidla uzamknutia/odomknutia a ľavého navigačného tlačidla , kým sa v ľavom dolnom rohu displeja nezobrazí kľúč; ak chcete klávesy znovu aktivovať, bude potrebné stlačiť tlačidlá znova, kým kľúč nezmizne. Systém signalizuje, že zámok klávesnice je aktívny, keď sa v ľavom dolnom rohu displeja zobrazí kľúč.
  • Seite 447 SLOVENSKý JAZYK INTEGROVANá ELEKTRONIKA 7.2 Opis regulačných režimov Cirkulačné čerpadlá EVOPLUS umožňujú uskutočniť nasledujúce spôsoby regulácie podľa požiadaviek zariadenia: • proporcionálna regulácia diferenčného tlaku v závislosti od prúdenia v zariadení • proporcionálna regulácia diferenčného tlaku s nastavenou hodnotou v závislosti od vonkajšieho signálu 0-10 V alebo PWM • proporcionálna regulácia diferenčného tlaku v závislosti od prúdenia v zariadení a teploty kvapaliny • konštantná regulácia diferenčného tlaku • regulácia konštantného diferenčného tlaku s nastavenou hodnotou v závislosti od vonkajšieho signálu 0-10 V alebo PWM • regulácia konštantného diferenčného tlaku s premenlivou nastavenou hodnotou v závislosti od teploty kvapaliny • regulácia s konštantnou krivkou s rýchlosťou otáčania závislou od externého signálu 0-10 V alebo PWM • regulácia s konštantnou krivkou (nemenné otáčky). Spôsob regulácie môže byť nastavený prostredníctvom kontrolného panelu EVOPLUS. 7.2.1 Proporcionálna regulácia diferenčného tlaku Pri tomto spôsobe regulácie sa diferenciálny tlak zníži alebo zvýši pri znížení alebo zvýšení požiadavky vody. Bod nastavenia Hs možno nastaviť na displeji alebo pomocou externého signálu 0-10 V alebo PWM. Obrázok 19 Regulácia je určená pre: • vykurovacie a klimatizačné zariadenia s vysokými úbytkami zaťaženia; • dvojpotrubové systémy s termostatickými ventilmi a výtlačnou výškou ≥ 4 m; • zariadenia so sekundárnym regulátorom diferenčného tlaku; • primárne okruhy s vysokými úbytkami zaťaženia;...
  • Seite 448 INTEGROVANá ELEKTRONIKA SLOVENSKý JAZYK 7.2.3 Regulácia s pevnou krivkou Pri tomto spôsobe regulácie cirkulačné čerpadlo pracuje po charakteristických krivkách s konštantnou rýchlosťou. Rýchlosť otáčania možno nastaviť pomocou displeja alebo externého signálu 0-10 V alebo PWM. Obrázok 21 Regulácia je určená pre: • vykurovacie a klimatizačné zariadenia s konštantným prietokom. 7.2.3.1 R egulácia pri konštantnom alebo proporčnom diferenčnom tlaku v závislosti od teploty vody V týchto režimoch regulácie sa bod nastavenia pre reguláciu Hs znižuje alebo zvyšuje v závislosti od teploty vody. THs možno nastaviť v rozsahu od 0 ºC do 100 ºC, aby bola možná prevádzka v systémoch vykurovania aj chladenia. Obrázok 22 Regulácia je určená pre: • Systémy s premenlivým prietokom (dvojpotrubné vykurovacie systémy), kde sa pri nižšej potrebe vykurovania zabezpečuje ďalšie zníženie výkonu cirkulačného čerpadla, keď sa znižuje teplota obehovej kvapaliny; • systémy s konštantným prietokom (jednopotrubné a podlahové vykurovacie systémy), kde sa výkon cirkulačného čerpadla dá regu- lovať iba aktiváciou funkcie ovplyvňovania teploty.
  • Seite 449 SLOVENSKý JAZYK INTEGROVANá ELEKTRONIKA 7.4 Hlavná ponuka Cirkulačné čerpadlá EVOPLUS poskytujú dve ponuky: Ponuka používateľa a Rozšírená ponuka. Ponuka používateľa je prístupná z hlavnej obrazovky (Home Page) stlačením a uvoľnením stredného tlačidla (5) „Ponuka“ Rozšírená ponuka je prístupná z hlavnej obrazovky (Home Page) stlačením a podržaním 5 sekúnd stredného tlačidla (5) „Ponuka“ Stránky ponuky používateľa, prostredníctvom ktorých možno kontrolovať stav systému a meniť nastavenia, sú uvedené nižšie. V rozšírenej ponuke sú naopak k dispozícii konfiguračné parametre pre komunikáciu so systé- mami MODBUS (ďalšie podrobnosti uvádza stránke výrobku alebo zacielením na QR kód). Ak chcete rozšírenú ponuku ukončiť, je potrebné prejsť po všetkých parametroch pomocou cen- trálneho tlačidla (5) „Ponuka“ Ak chcete prechádzať po ponuke, stlačte stredné navigačné tlačidlo (5) Ak sa chcete vrátiť na predchádzajúcu stránku, stlačte a podržte tlačidlo odomknutia (3) , potom stlačte a uvoľnite stredné navigačné tlačidlo (5) Na nastavenie a/alebo zmenu nastavení použite ľavé navigačné tlačidlo (4) a (6) Ak chcete potvrdiť zmenu nastavenia, stlačte stredné navigačné tlačidlo na 3 sekúnd; potvrdenie sa zobrazí na displeji s ikonou Nasleduje štruktúra ponuky. Domovská stránka – Home Page V strede obrazovky Home Page sa nachádza parameter určený len na zobra- zenie, ktorý možno vybrať z malého súboru parametrov prostredníctvom stránky ponuky 9.0. Domovská stránka Home Page umožňuje prístup na stránku na reguláciu kon- trastu displeja: stlačte a podržte tlačidlo odomknutia...
  • Seite 450 INTEGROVANá ELEKTRONIKA SLOVENSKý JAZYK Regulačný režim Na stránke Režim regulácie nastavíte režim regulácie. Môžete si vybrať z nasledujúcich režimov: = Proporcionálna regulácia diferenčného tlaku EXT = Proporcionálna regulácia diferenčného tlaku s hodnotou bodu nastave- nia nastavenou externým signálom (0-10 V alebo PWM) = Proporcionálna regulácia diferenčného tlaku s bodom nastavenia v zá- vislosti od teploty = Konštantná regulácia diferenčného tlaku Obrázok 25 EXT = Regulácia konštantného diferenčného tlaku s hodnotou bodu nastave- nia nastavenou externým signálom (0-10 V alebo PWM) = Regulácia konštantného diferenčného tlaku s nastavenou hodnotou zá- vislou od teploty = Regulácia s nemennou krivkou s rýchlosťou otáčania nastavenou na disp- leji EXT = Regulácia s konštantnou krivkou s rýchlosťou otáčania nastavenou externým signálom (0-10 V alebo PWM) Ikona zvoleného režimu regulácie sa zobrazuje v strede stránky, pričom vľavo sa zobrazuje predchádzajúce zvolené nastavenie a vpravo nasledujúce. Referenčný tlak Prostredníctvom stránky Referenčný tlak je možné zmeniť bod nastavenia regu- lácie. V závislosti od typu nastavenia zvoleného na stránke Režim regulácie. Bod nastavenia bude hodnota pre výtlak, alebo, v prípade konštantnej krivky, percento vzhľadom na rýchlosť otáčania.
  • Seite 451 SLOVENSKý JAZYK INTEGROVANá ELEKTRONIKA Režim fungovania Prostredníctvom stránky Prevádzkový režim nastavíte prevádzkový režim „auto“ alebo „economy“. Režim „auto“ deaktivuje čítanie stavu digitálneho vstupu IN2 a systém v skutoč- nosti vždy realizuje nastavenú hodnotu nastavenú používateľom. Režim „economy“ povoľuje čítanie stavu digitálneho vstupu IN2. Keď je vstup IN2 pod napätím, systém aktivuje percentuálne zníženie hodnoty bodu nastavenia podľa používateľa (strana Prevádzkový režim - Economy v ponuke EVOPLUS). Pripojenie vstupov nájdete v odseku Digitálne vstupy Obrázok 28 Prevádzkový režim - Úsporný (Economy) Stránka Economy sa zobrazí, ak bol na stránke Prevádzkový režim zvolený úsporný režim „economy“. Umožňuje nastaviť požadovanú hodnotu bodu nasta- venia v percentách. Táto redukcia sa vykoná, ak je digitálny vstup IN2 pod napätím.
  • Seite 452 INTEGROVANá ELEKTRONIKA SLOVENSKý JAZYK Parameter „Home Page“ Na tejto stránke môžete vybrať parameter, ktorý sa má zobrazovať na domovskej stránke Home Page: H: Nameraný výtlak vyjadrený v metroch Q: Odhadovaná prietok vyjadrený v m S: Rýchlosť otáčania vyjadrená v otáčkach z aminútu (ot./min) E: Výtlak požadovaný externým signálom 0-10 V alebo PWM, ak je aktívny P: Výkon vyjadrený v kW h: Prevádzkové hodiny Obrázok 32 T: Teplota kvapaliny meraná snímačom namontovaným na zariadení Jazyk Na tejto stránke môžete vybrať jazyk systému. Obrázok 33 Chronologický prehľad chýb a alarmov Prostredníctvom stránky História chýb a alarmov môžete zobraziť chronologický prehľad alarmov. Na príslušnú obrazovku získate prístup stlačením pravého navi- gačného tlačidla Obrázok 34 Ak systém zistí nejaké anomálie, zaznamená ich natrvalo do histórie alarmov (ma- ximálne 15 alarmov). Pre každý zaznamenaný alarm sa zobrazí stránka pozostávajúca z troch častí: • alfanumerický kód identifikujúci typ anomálie; • symbol znázorňujúci anomáliu graficky; • správa v jazyku systému, ktorá stručne opisuje anomáliu. Stlačením pravého navigačného tlačidla môžete prechádzať po všetkých stránkach prehľadu.
  • Seite 453 Prostredníctvom tejto stránky možno systém nastaviť do stavu ON (Zapnuté), OFF (Vypnuté) alebo ovládané diaľkovým signálom EXT (digitálny vstup IN1). Ak vyberiete ON (Zapnuté), čerpadlo bude vždy zapnuté. Ak vyberiete OFF (Vypnuté), čerpadlo bude vždy vypnuté. Ak vyberiete EXT, povolí sa čítanie stavu digitálneho vstupu IN1. Keď je vstup IN1 pod napätím, systém sa zapne a naštartuje sa čerpadlo (na domovskej stránke Home Page sa vpravo dole budú striedavo zobrazovať slová „EXT“ a „ON“); keď vstup IN1 nie je pod napätím, systém sa vypne a čerpadlo sa vypne (na domov- skej stránke Home Page sa vpravo dole budú striedavo zobrazovať slová „EXT“ a Obrázok 36 Digitálne vstupy „OFF“). Informácie o pripojení vstupov uvádza odsek 8. Nastavenie z výroby Nižšie sú uvedené nastavenia cirkulačného čerpadla EVOPLUS z výroby. Parameter Hodnota Regulačný režim = Proporcionálna regulácia diferenčného tlaku 50 °C Režim fungovania Auto Percentá redukcie bodu nastavenia 50 % Typ externého analógového signálu 0-10 V Zdvojený prevádzkový režim = Striedanie každých 24 hodín...
  • Seite 454 ÚDRŽBA SLOVENSKý JAZYK 9. Údržba 9.1 Upozornenia pre údržbu Údržbu musí vykonávať kompetentný a kvalifikovaný personál, ktorý spĺňa požiadavky príslušných technických noriem a predpisov. Tekutina, obsiahnutá v zariadení, okrem toho, že môže mať vysokú teplotu a tlak, môže byť prítomná aj vo forme pary alebo môže byť chladená. NEBEZPEČENSTVO OPARENÍN Pri kontakte s čerpadlom alebo s časťami zariadenia počas fungovania treba dávať mimoriadny pozor. Dotýkajte sa ich opatrne a pri práci v blízkosti čerpadla počkajte na zastavenie dielov. V prípade, že sú horúce diely dostupné, budete musieť zaistiť chrá- niče, aby sa zamedzilo kontaktu s nimi. V prípade vykonávania údržby sa musia používať OOP. NEBEZPEČENSTVO NÍZKYCH TEPLÔT Pri kontakte s čerpadlom alebo s časťami zariadenia počas fungovania treba dávať mimoriadny pozor. Dotýkajte sa ich opatrne a pri práci v blízkosti čerpadla počkajte na zastavenie dielov. V prípade, že sú studené diely dostupné, budete musieť zaistiť chrániče, aby sa zamedzilo kontaktu s nimi. V prípade vykonávania údržby sa musia používať OOP. POVINNOSŤ POUŽÍVAŤ OSOBNÉ OCHRANNÉ PROSTRIEDKY Dávajte pozor na povrchy hydraulického tela, skrine motora a rozptyľovača, ktoré môžu dosiahnuť vysoké teploty. POVINNOSŤ ODPOJIŤ ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE PRED ÚDRŽBOU Pred akýmkoľvek úkonom údržby je povinnosťou odpojiť a zablokovať zdroje napájania zariadení. Nerešpektovanie nariadení súvisiacich s označením môže spôsobiť zranenie osôb a poškodenie majetku. Musia sa vykonať pokyny Lock Out a Tag Out (Lo. To.) prostredia inštalácie. 9.2 Pravidelné kontroly 9.2.1 Intervaly úkonov Aspoň raz ročne skontrolujte počas kontroly body na stránke Tabuľka 18 Zásah Postup Skontrolujte neprítomnosť kondenzátu. Skontrolujte neprítomnosť prekážok na vypúšťaní kondenzátu. Overenia Overte dokonalé utesnenie konektorov.
  • Seite 455 SLOVENSKý JAZYK ÚDRŽBA 9.3 Náhradné diely DAB Pumps S.p.A. odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody na majetku a/alebo úrazy osôb, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho zásahu nekvalifikovaného, nevyškoleného alebo neoprávneného personálu. 9.4 Vyprázdnenie systému V prípade, že by sa pre údržbu musela vyprázdniť kvapalina, musí sa skontrolovať, či vypúšťaná kvapalina nepoškodí predmety alebo osoby, predovšetkým vtedy, ak sa v zariadeniach používa horúca voda. Okrem toho bude nevyhnutné dodržiavať zákonné požiadavky o zneškodnení a likvidácii škodlivých kvapalín. Po dlhodobej prevádzke sa môžu vyskytnúť nejaké ťažkosti pri odmontovaní dielov, ktoré sú v kontakte s vodou: na tento účel používajte komerčne dostupné riedidlo a, kde je to možné, vhodný extraktor. Odporúča sa nepôsobiť silou ani používať nevhodné nástroje. Naštartovanie po dlhodobej odstávke vyžaduje zopakovanie úkonov predtým opísaných v odseku Uvedenie do prevádzky...
  • Seite 456 RIEŠENIE PROBLÉMOV SLOVENSKý JAZYK 10. Riešenie problémov 10.1 Anomálie, príčiny a možné riešenia Pred začatím vyhľadávania porúch je potrebné prerušiť elektrické napájanie čerpadla. 10.1.1 Alarmy zobrazené na displeji Cirkulačné čerpadlo signalizuje stavy chyby prostredníctvom vizuálnej indikácie na displeji tak, že sa zobrazí príslušný kód, symbol a opis alarmu. Kód alarmu Symbol alarmu Opis alarmu e0 - e16; e21 Interná chyba e17 - e19 Skrat Chyba napätia e22 - e31 Interná chyba e32 - e35 Nadmerná teplota elektronického systému Nízke napätie Vysoké napätie e39 - e40...
  • Seite 457 SLOVENSKý JAZYK RIEŠENIE PROBLÉMOV 10.1.2 Podmienky chyby a obnova Nižšie je uvedený zoznam niektorých možných anomálií, ktoré sa môžu vyskytnúť, ich možných príčin a možných riešení. Kód alarmu Symbol alarmu Opis alarmu Reset/obnovenie Odpojte napájanie systému. Počkať na zhasnutie svetelných kontroliek na kontrolnom e0 - e16 Interná chyba paneli, potom znovu zapnúť systém. Ak chyba pretrváva, vymeňte cirkulačné čerpadlo. Odpojte napájanie systému. Počkať na zhasnutie svetelných kontroliek na kontrolnom Nízke napätie siete (LP) paneli, potom znovu zapnúť systém. Skontrolujte, či je napätie siete správne, v prípade po- treby obnovte podľa údajov na výrobnom štítku. Odpojte napájanie systému. Počkať na zhasnutie svetelných kontroliek na kontrolnom Vysoké napätie siete (HP) paneli, potom znovu zapnúť systém. Skontrolujte, či je napätie siete správne, v prípade po- treby obnovte podľa údajov na výrobnom štítku. Odpojte napájanie systému. Počkať na zhasnutie svetelných kontroliek na kontrolnom Kritické prehriatie paneli. e32 - e35 Elektronické diely Skontrolujte, či nie sú vetracie kanály systému zabloko-...
  • Seite 458 TÜRKÇE İçindekiler GÜVENLIK................4 1.1 Işaretlerin açıklaması...
  • Seite 459 TÜRKÇE Pompa gövdesinin izolasyonu ............... . . 18 5.4 Elektrik bağlantısı...
  • Seite 460 GÜVENLIK TÜRKÇE 1. Güvenlik 1.1 Işaretlerin açıklaması 1.1.1 Güvenlik işaretleri Kullanım kılavuzunda (ilgili olduğu yerlerde) aşağıda gösterilen işaretler kullanılmıştır. Bu işaretler, kullanıcı personelin dikkatini olası teh- like kaynaklarına çekmek amacıyla eklenmiştir. İşaretlere dikkat etmemek, yaralanma, ölüm ve/veya makine ya da ekipmanda hasara neden olabilir. Bu kılavuzdaki işaretler Tablo 1 kısmında belirtilmiştir. Işaret Şekli Tipi Açıklaması Çerçeve içine alınmış Tehlike işaret- Mevcut veya olası tehlikelerle ilgili talimatları belirtirler üçgen şekil leri Dairesel çerçeve Yasak işaretleri Kaçınılması gereken eylemlerle ilgili talimatları belirtirler Zorunluluk İçi dolu çember Okunması ve uyulması zorunlu olan bilgileri belirtirler işaretleri Dairesel çerçeve Bilgi Tehlike / yasak / zorunluluk türlerinden farklı olan yararlı bilgileri gösterirler Tablo 1 Verilecek bilgilere bağlı olarak işaretler, tehlikeler, yasaklar ve zorunluluklara ilişkin UNI EN ISO 7010:2012 standardının yönergelerine uygun işaretleri içerebilir. Kılavuzda aşağıdaki işaretler kullanılmıştır: DIKKAT! GÖREVLI KIŞILERIN SAĞLIK VE GÜVENLIĞI AÇISINDAN TEHLIKE.
  • Seite 461 TÜRKÇE GÜVENLIK 1.1.2 Tehlike işaretleri Genel tehlike Bu işaret, kişiler, hayvanlar ve eşyalarda zarara neden olabilecek tehlikeli durumları gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyul- maması tehlikeye yol açabilir. Elektrik çarpması tehlikesi Bu işaret, gerilim yüklü makine aksamının varlığı nedeniyle doğrudan veya dolaylı temas, elektrik çarpması/akıma kapılma tehli- kesini gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. Otomatik çalışma tehlikesi Bu işaret, makinenin otomatik şekilde çalışabileceği tehlikesini gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir. Ezilme tehlikesi Bu işaret, ellerde veya üst uzuvlarda hareketli makine parçaları veya aksamı kaynaklı ezilme tehlikesini gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması, ellerde veya üst uzuvlarda ezilme riskiyle sonuçlanabilir. Kesilme-kopma tehlikesi Bu işaret, hareketli takımlar veya makine akamı kaynaklı ellerde kesilme veya kopması tehlikesini gösterir. Bu işaretle ilgili gerek- liliklere uyulmaması, ellerde veya üst uzuvlarda kesilme veya kopma riskiyle sonuçlanabilir. Dolanma ve kapılma tehlikesi Bu işaret, ellerde veya üst uzuvlarda dolanma tehlikesini gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması, ellerde veya üst uzuvlarda ezilme riskiyle sonuçlanabilir. Patlayıcı atmosfer tehlikesi Bu işaret, potansiyel patlayıcı bir atmosferin oluşma tehlikesini gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması patlamalara neden olabilir. Manyetik alan tehlikesi Bu işaret, güçlü manyetik alanların var odluğunu gösterir ve maruziyetten kaçınmak için dikkatli olunmasını gerektirir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması, kalp pillerinin etkilenmesine ve uzun süreli maruz kalma durumunda dokularda ve iç organlarda yaralanmalara neden olabilir. Lazer radyasyonu tehlikesi Bu işaret, yapay optik radyasyon yayan kaynakların varlığından kaynaklanan tehlikeyi gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması görme aparatında hasar riskine neden olabilir.
  • Seite 462 GÜVENLIK TÜRKÇE 1.1.3 Yasak işaretleri Genel yasak Bu işaret, belirli manevraların, işlemlerin yapılmasının veya belirli davranışların yasaklandığını gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Dokunma yasağı Bu işaret, operatörün makinenin belirli bir kısımlarına dokunmasının yasak olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uyma- mak, ellerde hasara neden olabilir. Elleri sokma yasağı Bu işaret, operatörün ellerini belirli bir alana sokmasının yasak olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, ellerde ve/ veya üst uzuvlarda hasara neden olabilir. Şalterin durumunu değiştirme yasağı Bu işaret, şalterin ve/veya kontrol cihazının durumunun değiştirmenin yasak olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uyma- mak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Sigara içme ve açık alev kullanma yasağı Bu işaret, sigara içmenin ve/veya açık alev kullanmanın yasak olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, patlama- lara ve/veya yangınlara neden olabilir. Su ile söndürme yasağı Bu işaret, alevleri ve/veya yeni başlayan yangınları su kullanarak söndürmenin yasak olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasak- lara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. 1.1.4 Zorunluluk işaretleri Genel zorunluluk Bu işaret, operatörün talimatlara uymasının zorunlu olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Kulaklık kullanma zorunluluğu Bu işaret, işlemleri yaparken kulaklık veya işitme koruyucuları kullanmanın zorunlu olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili gereklilik- lere uyulmaması, kalıcı da olabilen işitme kaybına neden olabilir. Giyimle ilgili zorunluluk Bu işaret, işlemleri yaparken uygun giysiler kullanmanın zorunlu olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili gerekliliklere uyulmaması...
  • Seite 463 TÜRKÇE GÜVENLIK Topraklama zorunluluğu Bu işaret, makinenin etkin bir topraklama tesisatına bağlanması gerektiğini gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Fişi prizden çekme zorunluluğu Bu işaret, başka herhangi bir işlem yapmadan önce güç kaynağının fişini çekmenin zorunlu olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Bakımdan önce gerilimi kesme zorunluluğu Bu işaret, herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce ekipmanı ayırmanın zorunlu olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Korumaların verimliliğini kontrol etme yükümlülüğü Bu işaret, (bakım, onarım, temizlik, yağlama işlemleri sırasında çıkarılan) korumaların verimliliğini kontrol etmenin zorunlu oldu- ğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Talimatları okuma zorunluluğu Bu işaret, kurulum, kullanım veya makine üzerinde yapılacak tüm diğer çalışmalardan önce talimatların (kullanım ve bakım kılavuzu, bilgi formları, vb.) okunmasının zorunlu olduğunu gösterir. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. DAB Pumps, bu kılavuzun içeriğinin (ör. resimler, metinler ve veriler) doğru, kesin ve güncel olmasını sağlamak için her türlü makul çabayı göstermektedir. Buna rağmen, bunlar hatasız olmayabilir ve herhangi bir zamanda eksiksiz veya güncel kabul edilmeyebilir. Bu nedenle, zaman içinde teknik değişiklikler ve iyileştirmeleri önceden bildirimde bulunmadan yapma hakkını saklı tutar. DAB Pumps, daha sonra kendisi tarafından yazılı olarak onaylanmadıkça bu kılavuzun içeriği açısından hiçbir sorumluluğu kabul etmez.
  • Seite 464 Ev kullanımına yönelik sıcak su için ol- mayan modeller modeller mayan modeller EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 465 Ev kullanımına yönelik sıcak su için ol- Ev kullanımına yönelik sıcak su için olan Ev kullanımına yönelik sıcak su için ol- mayan modeller modeller mayan modeller EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 466 GENEL BILGILER TÜRKÇE 2.5 Açıklaması ve kullanım amacı EVOPLUS, hafif endüstriyel ve ticari uygulamalarda ısıtma ve iklimlendirme için normal ortamlarda kullanılabilen, düşük enerji tüketimine sahip ıslak rotorlu bir elektronik sirkülatördür. Bu kullanım kılavuzunda nasıl kurulacağı, ayarlanacağı ve çalıştırılacağı açıklanmaktadır. 2.5.1 Tanımlama Şekil 2 2.5.2 C E işareti ve DNA için asgari talimatlar Şekil 3 Not: Şekil yalnızca referans olarak kullanılmıştır ve gerçek ayrıntılar ve oranlarda farklılıklar gösterebilir.
  • Seite 467 2.6 Ürüne özel referanslar Teknik veriler için lütfen teknik plakaya ve/veya Teknik veriler bölümüne bakın. 2.6.1 Enerji Verimliliği Endeksi (EEI) EEI değeri, sirkülatörün belirli çalışma koşullarındaki verimliliğini tanımlar. Bu endeks pompa modeline göre değişir ve pompanın CE işa- CE işareti ve DNA için asgari talimatlar retinde (bilgi plakası) bulunabilir; bölümüne bakın. 2.6.2 Elektromanyetik uyumluluk (EMC) EVOPLUS sirkülatörleri, elektromanyetik uyumluluk konusunda C2 kategorisinde EN 61800-3 ile uyumludur, özellikle: • Elektromanyetik emisyonlar - Endüstriyel ortam (bazı durumlarda muhafaza önlemleri gerekebilir); • İletilen emisyonlar - Endüstriyel ortam (bazı durumlarda muhafaza önlemleri gerekebilir). 2.7 Uygunuz kullanım Kullanıma yalnızca elektrik tesisatının ürünün kurulduğu ülkede yürürlükte olan yönetmeliklere göre güvenlik önlemlerine sahip olması durumunda izin verilir. Cihaz yalnızca Pompalanabilen sıvıların özellikleri bölümünde açıklanan amaçlar doğrultusunda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. DIKKAT Uygunsuz kullanım kişilerde yaralanmalara, ölüme ve/veya makine ya da ekipmanda hasara neden olabilir. BIYOLOJIK RISK (Yalnızca Tablo 2 kısmında gösterilen “Ev kullanımına yönelik sıcak su için değildir” olarak sınıflandırılan ürünler için...
  • Seite 468 UYARILAR VE ARTIK RISKLER TÜRKÇE 3. Uyarılar ve artık riskler 3.1 Genel güvenlik uyarıları 3.1.1 Genel Uyarılar ve Davranış Kuralları DAB Pumps S.p.A. firması, ehil olmayan, eğitimsiz veya yetkisiz personel tarafından yapılan uygunsuz müdahalelerden kaynaklanan, eşyalara ve/veya kişilere yönelik zararlardan doğan hiçbir sorumluluğu üstlenmez. Ambalajı açtıktan sonra, cihazın her parçasının sağlam olduğundan emin olun, aksi takdirde satıcınızla iletişime geçin. Cihazın üzerindeki etiketleri dikkatlice okuyun, hiçbir koşulda bunların üzerlerini kapatmayın ve hasar görmeleri halinde derhal değiştirin. Çocukların ve yetkin olmayan kişilerin bu cihazı yardımsız kullanmaları yasaktır. 3.1.2 Hazırlık kontrolleri Ürünün tüm iç aksamının (bileşenler, iletkenler, vb.) nem, pas veya kirden tamamen arındırılmış olduğunu kontrol edin: gerekirse, iyice temizleyin ve üründe bulunan tüm bileşenlerin verimliliğini kontrol edin. Gerekirse, kusursuz çalışma düzeninde olmayan parçaları değiştirin. Sistemin elektrikli veya mekanik aksamı üzerinde çalışmadan önce daima şebeke gerilimini kesin. Cihazı açmadan önce kontrol panelindeki gösterge ışıklarının sönmesini bekleyin. Şebeke gerilimi kesildikten sonra dahi kesintisiz ara bağlantı devresinin kondansatörü tehlikeli derecede yüksek gerilimle yüklü halde kalır. Yalnızca kablo bağlantısı sıkıca yapılmış şebeke bağlantılarına izin verilir. Cihaz topraklanmalıdır (IEC 536 sınıf 1, NEC ve bu konudaki diğer standartlar). Ekipman üzerinde işlem yapmadan önce, güç bağlantısını kesin ve civar ortamda sıvı ve/veya gaz kaçağı olmadığından emin olun. Gerilim varken açmayın ve işlem yapmayın.
  • Seite 469 TÜRKÇE YÖNETIM 3.1.3 Sıcak veya soğuk parçalar Tesisatta bulunan akışkan, yüksek sıcaklık ve basınca ek olarak, buhar şeklinde veya soğutulmuş durumda olabilir. YANMA TEHLIKESI Çalışma sırasında pompaya veya sistemin parçalarına temas etmemeye dikkat edin. Durdurduktan sonra pompanın yakınında çalışmadan önce bekleyin ve dikkatlice dokunun. Sıcak parçalar ulaşılabilir durumdaysa, bunlarla teması önlemek için dikkatlice korunmaları gerekir. Bakım durumunda uygun KKD kullanmak zorunludur. DÜŞÜK SICAKLIK TEHLIKESI Çalışma sırasında pompaya veya sistemin parçalarına temas etmemeye dikkat edin. Durdurduktan sonra pompanın yakınında çalışmadan önce bekleyin ve dikkatlice dokunun. Soğuk parçalar ulaşılabilir durumda ise, bunlarla teması önlemek için dikkatlice korunmaları gerekir. Bakım durumunda uygun KKD kullanmak zorunludur. 3.1.4 Gerilim yüklü parçalar Lütfen ürünle birlikte verilen Güvenlik Kitapçığına bakın. 4. Yönetim 4.1 Depolama DAB Pumps elektronik sirkülatörlerini doğru şekilde depolamak için lütfen aşağıdaki talimatları dikkatlice izleyin. • Ürün, kurulum yapılana kadar kalması gereken orijinal ambalajında tedarik edilir. • Ürün, hava koşullarından korunmuş, kuru, ısı kaynaklarından uzak, havadaki nemin mümkün olduğunca sabit olduğu, titreşim ve toz bulunmayan bir yerde saklanmalıdır. • Elektrikli bileşenlere zarar vererek normal çalışmasını bozabilecek böcek, nem ve toz girişini önlemek için ürün kusursuz bir şekilde kapatılmalı ve dış ortamdan yalıtılmalıdır. 4.2 Nakliye Ürünleri darbelere ve çarpışmalara maruz bırakmaktan kaçının. Gerekirse, sirkülatörü kaldırmak ve taşımak için palet (standart olarak varsa) kullanarak kaldırma araçlarından yararlanın. 4.3 Ağırlık Ambalaj üzerindeki yapıştırma plaka sirkülatörün toplam ağırlığını gösterir. 4.4 Bertaraf Bu ürün veya parçaları, ambalajında bulunan AEEE bertaraf formundaki talimatlara göre bertaraf edilmelidir.
  • Seite 470 KURULUM TÜRKÇE 5. Kurulum 5.1 Genel talimatlar 5.1.1 Önsöz Doğru bir elektrik, hidrolik ve mekanik kurulum elde etmek için bu bölümdeki önerileri dikkatle uygulayın. Herhangi bir kurulum işlemine girişmeden önce, elektrik beslemesinin kesilmiş ve kilitlenmiş olduğundan emin olun. CE işaretinde (plakada) belirtilen elektrik beslemesi değerlerine titiz bir şekilde uyun. Kurulum, EMC ile ilgili hususlar da dahil, ilgili alandaki özel yönetmeliklerin teknik gerekliliklerini yerine getiren, yetkin ve nitelikli personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Sistemin ilgili yönetmeliklerin gerektirdiği şekilde doğru ve güvenli bir şekilde topraklanması tavsiye edilir. • Pompada testlerden az miktarda su kalmış olabilir. • Kesin kuruluma geçmeden önce pompada kısa bir süre temiz suyla yıkama yapmanızı öneririz. • Pompanın kurulumunu yapmadan önce, sistemi sadece 80°C sıcaklıkta suyla iyice yıkayın. Ardından, dolaşıma girmiş olabilecek zararlı maddeleri gidermek için sistemi tamamen boşaltın. • Pompa, kötü hava koşullarından korunmuş ve ortam sıcaklığının her bir ürünün teknik özelliklerini aşmadığı, iyi havalandırılan bir yere kurulmalıdır. •...
  • Seite 471 TÜRKÇE KURULUM 5.2 Su ve boru bağlantısı 5.2.1 Motor milinin konumlandırılması Sirkülatörü mümkün olduğunca tesisatın en düşük seviyesinin üzerine ve dönüşler, dirsekler ve saptırmalardan mümkün olduğunca uzağa monte edin. ZORUNLU • Sirkülatörü her zaman motor milinin aşağıdaki gibi yatay konumda olacağı şekilde monte edin Şekil 4 • Elektronik kontrol cihazını dik konumda monte edin. Şekil 4 Elektronik kontrol cihazını asla yalıtmayın. 5.2.2 K ullanıcı arayüzünün tesisatlara yerleştirilmesi Kullanıcı arayüzünü standart olandan farklı konumlara döndürebilirsiniz, şuraya bakın Şekil 5 BILGI Ortam sıcaklığı ile sıvı sıcaklığı arasındaki farka dikkat edin: • Ortam sıcaklığı sıvının sıcaklığından yüksekse, yoğuşma riski vardır. Bu yoğuşma sıvısı motor gövdesinde bulunan üç tahliye deliğinin en azından biri aracılığıyla tahliye edilmelidir ve edilebilmelidir, bkz. Şekil 5 • Yoğuşma sıvısı riski varsa, yoğuşma sıvısı elektronik aksama zarar verebileceğinden, motor gövdesinin elektronik kontrol ciha- zının aşağı bakacağı şekilde yerleştirilmediğinden emin olun. Şekil 5...
  • Seite 472 KURULUM TÜRKÇE 5.2.3 Kullanıcı arayüzünün döndürülmesi Kurulumun yatay döşenmiş borularda yapılması halinde, kullanıcının grafik arayüzle daha rahat bir etkileşim kurmasını sağlamak için elektronik cihazıyla birlikte arayüzü 90° döndürmek gerekecektir. ZORUNLU Sirkülatörü döndürmeden önce tamamen boşaltın. YANMA TEHLIKESI Pompalanan sıvı çok yüksek sıcaklıkta ve yüksek basınçta olabilir. Sirkülatörü döndürmek için aşağıdaki gibi hareket edin (bkz. Şekil 6 Su akışını kesmek için hem basma hem de emme üzerindeki kapatma vanalarını kapatın. 4 adet sirkülatör kafası sabitleme vidasını sökün; Kullanıcı arayüzünün tesisatlara yerleştirilmesi bölümdeki talimatları izleyerek, motor gövdesini elektronik kontrol cihazı ile birlikte gerektiği şekilde saat yönünde veya saat yönünün tersine 90° döndürün; Motor gövdesi ile hidrolik yuva arasındaki contanın doğru konumlandırılmasına dikkat ederek motor gövdesini hidrolik yuvaya yeni- den yerleştirin. Sirkülatör kafasını sabitleyen 4 vidayı tekrar takın ve sıkın. Su akışını yeniden açmak için hem basma hem de emme üzerindeki kapatma vanalarını açın. Şekil 6 Motor gövdesini hidrolik yuvadan çıkarmak zorsa, çıkarılmasını kolaylaştırmak için motor gövdesine küçük hareketler yaptırın ancak çarka zarar vermemeye dikkat edin. Motor ünitesi yuvasından çıkarılmışsa, sabitleme vidalarını sıkmadan önce çarkı yüzer halkaya tam olarak yerleştirmeye özen göstererek montaj işlemine çok dikkat edin. Montaj doğru şekilde yapıldıysa, motor ünitesi pompa gövdesine tamamen oturur.
  • Seite 473 TÜRKÇE KURULUM 5.2.4 Sirkülatör montajı Sirkülatör, ısıtma ve iklimlendirme sistemlerinde hem basma hem de dönüş hatlarına monte edilebilir. Pompa gövdesi üzerinde basılı olan ok, akış yönünü gösterir. Montaj işleminin, hem kurulum hem de bakım sırasında motor ve elektronik kontrol cihazı üzerinde damlalar oluşmasını önleyecek şekilde yapılması tavsiye edilir. Şekil 7 Sirkülatörün montajı için: Su akışını kesmek için hem basma hem de emme üzerindeki kapatma vanalarını kapatın; Sirkülatörün emme ve basma ağzı ile ürünün monte edileceği tesisat boruları arasında bir conta bulunmasını sağlayın; Pompayı borulara bağlayan bağlantı parçalarını bir İngiliz anahtarı veya pense kullanarak sıkın; Su akışını yeniden sağlamak için önce emme, sonra da basma tarafındaki kapatma vanalarını yeniden açın. Şekil 8...
  • Seite 474 KURULUM TÜRKÇE 5.3 Pompa gövdesinin izolasyonu Pompa gövdesinin yalıtımı aksesuar olarak ayrıca temin edilir ve yalnızca belirli modeller için mevcuttur. Şekil 9 Ayrı olarak satın alınabilen izolasyon kılıfları ile pompa gövdesi yalıtılarak ısı kayıpları azaltılabilir ve sistem performansı arttırılabilir. Elektronik kutusunu izole etmeyin ve kontrol panelinin üzerini örtmeyin.
  • Seite 475 5.4.1 Hazırlık uyarıları Güvenlik kurallarına daima uyun! Elektrik tesisatı, tüm sorumluluğu üstlenen deneyimli, yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından döşenmelidir. Şebeke geriliminin motorun plakasındaki gerilime karşılık geldiğinden emin olun. Yıldırım düşmesi risk değerlendirmesi yapın. Asgari koruma önlemi olarak, yıldırım düşmesi ve aşırı gerilim durumunda bağlantının kesilmesini sağlayan tip 3/sınıf III aşırı gerilim koruma cihazının – SPD EN/IEC 61643-11 kurulması tavsiye edilir. Ürünle birlikte gelen Güvenlik Kitapçığına ve elektrik tesisatı ve/veya ekipmanı projesine başvurarak, hatların koruma kablo bağlantılarını gerçekleştirin ve kontrol edin. Sistemin ilgili yönetmeliklerin gerektirdiği şekilde doğru ve güvenli bir şekilde topraklanması tavsiye edilir. Sistemi korumak için, dağılma akımı ayarlanabilen, A sınıfı, seçici tipte bir kaçak akım şalterinin takılması tavsiye edilir. Fiş beslemeli pompa, ek bir koruyucu cihaz olarak bir kaçak akım şalteri (ELCB gerilim algılama ünitesi, RCD veya RCCB kaçak akım şalteri) ile donatılmış bir elektrik sistemine bağlıysa, bu şalter aşağıda gösterilen birinci sembolle veya her iki sembolle birden işaretlenmelidir. Pompa bir terminal üzerinden besleme alıyorsa, kaçak akım şalteri aşağıda göste- rilen sembollerle işaretlenmelidir: Üç fazlı ve faz-fazlı sistemler için Tip B F-N sistemler için Tip F Cihaz bağlantı kesme araçları ile donatılmamışsa: Bağlantı kesme araçları, ürünün kurulacağı ülkede yürürlükte olan yönetmeliklere göre sabit kablo tesisatına dahil edilmelidir. 5.4.2 Elektrik beslemesi bağlantısı Tüm başlatma işlemleri EVOPLUS kontrol paneli kapağı kapalıyken gerçekleştirilmelidir. Elektrik bağlantıları, yerel yönetmeliklere ve ilgili elektrik şemasına uygun olarak talimatlandırılmış, eğitimli ve yetkili personel tarafından yapılmalıdır. ZORUNLU • İletken kesitinin ve döşeme koşullarının elektrik şemasındaki özelliklere uygun olduğundan ve yerel yönetmeliklere göre tekni- ğin gereklerine uygun olarak boyutlandırıldığından emin olun. • Bir bağlantı kesme (ayırma) cihazının mevcut olduğundan emin olun. Ekipmanın kurulumunun yapıldığı tesisat, gerilim izolas- yonu için (KAPALI) konumda kilitleme aracı ile donatılmalıdır. Kurulum görevlisi veya son kullanıcı tarafından yapılan bir risk değerlendirmesine göre cihaz, EN 60204-1 ve/veya EN 60335-1 ve/veya sabit alçak gerilim elektrik tesisatlarıyla ilgili ulusal mevzuata, entegrasyon ve/veya son kurulum türüne bağlı olarak örneğin HD 60364-1 (İtalya'da CEI 64-8), uygun olarak kurul- malıdır. • Tesisat harici bir enerji kesme cihazı ile donatılmalı veya ekipman makinelerin içine entegre edilmişse EN ISO 13850 uyarınca bir acil durum E-STOP cihazına bağlanmalıdır. • Elektrik beslemesi en az IP X44 koruma derecesini sağlamalıdır.
  • Seite 476 KURULUM TÜRKÇE Şekil 10 Sirkülatörün elektrik bağlantısını yapmak için aşağıdaki şekilde ilerleyin Elektrik beslemesini devre dışı bırakın, Kablo rakorunu sökün ve kabloyu somunun içinden geçirin; güç terminal bloğuna erişmek için ön kapağı sökün; kablo damarlarını faz (L), nötr (N) ve toprak (PE g/v) ile eşleştirerek klemense bağlayın; ön kapağı kapatın ve elektrik beslemesini yeniden etkinleştirin. Şekil 10 5.4.3 Cihazın elektrik bağlantıları Şekil 11 Numara Açıklaması Güç besleme hattını bağlamak için çıkarılabilir klemens: 1x220-240 V, 50/60 Hz Yardımcı LED lambası Yüksek gerilim varlık LED lambası İkiz sirkülatörler için bağlantı konnektörü Akışkan basınç ve sıcaklık sensörü için bağlantı konnektörü (standart) MODBUS sistemlerini ve girişlerini bağlamak için 13 kutuplu çıkarılabilir klemens Sistem durum ve alarm bildirimleri için 6 kutuplu çıkarılabilir klemens Tablo 6...
  • Seite 477 TÜRKÇE KURULUM 5.4.4 Besleme bağlantısı EVOPLUS cihazlardaki çıkarılabilir besleme klemensi aşağıda gösterilmiştir. Tüm başlatma işlemleri EVOPLUS kontrol paneli kapağı kapalıyken gerçek- leştirilmelidir. Şekil 12 5.4.5 Girişler, çıkışlar ve MODBUS için elektrik bağlantıları EVOPLUS sirkülatörleri, daha karmaşık kurulumlarda bazı arayüz çözümlerini gerçekleştirmek için kullanılabilecek dijital girişler, analog girişler ve dijital çıkışlarla donatılmıştır. İstenen giriş ve çıkış kontaklarını bağlamak ve bunlarla ilgili istenen işlevleri yapılandırmak gerekir. 5.4.5.1 D ijital girişler MODBUS ve dijital girişler için 13 kutuplu çıkarılabilir bir klemens örneği verilmiştir. Şekil 13 Mevcut dijital girişler şunlardır: Giriş Terminal No Kontak tipi Ilişkili fonksiyon EXT: Kontrol panelinden etkinleştirilirse ( Açma ve kapama para- Gerilimsiz kontak metresine bakın), pompanın açılıp kapanması uzaktan kontrol edilebilir. Ekonomi: Kontrol panelinden etkinleştirilirse ( Çalışma modu Gerilimsiz kontak parametresine bakın), ayar noktası azaltma fonksiyonu uzaktan etkinleştirilebilir. Tablo 7 Kontrol panelinden EXT ve Ekonomi işlevleri etkinleştirilirse, sistem davranışı aşağıdaki gibi olacaktır:...
  • Seite 478 Tablo 9 kısımlarına bakın: Şekil 14 MODBUS terminalleri Terminal No Açıklaması Ters çevrilmemiş terminal (+) Ters çevrilmiş terminal (-) Tablo 9 MODBUS iletişim yapılandırma parametreleri Gelişmiş Menüsünde mevcuttur ( Ana menü paragrafına bakın). EVOPLUS sirkülatörleri ayrıca harici arayüz cihazları aracılığıyla LON Veri Yolu üzerinden iletişim kurma olanağına sahip olacaktır. MODBUS ve LON veri yolu arayüzü hakkında daha fazla bilgi ve ayrıntı şuradan bulunabilir ve indirilebilir ürün sayfası veya kare kodu okutun. 5.4.5.3 Analog ve PWM girişi Şekil 15 içinde harici 0-10 V ve PWM sinyalleri için bağlantı şeması gösterilir. Şekil 15 İki sinyal aynı terminal kartı klemensini paylaşır, bu nedenle birbirlerini dışlarlar. Analog bir kontrol Ana menü sinyali kullanmak isterseniz, bu sinyalin türünü menüden ayarlamanız gerekecektir ( paragrafına bakın).
  • Seite 479 Tablo 10 içinde belirtildiği gibi 6 kutuplu çıkarılabilir klemenste mevcuttur (NC = Normalde Kapalı, COM = Ortak, NO = Normalde Açık). Kontakların elektriksel özellikleri Tablo 11 içinde bulunabilir. Şekil 15 içinde verilen örnekte, L1 ışığı sistemde bir alarm olduğunda yanar ve herhangi bir arıza olmadığında söner, L2 ışığı ise pompa çalışırken yanar ve pompa durduğunda söner. Çıkıştaki kontakların özellikleri Maksimum kaldırılabilir gerilim [V] 5 Yük rezistif ise Maksimum kaldırılabilir akım [A] 2,5 Yük rezistif ise Kabul edilen maks kablo kesiti [mm Tablo 11 5.4.6 I kiz sistemler için bağlantılar Ikiz sistemin doğru çalışması için, çıkarılabilir 13 kutuplu klemensin tüm harici bağlantıları iki EVOPLUS modeli arasında paralel olarak bağlanmalıdır, her bir terminalin numaralandırılmasına uyulmalıdır.
  • Seite 480 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tablo 12 Tablo 13 içinde EVOPLUS sirkülatörlerin Azami basma yüksekliği (Hmax) ve Azami debisi (Qmax) gösterilmektedir. Ürünün adı Hmaks (m) Qmaks (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 481 TÜRKÇE KURULUM Ürünün adı Hmaks (m) Qmaks (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 482 DEVREYE ALMA TÜRKÇE 6. Devreye alma 6.1 Başlatma hazırlıkları Tüm başlatma işlemleri EVOPLUS kontrol paneli kapağı kapalıyken gerçekleştirilmelidir. Aşağıdaki işlemler yalnızca ehil ve özel eğitimli personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Sistemi sadece tüm elektrik ve su bağlantıları tamamlandığında çalıştırın. YANMA TEHLIKESI Sirkülatöre dokunmak tehlikelidir. Tesisatta bulunan akışkan, yüksek sıcaklık ve basınca ek olarak, buhar şeklinde de olabilir. Sirkülatörü SADECE tesisatta su varken çalıştırın. Kuru çalışma üründe onarılamaz hasara neden olur. Tüm elektrik ve su bağlantıları yapıldıktan sonra, sistemi su ve gerekirse glikol ile doldurun. Sistemi başlattıktan sonra, sirkülatörün konfi- Entegre elektronik sistemler gürasyonunu sistemin ihtiyaçlarına daha iyi uyacak şekilde değiştirebilirsiniz ( bölümüne bakın). 6.1.1 Ilk çalıştırma İlk çalıştırma için aşağıdaki adımları izleyin: • Doğru bir şekilde çalıştırmak için Kurulum Devreye alma bölümlerindeki talimatları uyguladığınızdan emin olun; • gerçekten su bulunduğunu kontrol edin; • elektrik beslemesi verin; Entegre elektronik sistemler • Entegre elektronik parçalar mevcutsa, bölümündeki talimatları izleyin.
  • Seite 483 TÜRKÇE ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER 7. Entegre elektronik sistemler 7.1 Kontrol paneli Şekil 17 1 - Ekran LED Ekran 2 - Led lamba Pompa etkinse yeşil LED lamba yanar Engelleme yapmayan bir alarmı bildiren kırmızı yanıp sönen LED lamba Engelleme yapan bir alarmı bildiren sabit kırmızı yanan LED lamba Besleme LED lambası 3-4-5-6 - Tuşlar Kilit açma tuşu / Geri gitme tuşu İptal etmek ve/veya önceki ekrana dönmek için basın. Geçerli menü sayfasından çıkmak için basın. Tuş takımının kilidini açmak için basın. Sol gezinme tuşu Menüde gezinmek için basın. Seçilen parametreyi azaltmak için basın. Azaltma hızını artırmak için basılı tutun. Merkez gezinme tuşu Onaylamak ve bir sonraki ekrana geçmek ve/veya istenen menü ekranına erişmek için basın. Sağ gezinme tuşu Menüde gezinmek için basın. Seçilen parametreyi arttırmak için basın. Arttırma hızını artırmak için basılı tutun. Tablo 15 Bu belgede yer alan tüm görseller yalnızca örnek amaçlıdır ve ürünün özelliklerini tam olarak yansıtmayabilirler.
  • Seite 484 ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER TÜRKÇE 7.1.1 Ekran Grafik ekran aracılığıyla, sistemin çalışma modları, giriş etkinleştirmesi ve çalışma ayar noktasını kontrol etmenize ve değiştirmenize ola- nak tanıyan bir menüde gezinebilirsiniz. Sistemin durumunu ve sistem tarafından kaydedilen alarmların geçmişini de görüntüleyebilirsiniz. Şekil 18 Numara Açıklaması Ayar modu Seçilen çalışma modu (otomatik veya ekonomi) Tek veya çift invertör Görüntülenen parametre Çalışma durumu gösterimi Menü sayfalarına erişim Tuş kilidi etkin göstergesi Tablo 16 7.1.2 Seçim tuşları Fabrika ayarlarından başlayarak menüde gezinmek için seçim tuşlarını kullanın. 60 dakika boyunca hiçbir tuşa basılmazsa ekran kapanır. Herhangi bir seçim tuşuna bir sonraki basışta ekran tekrar açılır ve ana ekran görüntülenir. 7.1.3 Tuş kilidi Tuş kilidi işlevi, ekranın sol alt köşesinde bir anahtar görünene kadar kilitleme/kilit açma tuşuna ve sol gezinme tuşuna aynı anda basılarak etkinleştirilebilir; tuşları yeniden etkinleştirmek için, anahtar kaybolana kadar tuşlara tekrar basmak gerekecektir. Sistem, ekranın sol alt köşesinde bir anahtar göründüğünde tuş takımı kilidinin etkin olduğunu bildirir.
  • Seite 485 TÜRKÇE ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER 7.2 Ayar modlarının açıklaması EVOPLUS sirkülatörleri, tesisatın ihtiyaçlarına bağlı olarak aşağıdaki ayar modlarına izin verir: • Tesisattaki akışa bağlı olarak oransal basınç farkıyla ayarlama • Harici 0-10 V veya PWM sinyaline bağlı olarak ayar noktası ile oransal basınç farkıyla ayarlama • Tesisattaki akışa ve sıvı sıcaklığına bağlı olarak oransal basınç farkıyla ayarlama • Sabit basınç farkıyla ayarlama • Harici 0-10 V veya PWM sinyaline bağlı olarak ayar noktası ile sabit basınç farkıyla ayarlama • Sıvı sıcaklığına bağlı olarak değişken ayar noktasıyla sahip basınç farkıyla ayarlama • Harici 0-10 V veya PWM sinyaline bağlı olarak dönüş hızı ile sabit eğriyle ayarlama • Sabit eğriyle ayarlama (sabit devir). Ayar modu EVOPLUS kontrol paneli üzerinden ayarlanabilir. 7.2.1 Oransal basınç farkıyla ayarlama Bu ayarlama modunda, su talebi azaldıkça veya arttıkça basınç farkı azaltılır veya artırılır. Hs ayar noktası ekrandan veya harici 0-10 V veya PWM sinyalinden ayarlanabilir. Şekil 19 Ayarlama aşağıdakiler içindir: • Yüksek yük kaybı olan ısıtma ve iklimlendirme tesisatları; • Termostatik vanalı ve basma yüksekliği ≥ 4 metre olan iki borulu sistemler; • İkincil basınç farkı regülatörüne sahip tesisatlar; • Yüksek yük kaybına sahip birincil devreler; • Dikme kolonları üzerinde termostatik vanalı sıhhi devridaim sistemleri.
  • Seite 486 ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER TÜRKÇE 7.2.3 Sabit eğri ile ayar Bu kontrol modunda sirkülatör sabit hızlı karakteristik eğriler üzerinde çalışır. Dönüş hızı ekrandan veya harici 0-10 V veya PWM sinyalinden ayarlanabilir. Şekil 21 Ayarlama aşağıdakiler içindir: • Sabit debili ısıtma ve iklimlendirme tesisatları. 7.2.3.1 S u sıcaklığına bağlı olarak sabit ve oransal basınç farkıyla ayar Bu ayarlama modlarında ayarlamanın ayar noktası Hs, su sıcaklığına bağlı olarak azaltılır veya artırılır. THs hem ısıtma hem de soğutma tesisatlarında çalışmaya olanak tanımak için 0 ºC ila 100 ºC arasında ayarlanabilir. Şekil 22 Ayarlama aşağıdakiler içindir: • Daha düşük ısıtma talebi olduğunda, sirkülasyon sıvısının sıcaklığı düştükçe sirkülatör performansının daha da azaldığı değişken debili tesisatlar (iki borulu ısıtma tesisatları); • Sirkülatör performansının sadece sıcaklık etki fonksiyonunun etkinleştirilmesiyle ayarlanabildiği sabit debili tesisatlar (tek borulu ve yerden ısıtma tesisatları).
  • Seite 487 TÜRKÇE ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER 7.4 Ana menü EVOPLUS sirkülatörlerinde iki menü vardır: Kullanıcı menüsü ve Gelişmiş menüsü. Kullanıcı menüsüne ana ekrandan (Ana Sayfa) (5) 'Menü' merkezi tuşuna basıp bırakarak erişilebilir. Gelişmiş menüsüne ana ekrandan (Ana Sayfa), orta düğmeye 5 saniye basarak erişilir, (5) 'Menü' merkezi tuşuna Sistem durumunun kontrol edilebildiği ve ayarların değiştirilebildiği kullanıcı menü sayfaları aşağıda gösterilmiştir. Öte yandan, gelişmiş menüsünde MODBUS sistemleriyle iletişim kurmak için yapılandırma pa- rametreleri mevcuttur (daha fazla ayrıntı şurada bulunabilir ürün sayfası veya kare kodu okutun). Gelişmiş menüsünden çıkmak için (5) 'Menü' merkezi tuşunu kullanarak tüm parametreler arasında kaydırma yapmak gerekir. Menüler arasında gezinmek için merkezi gezinme tuşuna (5) basın .
  • Seite 488 ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER TÜRKÇE Ayar modu Ayar Modu sayfası üzerinden ayar modunu ayarlayabilirsiniz. Aşağıdaki modlar arasından seçim yapabilirsiniz: = Oransal basınç farkıyla ayarlama EXT = harici sinyal (0-10 V veya PWM) tarafından ayarlanan ayar noktası ile oransal basınç farkıyla ayarlama = sıcaklığa bağlı ayar noktası ile oransal basınç farkıyla ayarlama = Sabit basınç farkıyla ayarlama EXT = Harici (0-10 V veya PWM) sinyal tarafından ayarlanan ayar noktası ile Şekil 25 sabit basınç farkıyla ayarlama = sıcaklığa bağlı ayar noktası ile sabit basınç farkıyla ayarlama = Ekranda ayarlanan dönüş hızı ile sabit eğriyle ayarlama EXT = harici sinyal (0-10 V veya PWM) tarafından ayarlanan dönüş hızı ile sabit eğriyle ayarlama Seçilen ayar modunun simgesi sayfanın ortasında gösterilir, önceki seçilen ayar solda ve sonraki ayar ise sağda gösterilir. Referans basınç Referans basınç sayfası üzerinden kontrol ayar noktası değiştirilebilir. Bu, Ayar Modu sayfasında seçilen ayarlama türüne bağlıdır. Ayarlanacak ayar noktası bir basma yüksekliği veya Sabit Eğri durumunda ise dönüş hızına göre bir yüzde olacaktır.
  • Seite 489 TÜRKÇE ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER Çalışma modu Çalışma modu sayfası üzerinden "otomatik" veya "ekonomi çalışma modunu ayarlayabilirsiniz. "Otomatik" modu IN2 dijital girişinin durumunun okunmasını devre dışı bırakır ve aslında sistem her zaman kullanıcı tarafından belirlenen ayar noktasını uygular. "Ekonomi" modu IN2 dijital girişinin durumunun okunmasını sağlar. IN2 girişine enerji verildiğinde, sistem kullanıcı tarafından ayarlanan ayar noktasına yüzdesel bir azaltma uygular (EVOPLUS menüsünde Çalışma Modu - Ekonomi sayfası). Girişlerin bağlantısı için Dijital girişler paragrafına bakın. Şekil 28 Çalışma modu - Ekonomi Ekonomi sayfası, Çalışma modu sayfasında “ekonomi” modu seçilmişse görün- tülenir. Ayar noktası değerini yüzde olarak ayarlamanızı sağlar. Bu azaltma, IN2 dijital girişine enerji verildiğinde gerçekleştirilecektir. Şekil 29 Çalışma modu - Harici kaynak Harici bir sinyal tarafından düzenlenen ayar noktasına sahip bir çalışma modu seçilmişse Çalışma Modu - Harici Kaynak sayfası görüntülenir. Kontrol sinyali türünü seçmenizi sağlar: • analog 0-10 V (pozitif veya negatif artış); • PWM (pozitif veya negatif artış). Şekil 30 Ikiz çalışma modu...
  • Seite 490 ENTEGRE ELEKTRONIK SISTEMLER TÜRKÇE “Ana Sayfa” parametresi Bu sayfa aracılığıyla Ana Sayfada görüntülenecek parametreyi seçebilirsiniz: H: Metre cinsinden basma yüksekliği Q: m /sa cinsinden tahmini debi S: Dakika başına devir (rpm) cinsinden dönüş hızı E: Etkinse, harici 0-10 V veya PWM sinyali için gereken basma yüksekliği P: kW cinsinden güç çıkışı h: Çalışma saatleri T: Yerleşik sensör ile ölçülen sıvı sıcaklığı Şekil 32 Bu sayfa aracılığıyla sistem dili seçilebilir. Şekil 33 Hata ve alarm geçmişi Hata ve Alarm Geçmişi sayfası aracılığıyla alarm geçmişini görüntüleyebilirsiniz. Özel ekrana girmek için sağ gezinme tuşuna basın. Şekil 34 Sistem sorunlar tespit ederse, bunları alarm geçmişine kalıcı olarak kaydeder (en çok 15 alarmı için). Kaydedilen her alarm için üç bölümden oluşan bir sayfa görüntülenir: • Sorunun türünü tanımlayan alfasayısal bir kod; • Sorunu grafiksel olarak gösteren bir sembol; •...
  • Seite 491 EXT (Dijital Giriş IN1) ile kontrol edilir. AÇIK öğesi seçilirse pompa her zaman açıktır. KAPALI öğesi seçilirse pompa her zaman kapalıdır. EXT öğesinin seçilmesi dijital giriş durumunun IN1 okunmasını etkinleştirir. IN1 girişine enerji verildiğinde sistem AÇIK konuma geçer ve pompa çalıştırılır (Ana Sayfa'da sağ altta dönüşümlü olarak "EXT" ve "ON" sözcükleri görüntülenir); IN1 girişine enerji verilmediğinde sistem KAPALI konuma geçer ve pompa kapatılır (Ana Sayfa'da sağ altta dönüşümlü olarak "EXT" ve "OFF" sözcükleri görüntüle- Şekil 36 Dijital girişler nir). Girişlerin bağlantısı için paragrafına bakın. 8. Fabrika ayarları EVOPLUS sirkülatörün fabrika ayarları aşağıda verilmiştir. Parametre Değer Ayar modu = Oransal basınç farkıyla ayarlama 50 °C Çalışma modu Otomatik Ayar noktası azaltma yüzdesi 50 % Harici analog sinyal tipi 0-10 V İkiz çalışma modu = Her 24 saatte bir dönüşümlü...
  • Seite 492 BAKIM TÜRKÇE 9. Bakım 9.1 Bakım uyarıları Bakım, bu konudaki yönetmeliklerin teknik gerekliliklerini yerine getiren, yetkin ve nitelikli personel tarafından yapılma- lıdır. Tesisatta bulunan akışkan, yüksek sıcaklık ve basınca ek olarak, buhar şeklinde veya soğutulmuş durumda olabilir. YANMA TEHLIKESI Çalışma sırasında pompaya veya sistemin parçalarına temas etmemeye dikkat edin. Durdurduktan sonra pompanın yakınında çalışmadan önce bekleyin ve dikkatlice dokunun. Sıcak parçalar ulaşılabilir durumdaysa, bunlarla teması önlemek için dikkatlice korunmaları gerekir. Bakım durumunda uygun KKD kullanmak zorunludur. DÜŞÜK SICAKLIK TEHLIKESI Çalışma sırasında pompaya veya sistemin parçalarına temas etmemeye dikkat edin. Durdurduktan sonra pompanın yakınında çalışmadan önce bekleyin ve dikkatlice dokunun. Soğuk parçalar ulaşılabilir durumda ise, bunlarla teması önlemek için dikkatlice korunmaları gerekir. Bakım durumunda uygun KKD kullanmak zorunludur. KIŞISEL KORUYUCU DONANIM KULLANMA ZORUNLULUĞU Yüksek sıcaklıklara ulaşabilen hidrolik gövde, motor muhafazası ve ısı dağıtıcı yüzeylerine dikkat edin. BAKIMDAN ÖNCE GERILIMI KESME ZORUNLULUĞU Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce ekipmanın enerji bağlantılarını kesin ve kilitleyin. Bu işaretle ilgili yasaklara uymamak, eşyalar, hayvanlar ve insanlarda hasara neden olabilir. Kurulum ortamındaki Kilitleme ve Etiketleme (Lo.To.) prosedürlerini yerine getirin. 9.2 Periyodik kontroller 9.2.1 Işlemlerin döngüselliği Denetimler sırasında Tablo 18 içindeki noktaları yılda en az bir kez kontrol edin. Işlem Prosedür Yoğuşma sıvısının olmadığını kontrol edin. Yoğuşma sıvısı tahliyesinde tıkanıklık olmadığını kontrol edin. Kontroller Konektörlerin sızdırmazlığının kusursuz olduğunu kontrol edin. Kurulum kablosunda hasar olmadığını kontrol edin. Gürültü ve/veya titreşim olmadığını kontrol edin. Tablo 18...
  • Seite 493 TÜRKÇE BAKIM 9.3 Yedek parçalar DAB Pumps S.p.A. firması, ehil olmayan, eğitimsiz veya yetkisiz personel tarafından yapılan uygunsuz müdahalelerden kaynaklanan, eşyalara ve/veya kişilere yönelik zararlardan doğan hiçbir sorumluluğu üstlenmez. 9.4 Sistemin Boşaltılması Sıvı tahliyesinin gerekli olduğu bakım işlemleri yapılacağı zaman, özellikle sıcak su kullanılan sistemlerde dışarı çıkan sıvının eşyalara veya insanlara zarar vermediğinden emin olun. Zararlı sıvıların bertaraf edilmesine ilişkin yasa hükümlerine de uyulmalıdır. Uzun bir çalışma süresinden sonra, suyla temas eden parçalar sökülürken bazı zorluklar yaşanabilir: bu amaçla piyasada bulunan uygun bir çözücü ve mümkün olduğunda uygun bir çıkarma aparatı kullanın. Çeşitli parçaların uygun olmayan aletlerle zorlanmaması tavsiye edilir. Uzun süre hareketsiz kaldıktan sonra çalıştırma işlemi, Devreye alma paragrafında açıklanan işlemlerin tekrarlanmasını gerektirir.
  • Seite 494 SORUNLARIN GIDERILMESI TÜRKÇE 10. Sorunların giderilmesi 10.1 Arızalar, nedenleri ve olası çözümler Sorun giderme işlemlerine başlamadan önce, pompanın elektrik bağlantısı kesilmelidir. 10.1.1 Ekranda görüntülenen alarmlar Sirkülatör hata durumlarını, alarm kodu, sembolü ve açıklamasını ekranda görüntüleyerek bildirir. Alarm Kodu Alarm sembolü Alarm açıklaması e0 - e16; e21 Dahili hata e17 - e19 Kısa devre Gerilim hatası e22 - e31 Dahili hata e32 - e35 Elektronik sistemde aşırı sıcaklık Düşük gerilim Yüksek gerilim e39 - e40 Pompa kilitlendi e43;...
  • Seite 495 TÜRKÇE SORUNLARIN GIDERILMESI 10.1.2 Hata koşulları ve sıfırlama Meydana gelebilecek bazı olası sorunlar, bunların olası nedenleri ile çözümlerinin bir listesi aşağıda bulunmaktadır. Alarm Kodu Alarm sembolü Alarm açıklaması Sıfırlama Sisteme giden gerilimi kesin. Kontrol panelindeki gösterge ışıklarının sönmesini bekle- e0 - e16 Dahili hata yin, ardından sisteme tekrar güç verin. Hata devam ederse sirkülatörü değiştirin. Sisteme giden gerilimi kesin. Kontrol panelindeki gösterge ışıklarının sönmesini bekle- Şebekede düşük gerilim yin, ardından sisteme tekrar güç verin. (LP) Şebeke geriliminin doğru olup olmadığını kontrol edin, gerekirse bilgi plakasındaki verilere getirin. Sisteme giden gerilimi kesin. Kontrol panelindeki gösterge ışıklarının sönmesini bekle- Şebekede yüksek gerilim yin, ardından sisteme tekrar güç verin.
  • Seite 496 LIETUVIų Turinys SAUGA ................4 1.1 Simbolių paaiškinimai.
  • Seite 497 LIETUVIų Siurblio korpuso izoliavimas ................18 Elektros prijungimas .
  • Seite 498 SAUGA LIETUVIų 1. Sauga 1.1 Simbolių paaiškinimai 1.1.1 Saugos ženklai Toliau iliustruojami naudojimo ir techninės priežiūros vadove naudojami simboliai (jei numatyti). Šie simboliai pateikiami tam, kad atkreipti naudotojo personalo dėmesį į galimus pavojaus šaltinius. Simbolių nepaisymas gali sąlygoti asmenų sužalojimą, mirtį ir (arba) mašinos ir kitos įrangos sugadinimą. Šiame vadove esantys ženklai nurodyti čia Lentelė 1 Simbolis Forma Tipas Aprašymas Trikampis su apve- Pavojaus Žymi nurodymus, susijusius su esamais arba galimais pavojais dimu ženklai Apskritimas su žaliu Draudžiantis Žymi nurodymus, susijusius su veiksmais, kurių reiktų vengti apvedimu ženklas Ženklai, Užpildytas apskriti- įspėjantys apie Žymi prievolę perskaityti ir laikytis nurodymų prievolę Apskritimas su žaliu Informacija Žymi naudingą, kitokią nei pavojaus / draudimo / prievolės informaciją apvedimu L entelė 1 Priklausomai nuo ženklais perduodamos informacinės funkcijos, patys ženklai bus žymimi standartiniu ženklinimu UNI EN ISO 7010:2012 priklausomai nuo paskirties, tai yra: pavojaus, draudžiamieji ir prievolės.
  • Seite 499 LIETUVIų SAUGA 1.1.2 Pavojaus ženklai Bendras pavojus Šiuo ženklu žymimos pavojingos situacijos, kuriomis kyla pavojus žmonėms, gyvūnams ir daiktams. Šiuo ženklu žymimų reika- lavimų nepaisymas gali sąlygoti pavojų atsiradimą. Nutrenkimo elektra pavojus Šiuo ženklu žymimas tiesioginis arba netiesioginis sąlyčio pavojus: nutrenkimo elektra arba elektros smūgio pavojus kylantis dėl įtampingųjų mašinos dalių. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti sunkią žalą asmenims arba jų mirtį. Automatinio paleidimo pavojus Šiuo ženklu žymimas pavojus, kylantis dėl automatiniu būdu mašinos atliekamų operacijų. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti sunkią žalą asmenims arba jų mirtį. Sutraiškymo pavojus Šiuo ženklu žymimas plaštakų arba viršutinių galūnių sutraiškymo mašinos judančiais mechanizmais pavojus. Šiuo ženklu žy- mimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti plaštakų arba viršutinių galūnių sutraiškymą. Įpjovimo-nupjovimo pavojus Šiuo ženklu žymimas rankų įpjovimo-nupjovimo mašinos judančiais mechanizmais pavojus. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti rankų įpjovimo-nupjovimo riziką. Įpainiojimo-įtraukimo pavojus Šiuo ženklu žymimas plaštakų arba viršutinių galūnių įpainiojimo-įtraukimo pavojus. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti plaštakų arba viršutinių galūnių sutraiškymą.
  • Seite 500 SAUGA LIETUVIų 1.1.3 Draudžiantis ženklas Bendras draudimas Šiuo ženklu žymimas draudimas atlikti tam tikrus manevrus, operacijas arba draudžiama elgtis tam tikru konkrečiu būdu. Šiuo ženklu žymimų draudimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Liesti draudžiama Šiuo ženklu operatoriui nurodomas draudimas liesti tam tikrą konkrečią mašinos dalį. Šiuo ženklu žymimų draudimų nepaisymas gali sąlygoti žalos rankoms atsiradimą. Draudžiama kišti rankas Šiuo ženklu operatoriui nurodomas draudimas kišti rankas į tam tikrą konkrečią sritį. Šiuo ženklu žymimų draudimų nepaisymas gali sąlygoti žalos rankoms ir (arba) viršutinėms galūnėms atsiradimą. Draudžiama pakeisti jungiklio padėtį Šiuo ženklu nurodomas draudimas pakeisti jungiklio ir (arba) valdymo prietaiso padėtį. Šiuo ženklu žymimų draudimų nepaisy- mas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros liepsnos šaltinius Šiuo ženklu nurodomas draudimas rūkyti ir (arba) naudoti atviros liepsnos šaltinius. Šiuo ženklu žymimų draudimų nepaisymas gali sąlygoti sprogimus ir (arba) gaisrus. Draudžiama gesinti vandeniu Šiuo ženklu nurodomas draudimas gesinti liepsnas ir (arba) ugnies šaltinius naudojant vandenį. Šiuo ženklu žymimų draudimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. 1.1.4 Ženklai, įspėjantys apie prievolę Bendrasis privalomasis veiksmas Šiuo ženklu operatoriui žymima prievolė laikytis nurodymų. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daik- tams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Prievolė naudoti klausos apsaugines priemones Šiuo ženklu žymima prievolė operacijų atlikimo metu dėvėti apsaugines ausines arba kitas klausos apsaugines priemones. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti klausos, net ir visam laikui, praradimą. Būtina vilkėti apsauginius drabužius Šiuo ženklu žymima prievolė operacijų atlikimo metu dėvėti atitinkamus apsauginius drabužius. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti sunkią žalą operatoriui arba jo mirtį. Prievolė naudoti konkrečias AAP. Šiais ženklais (žr. Paveikslą 1 ) žymima prievolė operacijų atlikimo metu naudoti konkrečias asmeninės apsaugos priemones.
  • Seite 501 LIETUVIų SAUGA Prievolė įžeminti Šiuo ženklu žymima prievolė prijungti mašiną prie veiksmingo įžeminimo įrenginio. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Prievolė ištraukti kištuką iš el. rozetės Šiuo ženklu žymima prievolė atjungti kištuką nuo elektros maitinimo tinklo prieš pradedant bet kokios kitos operacijos atlikimą. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Prievolė atjungti įtampą prieš pradedant techninę priežiūrą Šiuo ženklu žymima prievolė atjungti įrangą prieš pradedant bet kokias techninės priežiūros operacijas. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Prievolė patikrinti apsaugų veiksmingumą Šiuo ženklu žymima prievolė patikrinti apsaugų (pašalintų techninės priežiūros, remonto, valymo, tepimo operacijų atlikimo metu). Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Prievolė perskaityti instrukcijas Šiuo ženklu žymima prievolė perskaityti instrukcijas (naudojimo ir techninės priežiūros vadovą, techninių duomenų lapus ir t.t.) prieš pradedant bet kokių mašinoje vykdomų, pvz. montavimo, naudojimo operacijų atlikimą. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. DAB Pumps dėjo visas pagrįstas pastangas, kad šio vadovo turinys (pvz. iliustracijos, tekstai ir duomenys) būtų tikslūs, teisingi ir aktualūs. Šio nepaisant, gali pasitaikyti klaidų ir tam tikru momentu gali būti nepilnas arba neaktualus. Todėl, laikui bėgant įmonė pasilieka teisę atlikti pakeitimus ir tobulinimus be įspėjimo. DAB Pumps neprisiima jokios atsakomybės už vadove pateikiamą turinį, jei jis nebuvo raštiškai patvirtintas pačios įmonės.
  • Seite 502 Modeliai skirti karštam vandeniui namų Modeliai neskirti karštam vandeniui namų ūkyje ūkyje namų ūkyje EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 503 Modeliai neskirti karštam vandeniui Modeliai skirti karštam vandeniui namų Modeliai neskirti karštam vandeniui namų ūkyje ūkyje namų ūkyje EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 504 BENDROJI INFORMACIJA LIETUVIų 2.5 Aprašymas ir numatytas naudojimas EVOPLUS tai šlapio rotoriaus, mažo energijos suvartojimo elektroninis cirkuliacinis siurblys, naudojamas įprastoje aplinkoje palengvintų pramoninės ir komercinės paskirties patalpų oro šildymui ir kondicionavimui. Šiame instrukcijų vadove aprašomi montavimo, nustatymo ir veikimo būdai. 2.5.1 Identifikacija Paveikslą 2 2.5.2 C E ženklinimas ir būtiniausio instrukcijos, skirtos DNA Paveikslą 3 Pastaba: Paveikslėlis yra tik informacinio pobūdžio todėl, detalės ir realios proporcijos gali skirtis.
  • Seite 505 2.6 Specifiniai gaminio duomenys Techninius duomenis rasite techninių duomenų informacinėje plokštelėje ir (arba) Techniniai duomenys skyriuje. 2.6.1 Energijos vartojimo efektyvumo indeksas (EVEI) EVEI vertė apibrėžia cirkuliacinio siurblio naudingumą tam tikromis darbo sąlygomis. Šis indeksas keičiasi priklausomai nuo siurblio mode- CE ženklinimas ir būtiniausio instrukcijos, skirtos DNA lio, randamas paties siurblio CE ženklinimo plokštelėje, daugiau informacijos rasite 2.6.2 Elektromagnetinis suderinamumas (EMS) Šie EVOPLUS cirkuliaciniai siurbliai atitinka EN 61800-3 standartą C2 kategorijoje, apibrėžiančioje elektromagnetinį suderinamumą, kon- krečiai: • Elektromagnetinės spinduliuotės – Pramoninė aplinka (kai kuriais atvejais gali prireikti imtis patikros priemonių); • Elektromagnetinės laidininkais perduodamos spinduliuotės – Pramoninė aplinka (kai kuriais atvejais gali prireikti imtis patikros prie- monių). 2.7 Netinkamas naudojimas Naudojimas leidžiamas tik, jei įranga pažymėta atitinkančiais gaminio montavimo šalyje galiojančiuose nuostatuose pateikiamais saugos ženklais. Įranga skirta naudoti tik šio vadovo Siurbiamų skysčių savybės skyriuje aprašytiems tikslams. DĖMESIO Netinkamas naudojimas gali sąlygoti asmenų sužalojimą, mirtį ir (arba) žalą įrangai ir sistemoms. BIOLOGINIS PAVOJUS (Galioja tik gaminiams, klasifikuojamiems kaip „neskirti karštam vandeniui namų ūkyje“, kuriuos peržiūrėti galima čia...
  • Seite 506 ĮSPĖJIMAI IR LIEKAMOJI RIZIKA LIETUVIų 3. Įspėjimai ir liekamoji rizika 3.1 Bendrieji saugos įspėjimai 3.1.1 Bendrosios elgesio nuostatos ir įspėjimai DAB Pumps S.p.A. neprisiima jokios atsakomybės už žalą daiktams ir (arba) žmonėms, atsiradusią dėl netinkamo nau- dojimo ir (arba) dėl veiksmų, kuriuos atliko nekvalifikuoti, neapmokyti arba neįgalioti asmenys. Pašalinę pakuotę įsitikinkite, kad nei viena prietaiso dalis nėra pažeista, priešingu atveju, susisiekite su perpardavinė- toju. Atidžiai perskaitykite ant prietaiso esančias etiketės ir jokiu būdu neuždenkite jų, o jei pastebėtumėte, kad yra pažeis- tos, nedelsiant pakeiskite. Prietaiso naudojimas yra griežtai draudžiamas neprižiūrimiems vaikams ir (arba) asmenims su negalia. 3.1.2 Išankstinės patikros Įsitikinkite, kad visos vidinės gaminio dalys (komponentai, laidininkai ir panašiai...) neturi jokių drėgnio, oksidavimosi arba nešvarumų pėdsakų; jei reikia, kruopščiai išvalykite visus gaminio komponentus ir patikrinkite jų veiksmingumą. Jei reikia, pakeiskite idealiu veiksmingumu nepasižyminčias dalis. Prieš dirbdami elektrine ar mechanine įrenginio dalimi, visada atjunkite tinklo įtampą. Prieš atidarydami įrenginį, pa- laukite, kol užges valdymo pulto lemputės. Tarpinės grandinės su nuolatine srove kondensatoriuje pavojingai aukšta įtampa būna visada, net ir atjungus tinklo įtampą. Leidžiami tik tinklo sujungimai tik su tvirtais kabeliais. Įrenginys turi būti įžemintas (IEC 536, 1 klasė, NEC ir kiti su tuo susiję standartai). Prieš pradėdami bet kokius veiksmus įrangoje, atjunkite įtampą ir įsitikinkite, kad nėra jokių skysčių ir (arba) dujų nute- kėjimų į aplinką. Neatidarykite ir neatlikite jokių veiksmų, jei tiekiama įtampa. Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jį turi pakeisti Techninio Aptarnavimo Tarnyba arba kvalifikuotas asmuo. Kai kurių funkcijų gali nebūti, nes jos priklauso nuo turimos programinės įrangos versijos. Tinklo ir variklio gnybtuose gali būti pavojingos įtampos net, jei variklis sustabdytas.
  • Seite 507 LIETUVIų VALDYMAS 3.1.3 Įkaitusios arba šaltos dalys Įrenginyje esantis skystis gali būti ne tik aukštos temperatūros ir veikiamas slėgio, bet ir atšaldytų garų pavidalo. NUDEGIMO PAVOJUS Veikimo metu nelieskite siurblio ir (arba) įrenginio dalių. Prieš pradėdami bet kokius veiksmus siurblyje ar greta jo, pirmiausiai išjunkite, luktelėkite ir tik paskui atsargiai palieskite. Jei įkaitusios dalys lengvai prieinamos, siekiant išvengti sąlyčio su jomis, būtina pasirūpinti jų apsauga. Techninės priežiūros metu privalu naudoti atitinkamas AAP. ITIN ŽEMOS TEMPERATŪROS PAVOJUS Veikimo metu nelieskite siurblio ir (arba) įrenginio dalių. Prieš pradėdami bet kokius veiksmus siurblyje ar greta jo, pirmiausiai išjunkite, luktelėkite ir tik paskui atsargiai palieskite. Jei itin šaltos dalys lengvai prieinamos, siekiant išvengti sąlyčio su jomis, būtina pasirūpinti jų apsauga. Techninės priežiūros metu privalu naudoti atitinkamas AAP. 3.1.4 Įtampingosios dalys Vadovaukitės kartu su gaminiu tiekiamo „saugos žurnalo“ nurodymais. 4. Valdymas 4.1 Sandėliavimas Norėdami saugiai sandėliuoti / laikyti elektroninius cirkuliacinius siurblius DAB Pumps, kruopščiai laikykitės toliau pateikiamų instrukcijų. • Įrenginys tiekiamas originalioje pakuotėje, kurioje jis turi būti iki bus pradėtas montavimas. • Gaminys turi būti sandėliuojamas uždaroje, nuo atmosferinių reiškinių apsaugotoje, sausoje patalpoje, atokiau nuo šilumos šaltinių ir, jei įmanoma – palaikant nekintantį drėgnį be vibracijų ir dulkių. • Siekiant išvengti vabzdžių, drėgmės ir dulkių, kurie gali sugadinti elektros komponentus ir neigiamai paveikti tinkamą veikimą pate- kimo, gaminys turi būti sandariai uždarytas ir izoliuotas nuo išorinės aplinkos. 4.2 Transportas Saugokite gaminius nuo smūgių ir susidūrimų. Jei reikia, norėdami pakelti ir nugabenti cirkuliacinį siurblį, naudokite keltuvus ir padėklus (jei numatyti serijos tiekime). 4.3 Svoris Ant pakuotės klijuojamoje etiketėje nurodytas bendras cirkuliacinio siurblio svoris. 4.4 Atliekų tvarkymas Šis gaminys ir jo dalys turi būti pašalinami laikantis tiekiamo pakuotėje EEĮA atliekų šalinimo lape pateikiamų nurodymų.
  • Seite 508 MONTAVIMAS LIETUVIų 5. Montavimas 5.1 Bendrosios nuorodos 5.1.1 Įvadas Atidžiai laikykitės nurodymų, pateiktų šiame skyriuje, kad tinkamai sumontuotumėte elektrinę, hidraulinę ir mechaninę dalis. Prieš pradė- dami bet kokius montavimo veiksmus, įsitikinkite, kad atjungėte elektros energijos tiekimą. Griežtai laikykitės elektros maitinimo verčių, nurodytų CE ženklinimo plokštelėje. Montavimą turi atlikti kompetentingas ir kvalifikuotas personalas, atitinkantis techninius reikalavimus, nustatytus kon- krečiose taisyklėse, įskaitant EMS aspektus. Įranga privalu įžeminti pagal galiojančius naudojimo srities teisės aktus. • Siurblyje gali būti pastebimas nežymus po bandymų likusio vandens kiekis. • Prieš galutinį sumontavimą rekomenduojame nuskalauti siurblį švariu vandeniu. • Prieš montuodami siurblį, kruopščiai išplaukite įrenginį grynu 80°C temperatūros vandeniu. Tada ištuštinkite įrenginį, kad pašalintu- mėte bet kokią kenksmingą, į sistemą patekusią, medžiagą. • Siurblys turi būti sumontuotas gerai vėdinamoje, apsaugotoje nuo atmosferinių reiškinių patalpoje, kurioje temperatūra neviršija kie- kvienam gaminiui techninėse savybėse nurodytos temperatūros. • Siekiant išvengti deformavimosi ar lūžimų, venkite metalinių vamzdžių pernelyg didelio krūvio siurblio atvamzdžiams. • Montuojant, primygtinai rekomenduojame laikytis vadove pateikiamų nurodymų, naudojimo šalyje galiojančių įstatymų, direktyvų ir nuostatų, bei atsižvelgiant į numatytąjį naudojimą. • Izoliacijos atveju (terminė izoliacija) naudokite specialų rinkinį (jei tiekiamas komplekte) ir įsitikinkite, kad kondensato šalinimo angos variklio dėžėje neuždarytos ar dalinai neuždengtos. Neizoliuokite elektros dėžės ir neuždenkite valdymo skydelio. 5.1.2 Rekomenduojamos priemonės • Rekomenduojame siurblio priekyje ir už jo sumontuoti atkirtos vožtuvus, tuomet norint atlikti techninę priežiūrą įrenginio nereikės visiškai ištuštinti. Jei pageidaujate sumažinti iki minimumo triukšmą, ant įsiurbimo ir padavimo vamzdžių rekomenduojame įrengti virpesių slopintuvus. 5.1.3 Įrenginio apsauga Aprašomo gaminio inverteryje yra nuolatinė įtampa ir srovės su aukšto dažnio komponentais. Įrenginio apsaugai naudojamas diferencinis...
  • Seite 509 LIETUVIų MONTAVIMAS 5.2 Hidraulikos ir vamzdžių prijungimas 5.2.1 Variklio veleno nustatymas Jei tik įmanoma, sumontuokite cirkuliacinį siurblį virš minimalaus sistemos lygio ir kuo toliau nuo linkių, alkūnių ir išsišakojimų. PRIVALOMA • Visada montuokite cirkuliacinį siurblį nustatę variklio veleną horizontaliai, kaip parodyta Paveikslą 4 • Sumontuokite elektroninio valdymo įtaisą vertikalioje padėtyje. Paveikslą 4 Nebandykite izoliuoti elektroninio valdymo įtaiso. 5.2.2 N audotojo sąsajos įrengimas įrangoje Naudotojo sąsają galima nustatyti skirtingose, standartinės padėties atžvilgiu, padėtyse, žr. Paveikslą 5 INFORMACIJA Atkreipkite dėmesį į skysčio ir aplinkos temperatūros skirtumą: • jei aplinkos temperatūra yra aukštesnė už skysčio temperatūrą, atsiranda kondensato formavimosi riziką. Toks kondensatas turi būti ir gali būti išleidžiamas per bent vieną iš trijų išleidimo angų, esančių variklio korpuse, žr. Paveikslą 5 • jei kondensatas susidarė, įsitikinkite, kad variklio elektroninio valdymo įtaisas nenukreiptas žemyn, nes tokiu atveju kondensa- tas sugadins elektroniką. Paveikslą 5...
  • Seite 510 MONTAVIMAS LIETUVIų 5.2.3 Vartotojo sąsajos pasukimas Jei vartotojo sąsaja diegiama horizontaliuose vamzdžiuose, vartotojo sąsają kartu su atitinkamu elektroniniu įtaisu reikia pasukti 90° kampu taip, kad naudotojui būtų patogu prieiti prie grafinės naudotojo sąsajos. PRIVALOMA Prieš pradėdami cirkuliacinio siurblio apsukimą, visiškai jį ištuštinkite. NUDEGIMO PAVOJUS Pumpuojamo skysčio temperatūra ir slėgis gali būti itin aukšti. Norėdami apsukti cirkuliacinį siurblį, atlikite toliau nurodytus veiksmus (žr. Paveikslą 6 uždarykite tiek padavimo, tiek įsiurbimo blokavimo vožtuvus tam, kad nutrauktumėte vandens srautą. Atsukite 4 cirkuliacinio siurblio tvirtinimo varžtus; pasukite variklio dėžę kartu su elektroninio valdymo įtaisu 90° kampu priklausomai nuo poreikio pagal arba prieš laikrodžio rodyklę ir, laikydamiesi Naudotojo sąsajos įrengimas įrangoje atsargiai, įsitikinę, kad tarpinė tarp variklio dėžės ir hidraulinio lizdo yra teisingoje padėtyje, vėl įstatykite variklio dėžę į hidraulinį lizdą. Vėl užveržkite 4 cirkuliacinio siurblio galvutės tvirtinimo varžtus. Vėl atidarykite tiek padavimo, tiek įsiurbimo blokavimo vožtuvus tam, kad nutrauktumėte vandens srautą. Paveikslą 6 Tuo atveju, kai variklio dėžę sunku išimti iš hidraulinio lizdo, bandykite tai daryti palaipsniui, mažais trumpais judesiais, tai palengvins jos išėmimą, tačiau, atkreipkite dėmesį ir stenkitės nepažeisti prie jos prijungto siurblio darbinio rato. Jei variklio grupė buvo išimta iš korpuso, suteikite ypatingą dėmesį surinkimo operacijai ir, prieš užveržiant tvirtinimo varžtus pasistenkite visiškai įstatyti darbinį ratą į plūduriuojantį žiedą. Jei montavimas buvo atliktas teisingai, variklio grupė pilnai ir visiškai įsistatys į siurblio korpusą.
  • Seite 511 LIETUVIų MONTAVIMAS 5.2.4 Cirkuliacinio siurblio surinkimas Cirkuliacinis siurblys gali būti montuojamas šildymo ar kondicionavimo įrenginiuose tiek ant tiekimo, tiek ant grįžtamųjų vamzdžių. Rodyklė ant siurblio korpuso nurodo srauto kryptį. Rekomenduojama montavimą atlikti taip, kad skystis nelašėtų ant variklio ir ant elektroninio valdymo įtaiso tiek instaliacijos / montavimo, tiek techninės priežiūros metu. Paveikslą 7 Cirkuliacinio siurblio surinkimas: uždarykite tiek padavimo, tiek įsiurbimo blokavimo vožtuvus tam, kad nutrauktumėte vandens srautą; įdėkite tarpinę tarp cirkuliacinio siurblio padavimo ir įsiurbimo angos ir įrenginio vamzdžių, prie kurių bus montuojamas gaminys; veržliarakčiu arba žnyplėmis užveržkite sujungimus, jungiančius siurblį prie vamzdžių; atidarykite tiek padavimo, tiek įsiurbimo blokavimo vožtuvus tam, kad atstatytumėte vandens srautą. Paveikslą 8...
  • Seite 512 MONTAVIMAS LIETUVIų 5.3 Siurblio korpuso izoliavimas Siurblio korpuso izoliacija tiekiama atskirai kaip priedas ir galima tik kai kuriems modeliams. Paveikslą 9 Galima sumažinti šilumos praradimą ir pagerinti įrenginio eksploatacines savybes izoliuojant siurblio korpusą izoliaciniais gaubtais, kuriuos galima įsigyti atskirai. Neizoliuokite elektros dėžės ir neuždenkite valdymo skydelio.
  • Seite 513 B tipas, skirtas trijų fazių ir fazė-fazė sistemoms F tipas, skirtas F-N sistemoms Jei prietaise nėra atjungimo priemonių: atjungimo priemonės turi būti įdiegtos į fiksuotus kabelius pagal gaminio nau- dojimo šalyje galiojančius teisės aktus. 5.4.2 Elektros maitinimo prijungimas Visi paleidimo veiksmai turi būti atliekami, kai EVOPLUS valdymo pulto dangtis uždarytas. Elektros prijungimus turi atlikti instruktuoti, apmokyti ir įgalioti asmenys, vadovaudamiesi vietiniais teisės aktais ir atitinkama elektros schema. PRIVALOMA • Patikrinkite ar laidininko skerspjūvis ir išvedžiojimo sąlygos atitinka grandinės schemoje pateiktas specifikacijas, išmatavimai atlikti aukščiausiu lygiu ir pagal teisės aktų nuostatas. • Įsitikinkite, kad yra elektros maitinimo atjungimo (atkirtimo) įtaisas. Įrangos montavimo įrenginyje turi būti įdiegtas įtaisas, lei- džiantis užrakinti pozicijoje (OFF), kad visiškai izoliuoti įtampą. Remiantis galutinio naudotojo arba montuotojo atliktu rizikos įvertinimu, įtaisas turi būti sumontuotas pagal EN 60204-1 ir (arba) EN 60335-1standartus ir (arba) nacionalinius įstatymus dėl stacionarių, žemos įtampos elektros prietaisų montavimo, kaip, pavyzdžiui, HD 60364-1 (CEI 64-8 standartas Italijoje), priklau-...
  • Seite 514 MONTAVIMAS LIETUVIų Paveikslą 10 Norėdami atlikti cirkuliacinio siurblio elektros prijungimą, veikite kaip nurodyta toliau išjunkite elektros maitinimą, atsukite kabelio įvestį ir įkiškite laidą pro veržlę; atsukite priekinį dangtelį, kad pasiektumėte maitinimo gnybtų bloką; laikydamiesi fazių atitikties: (L), neutrali (N) įžeminimas (PE g/v) prijunkite laidus prie gnybtino; uždarykite priekinį dangtelį ir vėl įjunkite elektros maitinimą. Paveikslą 10 5.4.3 Prietaiso elektriniai sujungimai Paveikslą 11 Numeris Aprašymas Išimamas gnybtinas, skirtas prijungti prie maitinimo linijos: 1x220-240 V, 50/60 Hz Pagalbinis LED (šviesos diodas) Aukštos įtampos buvimo LED (šviesos diodas) Prijungimo jungtis, skirta dvigubiems siurbliams Prijungimo jungtis, skirta skysčio temperatūros ir slėgio jutikliui (tiekiamas) Išimamas gnybtinas 13 poliai skirti prijungti įvestis ir MODBUS sistemas Išimamas gnybtinas 6 poliai skirti aliarmams signalizuoti ir pranešti apie sistemos būseną Lentelė 6...
  • Seite 515 LIETUVIų MONTAVIMAS 5.4.4 Maitinimo prijungimas Toliau vaizduojamas išimamas maitinimo gnybtinas, esantis EVOPLUS prietaisuose. Visi paleidimo veiksmai turi būti atliekami, kai EVOPLUS valdymo pulto dang- tis uždarytas. Paveikslą 12 5.4.5 Elektriniai įvesčių prijungimai, išvestys ir MODBUS Šiuose EVOPLUS cirkuliaciniuose siurbliuose yra skaitmeninės, analoginės įvestys ir skaitmeninės išvestys, naudojamos kai kuriems sudėtingiems sąsajos sprendimams įgyvendinti. Reikia laidais sujungti pageidaujamus įvesties ir išvesties kontaktus ir sukonfigūruoti pageidaujamas funkcijas. 5.4.5.1 S kaitmeninės įvestys Toliau pateikiamas išimamo 13 polių skaitmeninių įvesčių ir MODBUS gnybtino pavyzdys. Paveikslą 13 Galimos skaitmeninės įvestys yra tokios: Įvestis Gnybto Nr. Kontakto tipas Susieta funkcija EXT: jei suaktyvinta iš valdymo skydo (žr. parametrą...
  • Seite 516 MONTAVIMAS LIETUVIų 5.4.5.2 MODBUS ir LON Bus Šie EVOPLUS cirkuliaciniai siurbliai leidžia naudoti serijinį ryšį per RS-485 įvestį. Ryšys įgyvendintas atsižvelgiant į MODBUS savybes. Naudojant MODBUS cirkuliacinio siurblio veikimo parametrus galima nustatyti nuotoliniu būdu, pavyzdžiui, pageidaujamą diferencinį slėgį, temperatūros įtaką, derinimo / reguliavimo būdus ir t.t. Tuo pačiu metu cirkuliacinis siurblys gali teikti informaciją apie sistemos būseną. Elektros prijungimų aprašymus rasite čia Paveikslą 14 ir čia Lentelė 9 Paveikslą 14 MODBUS terminalai Gnybto Nr. Aprašymas Neapkeistas terminalas (+) Apkeistas terminalas (-) L entelė 9 MODBUS ryšio parametrų konfigūracija galima naudojant Išplėstinį Meniu (vadovaukitės Pagrindinis Meniu paragrafu). Be to, šie EVO- PLUS cirkuliaciniai siurbliai naudodami išorinius sąsajos prietaisus turi galimybę nustatyti ryšį su LON Bus. Daugiau informacijos apie MODBUS sąsają ir LON rasite ir galite parsisiųsti apsilankę gaminio puslapyje įrėminę QR kodą. 5.4.5.3 Skaitmeninė įvestis ir PWM Paveikslą 15 Čia...
  • Seite 517 Veikiantis siurblys / Sustabdytas siurblys NE / NORMALIAI ATVIRAS L entelė 10 Išvestys OUT1 ir OUT2 galimos 6 polių išimamame gnybtine, kaip patikslinta Lentelė 10 taip pat čia parodomas kontakto tipas (NC = Normaliai uždaras, COM = Bendras, NO = Normaliai atviras). Elektrinės kontaktų savybės pateikiamos čia Lentelė 11 . Čia Paveikslą 15 pateikiamame pavyzdyje L1 šviesa užsidega, kai sistemoje suveikė aliarmas ir užgęsta, kai jokio tipo anomalijos nėra, o L2 šviesa užsidega, kai siurblys veikia ir užgęsta, kai siurblys sustabdytas. Išvesties kontaktų savybės Maks. palaikoma įtampa [V] 5 Jei varžinė apkrova Maks. palaikoma srovė [A] 2,5 Jei varžinė apkrova Maks. leistinas kabelio skerspjūvis [mm L entelė 11 5.4.6 D vigubų sistemų prijungimai Norint, kad dviguba sistema veiktų teisingai, būtina, kad visi išoriniai išimamo 13 polių gnybtino prijungimai tarp dviejų EVOPLUS modelių būtų atlikti lygiagrečiai ir laikantis atskirų gnybtų numeracijos.
  • Seite 518 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Lentelė 12 Lentelė 13 Čia pateikiamos didžiausio spūdžio (Hmax) vertės ir didžiausias (Qmax) srautas šių EVOPLUS cirkuliacinių siurblių. Gaminio pavadinimas Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 519 LIETUVIų MONTAVIMAS Gaminio pavadinimas Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 520 EKSPLOATAVIMO PRADŽIA LIETUVIų 6. Eksploatavimo pradžia 6.1 Priemonės paleidžiant Visi paleidimo veiksmai turi būti atliekami, kai EVOPLUS valdymo pulto dangtis uždarytas. Toliau pateikiamas operacijas gali atlikti tik kvalifikuoti ir atitinkamai apmokyti asmenys. Sistemos paleidimas leidžiamas tik atlikus visus hidraulinius ir elektros prijungimus. NUDEGIMO PAVOJUS Liesti cirkuliacinį siurblį yra pavojinga. Įrenginyje esantis skystis, gali būti ne tik aukštos temperatūros ir slėgio, bet ir garų pavidalo. Paleiskite siurblį TIK, jei įrenginyje/sistemoje yra vandens. Įrenginio paleidimas jo neužpildžius, negrįžtamai sugadins gaminį. Atlikus visus elektros ir hidraulinius prijungimus, užpildykite įrenginį vandeniu ir, jei reikia glikoliu. Paleidus sistemą, galima pakeisti cirku- Integruota elektronika liacinio siurblio konfigūraciją ir geriau prisitaikyti prie įrenginio poreikių (žr. skyrių). 6.1.1 Pirmas paleidimas Pirmojo paleidimo metu atlikite toliau nurodytus veiksmus: • norėdami teisingai įvykdyti paleidimą, įsitikinkite, kad buvo laikomasi visų instrukcijų, pateiktų skyriuose Montavimas Eksploatavimo pradžia • patikrinkite ar tikrai yra vandens;...
  • Seite 521 LIETUVIų INTEGRUOTA ELEKTRONIKA 7. Integruota elektronika 7.1 Valdymo pultas Paveikslą 17 1 - Ekranas LED Ekranas 2 - Led (šviesos diodas) Jei siurblys aktyvus, šviečia žalias Led (šviesos diodas) Raudonas mirksintis Led (šviesos diodas) signalizuoja apie neblokuojančio aliarmo buvimą Raudonas nepertraukiamai šviečiantis Led (šviesos diodas) signalizuoja apie blokuojančio aliarmo buvimą Maitinimo Led (šviesos diodas) 3-4-5-6 - Mygtukai Atblokavimo mygtukas / Naršymo atgal mygtukas Paspauskite, jei norite anuliuoti ir (arba) sugrįžti į ankstesnį ekraną. Paspauskite, jei norite išeiti iš einamojo meniu puslapio. Paspauskite, jei norite atblokuoti klaviatūrą. Kairysis naršymo mygtukas Paspauskite, jei norite naršyti meniu viduje. Paspauskite, jei norite sumažinti pasirinktą parametrą. Laikykite nuspaustu, jei norite padidinti mažinimo greitį. Centrinis naršymo mygtukas Paspauskite, jei norite patvirtinti ir pereiti į sekantį puslapį ir (arba) pereiti į pageidaujamo meniu ekraną. Dešinysis naršymo mygtukas Paspauskite, jei norite naršyti meniu viduje.
  • Seite 522 INTEGRUOTA ELEKTRONIKA LIETUVIų 7.1.1 Ekranas Grafiniame ekrane galima naršyti vidiniame meniu, o tai leidžia patikrinti ir pakeisti sistemos veikimo režimus ir įjungti įvestis bei darbo nuostatį. Be to, galima vizualizuoti sistemos būseną ir peržiūrėti sistemos išsaugotą galimų aliarmų žurnalą. Paveikslą 18 Numeris Aprašymas Reguliavimo būdas Pasirinktas veikimo režimas (automatinis arba ekonominis) Vienas atskiras arba dvigubas inverteris Vizualizavimo parametras Veikimo būsenos nurodymas Prieiga prie meniu puslapių Aktyvaus mygtukų blokavimo (užrakto) nurodymas Lentelė 16 7.1.2 Pasirinkimo mygtukai Norėdami naršyti meniu, pradedant nuo gamyklinių nuostatų, naudokite pasirinkimo mygtukus Jei per 60 minučių nepaspaudžiamas joks mygtukas, ekranas išsijungia. Paspaudus vėliau bet kurį rinkiklio klavišą ekranas suaktyvinamas ir parodomas pagrindinis puslapis. 7.1.3 Mygtukų blokavimas (užrakinimas) Mygtukus galima užblokuoti (užrakinti), tai yra suaktyvinti blokavimo (užrakto) funkciją, vienu metu paspaudus blokavimo / atblokavimo mygtuką ir kairįjį naršymo mygtuką ir laikant nuspaustais iki ekrano apatinėje kairėje pusėje pasirodys „raktelis“; norint vėl įjungti mygtukus, reikės kartotinai paspausti ir palaikyti nuspaustais minėtus mygtukus tol, kol „raktelis“ nebebus rodomas. Sistema signalizuoja apie klaviatūros blokavimą (užraktą) kai ekrano apatinėje kairėje pusėje rodomas „raktelis“.
  • Seite 523 LIETUVIų INTEGRUOTA ELEKTRONIKA 7.2 Reguliavimo būdų aprašymas EVOPLUS cirkuliaciniai siurbliai, priklausomai nuo įrenginio ypatybių, gali būti reguliuojami taip: • reguliavimas proporciniu diferenciniu slėgiu pagal įrenginyje esantį srautą • proporcinio diferencinio slėgio reguliavimas naudojant nuostatį, priklausančią nuo išorinio signalo 0-10 V arba PWM • proporcinio diferencinio slėgio reguliavimas pagal įrenginyje esantį srautą ir skysčio temperatūrą • reguliavimas pastoviu diferenciniu slėgiu • pastovaus diferencinio slėgio reguliavimas naudojant nuostatį, priklausančią nuo išorinio signalo 0-10 V arba PWM • pastovaus diferencinio slėgio reguliavimas naudojant kintamojo, priklausančio nuo išorinio signalo ir skysčio temperatūros nuostatį • pastovios kreivės reguliavimas naudojant sukimosi greitį, priklausantį nuo išorinio signalo 0-10 V arba PWM • pastovios kreives reguliavimas (fiksuoti apsisukimai). Reguliavimo būdas nustatomas EVOPLUS valdymo pulte. 7.2.1 Reguliavimas proporciniu diferenciniu slėgiu Šiuo reguliavimo būdu diferencinis slėgis sumažinamas arba padidinamas, mažėjant ar didėjant vandens poreikiui. ši Hs nuostatis gali būti nustatoma ekrano arba išorinio signalo 0-10 V, arba PWM. Paveikslą 19 Reguliavimas tinka: • šildymo ir kondicionavimo įrenginiams su dideliu nuostoliu; • dviejų vamzdžių sistemoms su termostatiniais vožtuvais ir kėlimo aukščiu ≥ 4 m; • įrenginiams su antriniu diferencinio slėgio reguliatoriumi;...
  • Seite 524 INTEGRUOTA ELEKTRONIKA LIETUVIų 7.2.3 Reguliavimas pastoviąja kreive Šiuo reguliavimo režimu cirkuliacinis siurblys dirba jam būdingomis kreivėmis pastoviuoju greičiu. Sukimosi greitis gali būti nustatomas ekrano arba išorinio signalo 0-10 V, arba PWM. Paveikslą 21 Reguliavimas tinka: • šildymo ir kondicionavimo įrenginiai su pastoviu srautu. 7.2.3.1 P astovus ir proporcingas diferencinio slėgio reguliavimas priklausomai nuo vandens temperatūros Šiuose reguliavimo režimuose reguliavimo nuostatis Hs mažinama arba didinama priklausomai nuo vandens temperatūros. THs galima nustatyti nuo 0 ºC iki 100 ºC, kad būtų leistas veikimas tiek šildymo, tiek kondicionavimo įrenginių/sistemų. Paveikslą 22 Reguliavimas tinka: • Kintamojo srauto sistemos (įrenginiai, kuriuose yra du vamzdžiai), kuriose užtikrinamas papildomas cirkuliacinio siurblio eksploata- vimo mažinimas, priklausomai nuo cirkuliuojančio skysčio temperatūros, tai yra tada, kai šildymo poreikis yra mažesnis; • pastovaus srauto sistemos (šildymo įrenginiai, kuriuose yra vienas vamzdis ir grindų šildymo sistema), kuriose cirkuliacinio siurblio eksploatacinės savybės gali būti reguliuojamos tik suaktyvinus temperatūros įtakojimo funkciją.
  • Seite 525 LIETUVIų INTEGRUOTA ELEKTRONIKA 7.4 Pagrindinis Meniu Šiuose EVOPLUS cirkuliaciniuose siurbliuose yra du meniu: Naudotojo meniu ir Išplėstinis meniu. šis naudotojo meniu prieinamas iš pagrindinio ekrano (Home Page) paspaudus ir atleidus centrinį mygtuką (5) „Meniu“ šis išplėstinis meniu prieinamas iš pagrindinio ekrano (Home Page) paspaudus ir palaikius nuspaustu 5 sekundes centrinį mygtuką (5) „Meniu“ Toliau atvaizduojami naudotojo meniu puslapiai, kuriuose galima pasitikrinti sistemos būseną ir pakeisti nustatymus. O jau išplėstiniame meniu galimi konfigūravimo parametrai, skirti ryšiui su MODBUS (daugiau detalių rasite čia apsilankę gaminio puslapyje arba įrėminę QR kodą). Norint išeiti iš išplėstinio meniu, būtina praslinkti visais parametrais, naudojant centrinį mygtuką (5) „Meniu“ Norėdami naršyti meniu viduje, spauskite centrinį naršymo mygtuką (5) Norėdami sugrįžti į ankstesnį puslapį, laikykite nuspaustu atblokavimo mygtuką (3) , tada spustelėkite ir atleiskite centrinį naršymo mygtuką (5) Norėdami atlikti nustatymus ir (arba) pakeisti nustatymus, naudokite kairiuosius (4) ir (6) naršymo mygtukus. Norėdami patvirtinti nustatymo pakeitimą, 3 sekundžių palaikykite nuspaustu centrinį naršymo mygtuką ; pavykęs patvirtinimas pažy- mimas ekrane pasirodančia piktograma...
  • Seite 526 INTEGRUOTA ELEKTRONIKA LIETUVIų Reguliavimo būdas šiame Reguliavimo būdų puslapyje nustatomi reguliavimo būdai. Galima rinktis iš toliau pateikiamų būdų: = Reguliavimas proporciniu diferenciniu slėgiu EXT = proporcinio diferencinio slėgio reguliavimas naudojant išorinio signalo nustatytąją nuostatį (0-10 V arba PWM) = proporcinio diferencinio slėgio reguliavimas naudojant nuostatį, priklau- sančią nuo temperatūros = Reguliavimas pastoviu diferenciniu slėgiu Paveikslą 25 EXT = pastovaus diferencinio slėgio reguliavimas naudojant išorinio signalo nustatytąją nuostatį (0-10 V arba PWM) = pastovaus diferencinio slėgio reguliavimas naudojant nuostatį, priklau- sančią nuo temperatūros = pastovios kreivės reguliavimas naudojant ekrane nustatytąjį sukimosi greitį EXT = pastovios kreivės reguliavimas naudojant išorinio signalo nustatytąjį sukimosi greitį (0-10 V arba PWM) Pasirinkto reguliavimo būdo piktograma rodoma centrinėje puslapio dalyje, o kai- rėje pusėje rodomas anksčiau pasirinktas nustatymas, o dešinėje - paskesnis. Etaloninis slėgis šiame Etaloninis slėgis puslapyje galima keisti reguliavimo nuostatį. Priklauso- mai nuo puslapyje „Reguliavimo būdai“ pasirinkto reguliavimo tipo. Nustatyti skirta nuostatimi bus spūdis arba, jei naudojama pastovi kreivė, procentais išreikšta su- kimosi greičio dalis. Paveikslą 26 THs Parametras šiame THs Parametras galima pakeisti THs parametrą, kuriuo vykdoma priklau- somybės nuo temperatūros kreivė (vadovaukitės Pastovus ir proporcingas dife- rencinio slėgio reguliavimas priklausomai nuo vandens temperatūros paragrafu).
  • Seite 527 LIETUVIų INTEGRUOTA ELEKTRONIKA Veikimo būdas šiame Veikimo režimas puslapyje nustatomas veikimo režimas „auto“ arba „tau- pymo“. Režimas „auto“ atjungia skaitmeninės įvesties būsenos nuskaitymą IN2 ir faktiš- kai sistema taiko naudotojo nustatytąją nuostatį. Režimas „taupymas“ įjungia skaitmeninės įvesties būsenos nuskaitymą IN2. Kada įvesčiai IN2 suteikiama energija, sistema taiko tam tikrą mažinimo procentą naudotojo nustatytajai nuostačiai (Meniu EVOPLUSPuslapis Veikimo režimas - Economy ). Įvesčių prijungimo aprašymą rasite Skaitmeninės įvestys paragrafe. Paveikslą 28 Veikimo režimas - Economy (taupymo) Puslapis Economy parodomas, jei puslapyje Veikimo režimas buvo pasirinktas „economy“ taupymo režimas. Leidžia nustatyti nuostaties vertę procentais. Šis sumažinimas bus įvykdytas, jei IN2 skaitmeniniai įvesčiai bus suteikta ener- gija. Paveikslą 29 Veikimo režimas - Išorinis šaltinis Puslapis Veikimo režimas - Išorinis šaltinis parodomas, jei buvo pasirinktas vei- kimo režimas, kuriame nuostatis reguliuojama išorinio signalo. Leidžia pasirinkti kontrolės signalo tipą: •...
  • Seite 528 INTEGRUOTA ELEKTRONIKA LIETUVIų Parametras „Home Page“ Šiame puslapyje galima pasirinkti „Home Page“ pageidaujamą rodyti parametrą: H: Išmatuotas spūdis, išreikštas metrais Q: Įvertintas srautas, išreikštas m S: Sukimosi greitis, išreikštas apsukomis per minutę (apm) E: Išorinio signalo 0-10 V arba PWM užprašytas spūdis, jei aktyvi P: Tiekiamoji galia, išreikšta kW h: Veikimo valandos T: Skysčio temperatūra matuojama įrenginyje sumontuoto jutiklio Paveikslą 32 Kalba Šiame puslapyje galima pasirinkti pageidaujamą sistemos kalbą. Paveikslą 33 Aliarmų ir klaidų istorijos žurnalas šiame Aliarmų ir klaidų istorijos žurnalas puslapyje galima peržiūrėti aliarmų istoriją. Norėdami patekti į atitinkamą puslapį, paspauskite dešinįjį naršymo myg- tuką Paveikslą 34 Jei sistema aptinka anomalijų, ji visam laikui jas įrašo į aliarmų istorijos žurnalą (didžiausias galimas aliarmų skaičius 15). Kiekvienam įrašytam aliarmui skirtas puslapis padalintas į tris sritis, kuriose pa- teikiami: • raidinis skaitmeninis kodas, identifikuojantis anomaliją; • simbolis, grafiškai atvaizduojantis anomaliją; • pranešimas sistemos kalba, trumpai aprašantis anomaliją. Spaudžiant dešinįjį naršymo mygtuką galima pereiti visais istorijos žurnalo Paveikslą 35 puslapiais. Aliarmų ir klaidų istorijos žurnalo pabaigoje pasirodo du klausimai: •...
  • Seite 529 (Home Page puslapio apatinėje dešinėje dalyje pakaitomis rodomi užrašai „EXT“ ir „ON“); jei IN1 įvesčiai energija netiekiama, sistema pereina į OFF ir siurblys išjungiamas (Home Page puslapio apatinėje dešinėje dalyje pakaitomis rodomi Paveikslą 36 Skaitmeninės įvestys užrašai „EXT“ ir „OFF“). Įvesčių prijungimo aprašymą rasite paragrafe. 8. Gamykliniai nustatymai Toliau pateikiami EVOPLUS cirkuliacinio siurblio gamykliniai nustatymai. Parametras Vertė Reguliavimo būdas = Reguliavimas proporciniu diferenciniu slėgiu 50 °C Veikimo būdas Auto Nuostaties mažinimas procentais 50 % Išorinio analoginio signalo tipas...
  • Seite 530 PRIEŽIŪRA LIETUVIų 9. Priežiūra 9.1 Įspėjimai dėl techninės priežiūros Priežiūrą turi atlikti kompetentingas ir kvalifikuotas personalas, atitinkantis techninius reikalavimus, nustatytus konkre- čiose taisyklėse. Įrenginyje esantis skystis gali būti ne tik aukštos temperatūros ir veikiamas slėgio, bet ir atšaldytų garų pavidalo. NUDEGIMO PAVOJUS Veikimo metu nelieskite siurblio ir (arba) įrenginio dalių. Prieš pradėdami bet kokius veiksmus siurblyje ar greta jo, pirmiausiai išjunkite, luktelėkite ir tik paskui atsargiai palieskite. Jei įkaitusios dalys lengvai prieinamos, siekiant išvengti sąlyčio su jomis, būtina pasirūpinti jų apsauga. Techninės priežiūros metu privalu naudoti atitinkamas AAP. ITIN ŽEMOS TEMPERATŪROS PAVOJUS Veikimo metu nelieskite siurblio ir (arba) įrenginio dalių. Prieš pradėdami bet kokius veiksmus siurblyje ar greta jo, pirmiausiai išjunkite, luktelėkite ir tik paskui atsargiai palieskite. Jei itin šaltos dalys lengvai prieinamos, siekiant išvengti sąlyčio su jomis, būtina pasirūpinti jų apsauga. Techninės priežiūros metu privalu naudoti atitinkamas AAP. PRIEVOLĖ NAUDOTI ASMENINĖS APSAUGOS PRIEMONES Prašome saugotis hidraulinio korpuso, variklio dėžės ir radiatoriaus paviršių, kurie gali labai įkaisti. PRIEVOLĖ ATJUNGTI ĮTAMPĄ PRIEŠ PRADEDANT TECHNINĘ PRIEŽIŪRĄ Prieš pradedant bet kokias techninės priežiūros operacijas, privaloma atjungti ir užblokuoti įrangos maitinimų tiekimą. Šiuo ženklu žymimų reikalavimų nepaisymas gali sąlygoti žalos daiktams, gyvūnams ir žmonėms atsiradimą. Atlikite montavimo aplinkos užrakinimo ir žymėjimo (Lo.To.) procedūras. 9.2 Periodinės patikros 9.2.1 Įsikišimų cikliškumas Bent kartą per metus, inspektavimo metu patikrinkite šiuos taškus Lentelė 18 Įsikišimas Procedūra Patikrinkite, ar nėra kondensato. Patikrinkite, ar kondensato išleidimo anga nėra užsikimšusi. Patikros Patikrinkite, ar laidininkai yra nepriekaištingai sandarūs. Patikrinkite, ar montavimo kabelis nepažeistas. Patikrinkite, ar nėra triukšmo ir/arba vibracijų. L entelė 18...
  • Seite 531 LIETUVIų PRIEŽIŪRA 9.3 Keičiamos dalys DAB Pumps S.p.A. neprisiima jokios atsakomybės už žalą daiktams ir (arba) žmonėms, atsiradusią dėl netinkamo nau- dojimo ir (arba) dėl veiksmų, kuriuos atliko nekvalifikuoti, neapmokyti arba neįgalioti asmenys. 9.4 Sistemos ištuštinimas Tuo atveju, kai norint atlikti techninę priežiūrą būtina išleisti skystį, įsitikinkite, kad išleidžiamas skystis nepažeis daiktų arba žmonių, ypač jei įrenginiuose naudojamas karštas vanduo. Be to, būtina laikytis galimai nuodingų skysčių šalinimo įstatymo nuostatų. Po ilgo veikimo laikotarpio gali atsirasti tam tikrų sunkumų išmontuojant dalis, turėjusias sąlytį su vandeniu: tokiu atveju naudokite ati- tinkamą rinkoje pateikiamą tirpiklį ir, kur įmanoma, tinkamą ekstraktorių. Nerekomenduojame bandyti išmontuoti dalis naudojant jėgą ir netinkamus įrankius. Paleidimas po ilgo neveikimo laikotarpio reikalauja pakartoti anksčiau pateiktas operacijas, aprašytas Eksploatavimo pradžia...
  • Seite 532 PROBLEMų SPRENDIMAS LIETUVIų 10. Problemų sprendimas 10.1 Anomalijos, priežastys ir galimi sprendimo būdai Prieš pradedant gedimų paiešką, siurbliui būtina nutraukti elektros energijos tiekimą. 10.1.1 Ekrane rodomi aliarmai Apie klaidos būsenas cirkuliacinis siurblys informuoja ekrane pasirodančiais pranešimais, kuriuose pateikiami: kodas, simbolis ir aliarmo aprašymas. Aliarmo kodas Aliarmo simbolis Aliarmo aprašymas e0 - e16; e21 Vidinė klaida e17 - e19 Trumpasis sujungimas Įtampos klaida e22 - e31 Vidinė klaida e32 - e35 Elektroninės sistemos pavojingas įkaitimas Žema įtampa Aukšta įtampa e39 - e40 Siurblys užsiblokavęs e43;...
  • Seite 533 LIETUVIų PROBLEMų SPRENDIMAS 10.1.2 Klaidos ir atkūrimo sąlygos Toliau pateikiamas galimų anomalijų sąrašas, galimos priežastys ir galimi sprendimo būdai. Aliarmo kodas Aliarmo simbolis Aliarmo aprašymas Atstatymas Nutraukite įtampos tiekimą sistemai. Palaukite, kol užges šviečiančios valdymo pulto lempu- e0 - e16 Vidinė klaida tės, tada vėl įjunkite sistemą. Jei klaida išlieka, pakeiskite cirkuliacinį siurblį. Nutraukite įtampos tiekimą sistemai. Palaukite, kol užges šviečiančios valdymo pulto lempu- Žema tinklo įtampa (LP) tės, tada vėl įjunkite sistemą. Patikrinkite, ar tinklo įtampa yra teisinga, priešingu atveju, atkurkite pagal plokštelės duomenis. Nutraukite įtampos tiekimą sistemai. Palaukite, kol užges šviečiančios valdymo pulto lempu- Aukšta tinklo įtampa (HP) tės, tada vėl įjunkite sistemą. Patikrinkite, ar tinklo įtampa yra teisinga, priešingu atveju, atkurkite pagal plokštelės duomenis. Nutraukite įtampos tiekimą sistemai. Palaukite, kol užges šviečiančios valdymo pulto lempu- Kritiškai pavojingas įkaiti- tės. e32 - e35 Patikrinkite, ar sistemos vėdinimo kanalai nėra užsikimšę Elektroninės dalys ir įsitikinkite, kad patalpos aplinkos temperatūra nusta- tyta.
  • Seite 534 LATVIEšU Kopsavilkums DROŠĪBA................4 1.1 Apzīmējumi .
  • Seite 535 LATVIEšU 5.3 Sūkņa korpusa izolācija ................18 Elektriskie savienojumi.
  • Seite 536 DROŠĪBA LATVIEšU 1. Drošība 1.1 Apzīmējumi 1.1.1 Drošības zīmes Tālāk attēlotie simboli tiek izmantoti (ja tie ir paredzēti) lietošanas un apkopes rokasgrāmatā. Šie simboli ir ievietoti, lai brīdinātu lietotāja personālu par iespējamiem apdraudējuma avotiem. Simbolu ignorēšana var izraisīt miesas bojājumus, nāvi un/vai iekārtas vai aprīkojuma bojājumus. Šajā rokasgrāmatā esošie signāli ir norādīti Tabula 1 Simbols Forma Tips Apraksts Ieskauta trīsstūra Bīstamības Norāda prasības attiecībā uz esošajiem vai iespējamiem apdraudējumiem forma zīmes Aizlieguma Apļveida rāmis Ietver norādījumus, kas attiecas uz darbībām, no kurām jāizvairās zīmes Pienākuma Aizpildīts aplis Satur informāciju, kas obligāti jāizlasa un jāievēro zīmes Ietver noderīgu informāciju, kas var norādīt uz bīstamību/aizliegumu/pienā- Apļveida rāmis Informācija kumu Tabula 1 Atkarībā no informācijas, kura jānodod, uz zīmēm var būt marķējums, kas atbilst UNI EN ISO 7010:2012 standarta vadlīnijām par apdrau- dējumiem, aizliegumiem un pienākumiem. Rokasgrāmatā ir izmantoti šādi simboli: UZMANĪBU! APDRAUDĒJUMS DARBINIEKU VESELĪBAI UN DROŠĪBAI.
  • Seite 537 LATVIEšU DROŠĪBA 1.1.2 Bīstamības zīmes Vispārēja bīstamība Šī zīme norāda uz bīstamām situācijām, kas var izraisīt cilvēku un dzīvnieku traumas un īpašuma bojājumus. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt bīstamību. Elektrotraumas risks Šī zīme norāda uz tiešas vai netiešas saskares, elektrotraumas/elektriskās strāvas trieciena risku, ko var izraisīt iekārtas daļas, kas atrodas zem sprieguma. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnas traumas vai nāvi. Automātiskās palaišanas bīstamība Šī zīme norāda uz bīstamību, ja iekārta veic darbības automātiskajā režīmā. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt nopietnas traumas vai nāvi. Saspiešanas bīstamība Šī zīme norāda uz plaukstu vai augšējo ekstremitāšu saspiešanas bīstamību, ko var izraisīt kustībā esošas iekārtas daļas vai mehānismi. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt plaukstu vai augšējo ekstremitāšu saspiešanas risku. Sagriešanas un nociršanas bīstamība Šī zīme norāda uz plaukstu sagriešanas vai nociršanas bīstamību, ko var izraisīt kustībā esošas iekārtas daļas vai instrumenti. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt plaukstu sagriešanas vai nociršanas risku. Iesprūšanas un ievilkšanas bīstamība Šī zīme norāda uz plaukstu vai augšējo ekstremitāšu iesprūšanas bīstamību. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt plaukstu vai augšējo ekstremitāšu saspiešanas risku. Sprādzienbīstama vide Šī zīme norāda uz potenciāli sprādzienbīstamas vides veidošanās risku. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt sprādzienus. Magnētiskā lauka bīstamība Šī zīme norāda uz spēcīga magnētiskā lauka klātbūtni, un ir jāuzmanās no tā iedarbības. Ar zīmi saistīto norādījumu neievēro- šana var traucēt elektrokardiostimulatoru darbību un ilgstošas iedarbības gadījumā izraisīt audu un iekšējo orgānu bojājumus. Lāzera starojuma bīstamība Šī zīme norāda uz bīstamību, ko rada avoti, kas izstaro mākslīgo optisko starojumu. Ar zīmi saistīto norādījumu neievērošana var izraisīt redzes orgānu bojājuma risku. Bioloģiskais apdraudējums Uzmanieties, lai izvairītos no bioloģiskā apdraudējuma iedarbības. Bīstamība, karsta virsma Šī zīme norāda di apdeguma risku, kas var rasties saskarē ar karstām virsmām (> 60 °C). Ar zīmi saistīto norādījumu neievēro- šana var izraisīt plaukstu vai augšējo ekstremitāšu apdegumu risku. Bīstamība, zemas temperatūras apstākļi vai sals Uzmanieties, lai izvairītos no pakļaušanas zemām temperatūrām vai sasalšanas apstākļiem. Aizdegšanās risks Uzmanieties, lai neizraisītu ugunsgrēku, aizdedzinot uzliesmojošu un/vai degošu materiālu.
  • Seite 538 DROŠĪBA LATVIEšU 1.1.3 Aizlieguma zīmes Vispārējs aizliegums Šī zīme norāda uz noteiktu manevru un darbību veikšanas vai konkrētas rīcības aizliegumu. Ar zīmi saistīto aizliegumu neievē- rošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Pieskaršanās aizliegums Šī zīme norāda, ka operatoram ir aizliegts pieskarties noteiktai iekārtas daļai. Ar zīmi saistīto aizliegumu neievērošana var izraisīt plaukstu savainojumus. Roku ievietošanas aizliegums Šī zīme norāda, ka operatoram ir aizliegts ievietot rokas noteiktā zonā. Ar zīmi saistīto aizliegumu neievērošana var izraisīt plaukstu un/vai augšējo ekstremitāšu traumas. Aizliegums mainīt slēdža stāvokli Šī zīme norāda uz aizliegumu mainīt slēdža un/vai vadības ierīces stāvokli. Ar zīmi saistīto aizliegumu neievērošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Aizliegums smēķēt un izmantot atklātu liesmu Šī zīme norāda uz aizliegumu smēķēt un/vai izmantot atklātu liesmu. Ar zīmi saistīto aizliegumu neievērošana var izraisīt sprā- dzienus un/vai ugunsgrēkus. Aizliegums dzēst liesmas ar ūdeni Šī zīme norāda uz aizliegumu dzēst liesmas un/vai ugunsgrēku, izmantojot ūdeni. Ar zīmi saistīto aizliegumu neievērošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas.
  • Seite 539 LATVIEšU DROŠĪBA Pienākums nodrošināt zemējumu Šī zīme norāda, ka iekārta ir jāpievieno efektīvai zemējuma sistēmai. Zīmēs redzamo norādījumu neievērošana var izraisīt man- tas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Pienākums atvienot kontaktdakšu no kontaktligzdas Šī zīme norāda, ka pirms jebkuras citas darbības veikšanas kontaktligzda ir jāatvieno no barošanas avota. Zīmēs redzamo no- rādījumu neievērošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Pienākums izslēgt strāvas padevi pirms tehniskās apkopes Šī zīme norāda uz pienākumu atvienot iekārtas pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas. Zīmēs redzamo norādījumu neievēro- šana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Pienākums pārbaudīt aizsargierīču efektivitāti Šī zīme norāda uz pienākumu pārbaudīt aizsargierīču efektivitāti (noņemtas tehniskās apkopes, remonta, tīrīšanas un eļļošanas darbu laikā). Zīmēs redzamo norādījumu neievērošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Pienākums izlasīt norādījumus Šī zīme norāda, ka pirms iekārtas uzstādīšanas, ekspluatācijas vai citiem ar to veicamajiem darbiem ir obligāti jāizlasa norādījumi (lietošanas un apkopes rokasgrāmata, datu lapas u. c.). Zīmēs redzamo norādījumu neievērošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. DAB Pumps dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka šīs rokasgrāmatas saturs (piemēram, ilustrācijas, teksti un dati) ir precīzs, pareizs un aktuāls. Neskatoties uz to, tajā var būt kļūdas un jebkurā laikā tas var nebūt pilnīgs vai atjaunināts. Tādēļ uzņēmums patur tiesības laika gaitā veikt tehniskā rakstura izmaiņas un uzlabojumus, tai skaitā bez brīdinājuma. uzņēmums DAB Pumps atsakās no jebkādas atbildības par šīs rokasgrāmatas saturu, ja vien DAB Pumps to vēlāk nav rakstiski apstipri- nājis.
  • Seite 540 Attiecībā uz Izstrādājuma nosaukums nodaļā minēto izstrādājumu mēs ar šo apliecinām, ka šajā lietošanas rokasgrāmatā aprakstītā un mūsu tirgotā ierīce atbilst attiecīgajiem Eiropas Savienības (ES) veselības un drošības noteikumiem. Ar izstrādājumu tiek piegādāta detalizēta un atjaunināta atbilstības deklarācija. Ja izstrādājums tiek jebkādā veidā modificēts bez mūsu atļaujas, šī deklarācija zaudē spēku. 2.2 Garantija DAB Pumps S.p.A. apņemas nodrošināt, ka uzņēmuma ražotie Produkti atbilst sagaidāmajām prasībām, ka tiem nav defektu un ražoša- nas nepilnību, kas saistīti ar to konstrukciju un/vai ražošanu, kas padara tos nepiemērotus izmantošanai mērķiem, kuriem tie ir paredzēti. DAB Pumps S.p.A. patur tiesības laika gaitā veikt tehniska rakstura izmaiņas un uzlabojumus. Lai iegūtu sīkāku informāciju par likumisko garantiju, aicinām iepazīties ar DAB garantijas nosacījumiem, kas publicēti tīmekļvietnē www.dabpumps.com vai pieprasīt papīra kopiju, rakstot uz sadaļā "Kontakti" atrodamajām adresēm. 2.3 Izstrādājumu klāsts 2.3.1 I zstrādājuma nosaukums EVOPLUS 2.3.2 Klasifikācija atbilstoši Eiropas regulējumam CIRKULĀCIJAS SŪKNIS 2.3.3 Produkta veidu nosaukumi Atsevišķs cirkulācijas sūknis...
  • Seite 541 Modeļi, kas nav piemēroti karstā ūdens Modeļi karstā ūdens izmantošanai māj- Modeļi, kas nav piemēroti karstā ūdens izmantošanai mājsaimniecībās saimniecībās izmantošanai mājsaimniecībās EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 542 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA LATVIEšU 2.5 Apraksts un paredzētais izmantošanas veids EVOPLUS ir zema enerģijas patēriņa elektronisks cirkulācijas sūknis ar mitro rotoru, ko var izmantot parastā vidē apkures un gaisa kondi- cionēšanas sistēmās zemas slodzes rūpnieciskās un komerciālās vidēs. Šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā ir aprakstītas uzstādīšanas, iestatīšanas un darbības metodes. 2.5.1 Identifikācija Attēls 2 2.5.2 C E marķējums un minimālas instrukcijas attiecībā uz DNA Attēls 3 Piezīme: Attēls tiek izmantots tikai kā atsauce, un tā detaļas un faktiskās proporcijas var atšķirties.
  • Seite 543 LATVIEšU VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Skatiet produkta konfiguratoru (DNA), kas pieejams DAB Pumps vietnē. Platforma ļauj meklēt produktus pēc hidrauliskās veiktspējas, modeļa vai preces numura. Jūs varat saņemt datu lapas, rezerves daļas, lietotāja rokasgrāmatas un citu tehnisko dokumentāciju. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Konkrēta produkta dati Tehniskos datus skatiet tehniskajā plāksnītē un/vai nodaļā Tehniskie dati 2.6.1 Energoefektivitātes indekss (EEI) EEI vērtība nosaka cirkulācijas sūkņa veiktspēju konkrētos darba apstākļos. Šis indekss atšķiras atkarībā no sūkņa modeļa, un to var CE marķējums un minimālas instrukcijas attiecībā uz DNA atrast uz sūkņa CE marķējuma (plāksnītes), skatiet sadaļu 2.6.2 Elektromagnētiskā savietojamība (EMS) Cirkulācijas sūkņi EVOPLUS atbilst standartam EN 61800-3, kategorijā C2, attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību, īpaši: • Elektromagnētiskās emisijas – rūpnieciskā vide (dažos gadījumos var būt nepieciešami ierobežošanas pasākumi); • Vadītās emisijas – rūpnieciskā vide (dažos gadījumos var būt nepieciešami ierobežošanas pasākumi). 2.7 Nepareiza lietošana Lietošana ir atļauta tikai tad, ja elektroinstalācija atbilst drošības pasākumiem saskaņā ar ražojuma uzstādīšanas valstī spēkā esošajiem noteikumiem. Iekārta ir paredzēta lietošanai tikai tiem mērķiem, kas aprakstīti nodaļā Sūknējamo šķidrumu īpašības UZMANĪBU Neatbilstoša lietošana var izraisīt miesas bojājumus, nāvi un/vai aprīkojuma vai iekārtu bojājumus. BIOLOĢISKAIS RISKS (Derīgs tikai izstrādājumiem, kas klasificēti kā “Nav paredzēti karstā ūdens izmantošanai mājsaimniecībā”, kurus var apskatīt sadaļā Tabula 2 Iekārta, nav paredzēta lietošanai ar apstrādātu vai neattīrītu ūdeni, kas paredzēts dzeršanai, kulinārijas vai ēdienu pagatavošanai vai citiem sadzīves nolūkiem. Nelietojiet to ūdensvados, kas paredzēti dzeramajam ūdenim un pārtikai, vai ūdenim, ko izmanto pārtikas apritē, lai ražotu, apstrādātu, konservētu vai laistu tirgū cilvēku uzturam paredzētus produktus vai vielas.
  • Seite 544 BRĪDINĀJUMI UN ATLIKUŠIE RISKI LATVIEšU 3. Brīdinājumi un atlikušie riski 3.1 Vispārīgi drošības brīdinājumi 3.1.1 Vispārīgi brīdinājumi un uzvedības noteikumi DAB Pumps S.p.A. neuzņemas nekādu atbildību par kaitējumu īpašumam un/vai personām, kas radies nekvalificēta, neapmācīta vai nepiederoša personāla nepareizu darbību rezultātā. Pēc izsaiņošanas pārliecinieties, vai visas ierīces daļas ir neskartas; pretējā gadījumā sazinieties ar izplatītāju. Uzmanīgi izlasiet uz ierīces esošās etiķetes, nekādā gadījumā tās neaizsedziet un nekavējoties nomainiet, ja tās ir bojā- tas. Ierīci aizliegts lietot bērniem un rīcībnespējīgām personām bez asistenta klātbūtnes. 3.1.2 Sākotnējās pārbaudes Pārbaudiet, vai uz visām izstrādājuma iekšējām daļām (sastāvdaļām, vadītājiem utt.) nav mitruma, oksīdu vai netīrumu; ja nepieciešams, veiciet rūpīgu tīrīšanu un pārbaudiet visu izstrādājumā esošo sastāvdaļu darbības efektivitāti. Ja ne- pieciešams, nomainiet visas detaļas, kas nav ideālā darba kārtībā. Pirms darbu veikšanas iekārtas elektriskajā vai mehāniskajā daļā, vienmēr atvienojiet to no elektrības tīkla. Uzgaidiet, kad vadības panelī izslēgsies gaismas indikatori pirms ierīces atvēršanas. Starpkontūra līdzstrāvas kondensators sa- glabā lādiņu ar bīstami lielu spriegumu arī pēc elektrības tīkla atvienošanas. Ierīci drīkst pievienot pie elektrības tīkla, izmantojot tikai stingri pievienotos vadus. Ierīcei jābūt iezemētai (IEC 536 klase 1, NEC un citi piemērojamie standarti). Pirms darbu veikšanas iekārtā, atslēdziet strāvas padevi un pārliecinieties, ka apkārtējā vidē nav šķidrumu un/vai gāzu noplūdes. Neatveriet un nedarbiniet sprieguma klātbūtnē. Ja strāvas kabelis ir bojāts, tas jānomaina Tehniskās palīdzības dienests vai kvalificētam personālam. Dažas funkcijas var nebūt pieejamas atkarībā no programmatūras versijas. Tīkla un motora spailēs var būt bīstams spriegums pat tad, ja motors nedarbojas.
  • Seite 545 ZEMAS TEMPERATŪRAS BĪSTAMĪBA Darbības laikā pievērsiet uzmanību saskarei ar sūkni vai iekārtas daļām. Uzmanīgi pieskarieties detaļām un pēc apturēšanas uzgaidiet, pirms sākat veikt darbības ar sūkni. Ja pastāv saskares risks ar aukstām detaļām, tās piemērotā veidā jāaizsargā, lai izvairītos no saskares ar tām. Pienākums tehniskās apkopes laikā izmantot piemērotus IAL. 3.1.4 Spriegumaktīvas daļas Skatiet izstrādājumam pievienoto drošības instrukciju. 4. Vadība 4.1 Uzglabāšana Lai pareizi uzglabātu elektroniskos cirkulācijas sūkņus DAB Pumps, rūpīgi ievērojiet tālāk sniegtos norādījumus. • Izstrādājums ir piegādāts oriģinālā iepakojumā, kurā tam jāpaliek līdz uzstādīšanas brīdim. • Izstrādājums jāuzglabā no sliktiem laikapstākļiem pasargātā nosegtā, sausā vietā, prom no siltuma avotiem un ar, pēc iespējas, nemainīgu gaisa mitrumu, bez vibrācijām un putekļiem. • Produktam jābūt nevainojami noslēgtam un izolētam no ārējās vides, lai izvairītos no kukaiņu, mitruma un putekļu iekļūšanas, kas var sabojāt elektriskās sastāvdaļas, tādējādi apdraudot normālu darbību. 4.2 Transportēšana Izvairieties no izstrādājumu pakļaušanas triecieniem un sadursmēm. Nepieciešamības gadījumā cirkulācijas sūkņa pacelšanai un trans- portēšanai izmantojiet pacēlājus un paliktni (ja tas ir paredzēts).
  • Seite 546 UZSTĀDĪŠANA LATVIEšU 5. Uzstādīšana 5.1 Vispārīgas norādes 5.1.1 Priekšvārds Rūpīgi ievērojiet šajā nodaļā sniegtos ieteikumus, lai nodrošinātu pareizu elektrisko, hidraulisko un mehānisko uzstādīšanu. Pirms jebkādu uzstādīšanas darbu veikšanas pārliecinieties, vai esat atvienojis un bloķējis elektrības padevi. Stingri ievērojiet barošanas avota vērtības, kas norādītas uz CE marķējuma (plāksnītes). Uzstādīšana jāveic kompetentam un kvalificētam personālam, kuram ir nepieciešamās tehniskās prasmes atbilstoši konkrētajām normatīvajām prasībām, tostarp EMS aspektiem. Ieteicams veikt pareizu un drošu sistēmas zemējumu, kā to paredz attiecīgie noteikumi. • Sūknis var saturēt nelielu daudzumu pēc rūpnīcas pārbaudēm palikušā ūdens. • Pirms galīgās uzstādīšanas iesakām ātri izskalot sūkni ar tīru ūdeni. • Pirms sūkņa uzstādīšanas rūpīgi izmazgājiet iekārtu, izmantojot tikai ūdeni ar temperatūru 80°C. Pēc tam pilnīgi iztukšojiet iekārtu, lai novāktu visas vielas, kas cirkulācijas laikā var radīt bojājumus. • Sūknis jāuzstāda labi vēdināmā vietā, kas aizsargātā no sliktiem laikapstākļiem un ar apkārtējās vides temperatūru, kas nav augstāka par katra produkta tehniskajā specifikācijā norādīto. • Izvairieties no pārmērīgu slodžu nodošanas no metāla caurulēm uz sūkņa izvadiem, lai neradītu deformācijas vai plīsumus. • Uzstādīšanu ieteicams veikt saskaņā ar rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem, saskaņā ar lietošanas valstī spēkā esošajiem liku- miem, direktīvām un noteikumiem un atbilstoši lietojumam. •...
  • Seite 547 LATVIEšU UZSTĀDĪŠANA 5.2 Hidrauliskais un cauruļvadu savienojums 5.2.1 Motora vārpstas pozicionēšana Ja vien tas ir iespējams, uzstādiet cirkulācijas sūkni virs sistēmas minimālā līmeņa un pēc iespējas tālāk no pagriezieniem, līkumiem un atzarojumiem. OBLIGĀTI • Vienmēr uzstādiet cirkulācijas sūkni tā, lai motora vārpsta būtu horizontālā stāvoklī, kā parādīts Attēls 4 • Uzstādiet elektronisko vadības ierīci vertikālā stāvoklī. Attēls 4 Nekādā gadījumā neizolējiet elektronisko vadības ierīci. 5.2.2 L ietotāja saskarnes novietojums sistēmās Lietotāja interfeisu var pagriezt dažādās pozīcijās, kas atšķiras no standarta, skatiet Attēls 5 INFORMĀCIJA Pievērsiet uzmanību vides temperatūras un šķidruma temperatūras atšķirībai: • ja apkārtējās vides temperatūra ir augstāka par šķidruma temperatūru, pastāv kondensāta veidošanās risks. Šis kondensāts ir jāizvada caur vismaz vienu no trim izliešanas atverēm, kas atrodas uz motora korpusa, skatīt Attēls 5 • kondensāta rašanās riska gadījumā pārliecinieties, ka motora korpuss nav novietots ar elektronisko vadības bloku apakšā, jo kondensāts var sabojāt elektroniku. Attēls 5...
  • Seite 548 UZSTĀDĪŠANA LATVIEšU 5.2.3 Lietotāja interfeisa rotācija Gadījumā, ja uzstādīšana tiek veikta uz caurulēm, kas ir novietotas horizontāli, interfeiss būs jāpagriež par 90° ar atbilstošās elektroniskās ierīces palīdzību, lai nodrošinātu lietotājam ērtāku mijiedarbību ar grafisko interfeisu. OBLIGĀTI Pirms turpināt cirkulācijas sūkņa pagriešanu, pilnībā iztukšojiet cirkulācijas sūkni. APDEGUMU BĪSTAMĪBA Sūknējamais šķidrums var būt ļoti augstā temperatūrā un zem augsta spiediena. Lai pagrieztu cirkulācijas sūkni, rīkojieties šādi (skatiet Attēls 6 aizveriet slēgvārstus gan padeves, gan iesūkšanas pusē, lai pārtrauktu ūdens plūsmu. Atskrūvējiet 4 nostiprinātājskrūves no cirku- lācijas sūkņa galvas; pagrieziet par 90° dzinēja korpusu kopā ar elektroniskās vadības ierīci pulksteņrādītāja kustības virzienā vai pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam atkarībā no nepieciešamības, sekojot norādījumiem nodaļā Lietotāja saskarnes novietojums sistēmās pārvietojiet motora korpusu no hidrauliskā korpusa, pievēršot uzmanību pareizam blīves novietojumam starp motora korpusu un hid- raulisko korpusu. Pieskrūvējiet atpakaļ 4 skrūves, ar kurām ir piestiprināta cirkulācijas sūkņa galva. Atveriet slēgvārstus gan padeves, gan iesūkšanas pusē, lai atjaunotu ūdens plūsmu. Attēls 6 Ja motora korpusu ir grūti izņemt no hidrauliskā korpusa, veiciet nelielas motora korpusa kustības, lai atvieglotu tā iziešanu, uzmanoties, lai nesabojātu tam pievienoto spārnu ratu. Ja motora bloks ir izņemts no korpusa, pievērsiet uzmanību montāžas darbībai, pirms stiprinājuma skrūvju pievilkšanas pilnībā ievietojot darbratu kustīgajā gredzenā. Ja uzstādīšana ir veikta pareizi, motora bloks pilnībā balstās uz sūkņa korpusa. Nepareiza uzstādīšana var sabojāt darbratu, kā rezultātā tas var berzties pret citām virsmām, kad cirkulācijas sūknis tiek iedarbināts. Pārliecinieties, ka spiediena sensora savienojuma kabelis nekad nesaskaras ar dzinēja korpusu.
  • Seite 549 LATVIEšU UZSTĀDĪŠANA 5.2.4 Cirkulācijas sūkņa montāža Cirkulācijas sūkni var uzstādīt apkures un kondicionēšanas iekārtās gan padeves, gan atgriezes cauruļvadā. Uz sūkņa korpusa esošā bultiņa norāda plūsmas virzienu. Ieteicams veikt montāžu tādā veidā, lai izvairītos no pilienu nokļūšanas uz motora un uz elektroniskās vadības ierīces gan uzstādīšanas laikā, gan tehniskās apkopes laikā. Attēls 7 Cirkulācijas sūkņa montāžai: aizveriet slēgvārstus gan padeves, gan iesūkšanas pusē, lai pārtrauktu ūdens plūsmu; sagatavojiet blīvējumu starp cirkulācijas sūkņa iesūkšanas un padeves savienojumiem un iekārtas cauruļvadu, kurā tiks uzstādīts izstrādājums; pievelciet savienojumus, ar kuriem sūknis ir savienots ar cauruļvadiem, izmantojot uzgriežņu atslēgu vai knaibles; atveriet slēgvārstus vispirms sūkšanas pusē un pēc tam padeves pusē, lai atjaunotu ūdens plūsmu. Attēls 8...
  • Seite 550 UZSTĀDĪŠANA LATVIEšU 5.3 Sūkņa korpusa izolācija Sūkņa korpusa izolācija tiek piegādāta atsevišķi kā piederums un pieejama tikai dažiem modeļiem. Attēls 9 Ir iespējams samazināt siltuma zudumus un uzlabot sistēmas veiktspēju, izolējot sūkņa korpusu ar izolējošiem apvalkiem, kurus var iegādāties atsevišķi. Izolējiet elektroniska kaste un pārklājiet vadības paneli.
  • Seite 551 5.4 Elektriskie savienojumi 5.4.1 Sākotnējie brīdinājumi Vienmēr ievērojiet drošības noteikumus! Elektroinstalācija jāveic pieredzējušam, sertificētam elektriķim, kurš uzņemas visu atbildību. Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst spriegumam, kas norādīts uz motora plāksnītes. Veiciet zibens riska novērtējumu. Kā minimālo aizsardzības līdzekli tiek ieteikts uzstādīt 3. tipa/III klases pārsprieguma ierobežošanas ierīci - SPD EN/IEC 61643-11, kas nodrošina atvienošanu zibens un pārsprieguma gadījumā. Ierīkojiet elektroinstalāciju un pārbaudiet līniju aizsardzību atbilstoši norādījumiem izstrādājumam pievienotajā drošī- bas instrukcijā, elektriskās sistēmas un/vai aprīkojuma projektam. Ieteicams veikt pareizu un drošu sistēmas zemējumu, kā to paredz attiecīgie noteikumi. Sistēmas aizsardzībai ieteicams uzstādīt pareizi izmērītu dierencēto slēdzi, piemēram: A klases ar regulējamu, selektīvu noplūdes strāvu. Ja sūknis ar kontaktdakšu ir pieslēgts elektriskajai sistēmai, kas kā papildu aizsargierīce ir aprīkota ar diferencēto slēdzi (ELCB sprieguma detektors, RCD vai RCCB diferencētais slēdzis), šim slēdzim ir jābūt marķētam ar pirmo vai abiem turpmāk norādītajiem simboliem. Ja sūknim tiek pievadīta strāva caur spaili, diferenciālajam slēdzim jābūt marķētam ar turpmāk norādītajiem simboliem: B tips trīsfāžu un fāzes-fāzes sistēmām F tips F-N sistēmām Ja ierīcei nav atvienošanas līdzekļu: atvienošanas līdzekļi jāiekļauj fiksētajā elektroinstalācijā saskaņā ar spēkā esoša- jiem noteikumiem valstī, kurā izstrādājums tiks uzstādīts. 5.4.2 Elektrības avota pievienošana Visu iedarbināšanas operāciju veikšanas laikā EVOPLUS vadības paneļa vākam ir jābūt aizvērtam. Elektriskie savienojumi ir jāveic instruētam, apmācītam un pilnvarotam personālam saskaņā ar vietējiem noteikumiem un saskaņā ar atbilstošo elektrisko shēmu. OBLIGĀTI • Pārbaudiet, vai vadu šķērsgriezums un uzstādīšanas apstākļi atbilst elektriskās shēmas specifikācijām un nominālām jaudas vērtībām, vadoties pēc vietējās likumdošanas normām. • Pārliecinieties, vai ir strāvas atslēgšanas ierīce. Iekārtas uzstādīšanas sistēmai jābūt aprīkotai ar līdzekļiem, kas ļauj tos bloķēt stāvoklī (OFF) izolēšanai no sprieguma. Pamatojoties uz uzstādītāja vai gala lietotāja veikto riska novērtējumu, ierīce jāuzstāda saskaņā ar EN 60204-1 un/vai EN 60335-1 un/vai valsts tiesību aktiem, kas attiecas uz zemsprieguma stacionārām elektroin- stalācijām, piemēram, HD 60364-1 (CEI 64-8 Itālijā) par integrācijas veidu un/vai galīgo uzstādīšanu. • Sistēmai jābūt aprīkotai ar ārēju enerģijas atvienošanas ierīci vai savienotai ar E-STOP avārijas ierīci, kas atbilst EN ISO 13850, ja iekārta tiek integrēta mašīnā. • Elektrības avotam jānodrošina vismaz IP X44 aizsardzības pakāpe.
  • Seite 552 UZSTĀDĪŠANA LATVIEšU Attēls 10 Lai cirkulācijas sūkni pieslēgtu elektrības avotam, rīkojieties kā norādīts atslēdziet elektrības padeves līniju, atskrūvēt kabeļa turētāju un iespraudiet kabeli uzgrieznī; atskrūvējiet priekšējo vāciņu, lai piekļūtu strāvas spaiļu blokam.; pievienojiet vadus spaiļu blokam, ievērojot atbilstību starp fāzi (L), neitrāli (N) un zemējumu (PE g/v); aizveriet priekšējo vāciņu un atkārtoti ieslēdziet strāvas padevi. Attēls 10 5.4.3 Ierīces elektriskie savienojumi Attēls 11 Numurs Apraksts Noņemams spaiļu bloks strāvas padeves līnijas pieslēgšanai: 1x220-240 V, 50/60 Hz Papildu gaismas diode Augstsprieguma klātbūtnes gaismas diode Savienojuma savienotājs dvīņu cirkulācijas sūkņiem Savienojuma savienotājs šķidruma spiediena un temperatūras sensoram (standarta) Noņemams 13 polu spaiļu bloks MODBUS ieeju un sistēmu savienošanai Noņemams 6 polu spaiļu bloks trauksmes un sistēmas stāvokļa signāliem Tabula 6...
  • Seite 553 LATVIEšU UZSTĀDĪŠANA 5.4.4 Elektrības avota pievienošana Tālāk ir parādīts noņemamais strāvas padeves spaiļu bloks ierīcēs EVOPLUS. Visu iedarbināšanas operāciju veikšanas laikā EVOPLUS vadības paneļa vā- kam ir jābūt aizvērtam. Attēls 12 5.4.5 Elektriskie savienojumi ieejās, izejās un MODBUS Cirkulācijas sūkņi EVOPLUS ir aprīkoti ar digitālajām ieejām, analogajām ieejām un digitālajām izejām, ko var izmantot, lai īstenotu dažus saskarnes risinājumus sarežģītākās instalācijās. Ir nepieciešams savienot vēlamos ieejas un izejas kontaktus un konfigurēt to vēlamo funkcionalitāti. 5.4.5.1 D igitālās ieejas Tālāk ir sniegts 13 polu noņemamā spaiļu bloka piemērs digitālajām un MODBUS ieejām. Attēls 13 Pieejamās digitālās ieejas ir šādas: Ieeja Spailes Nr. Kontakta veids Saistītā funkcija EXT: ja to aktivizē no vadības paneļa (skatiet parametru Ieslēg- Tīrs kontakts šana un izslēgšana ), sūkņa ieslēgšanu un izslēgšanu var kontrolēt attālināti. Economy: ja to aktivizē no vadības paneļa (skatiet parametru Tīrs kontakts Darbības režīms ), iestatītās vērtības samazināšanas funkciju iespējams aktivizēt attālināti. Tabula 7 Ja vadības panelī ir aktivizētas funkcijas EXT un Economy, sistēmas darbība ir šāda: Sistēmas statuss...
  • Seite 554 UZSTĀDĪŠANA LATVIEšU 5.4.5.2 MODBUS un LON Bus Cirkulācijas sūkņi EVOPLUS nodrošina sērijveida saziņu, izmantojot RS-485 ieeju. Saziņa notiek saskaņā ar MODBUS specifikācijām. Izmantojot MODBUS, cirkulācijas sūkņa darbības parametrus, piemēram, vēlamo diferenciālo spiedienu, temperatūras ietekmi, vadības režīmu utt., var iestatīt attālināti. Vienlaikus cirkulācijas sūknis var sniegt informāciju par sistēmas statusu. Elektriskos savienojumus skatiet Attēls 14 Tabula 9 Attēls 14 MODBUS termināli Spailes Nr. Apraksts Neinvertēts termināls (+) Invertēts termināls (-) Zemējums Tabula 9 MODBUS sakaru konfigurācijas parametri ir pieejami paplašinātajā izvēlnē (skat. paragrāfu Galvenā izvēlne ). Cirkulācijas sūkņiem EVOPLUS būs arī iespēja sazināties LON kopnē, izmantojot ārējās saskarnes ierīces.
  • Seite 555 , kur ir norādīts arī kontakta veids (NC = parasti aizvērts, COM = kopīgs, NO = parasti atvērts). Kontaktu elektriskie parametri ir norādīti Tabula 11 . Piemērā, kas parādīts Attēls 15 , indikators L1 iedegas, kad sistēmā ir trauksme, un iz- slēdzas, ja netiek konstatēta nekāda veida kļūme, savukārt indikators L2 iedegas, kad sūknis darbojas, un izslēdzas, kad sūknis ir apturēts. Izvades kontaktu raksturlielumi Maks. pieļaujamais spriegums [V] 5 Ja slodze ir rezistīva Maks. pieļaujamā strāva [A] 2,5 Ja slodze ir rezistīva Maks. pieļaujamais kabeļa šķērsgriezums [mm Tabula 11 5.4.6 S avienojumi dvīņu sistēmām Pareizai dvīņu sistēmas darbībai visi 13 polu noņemamā spaiļu bloka ārējie savienojumi ir jāsavieno paralēli abiem modeļiem EVOPLUS, ievērojot atsevišķo spaiļu numerāciju.
  • Seite 556 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabula 12 Tabula 13 norādītas cirkulācijas sūkņu maksimālā spiedienaugstuma (Hmax) un maksimālā caurplūduma (Qmax) vērtības EVOPLUS. Izstrādājuma nosaukums Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 557 LATVIEšU UZSTĀDĪŠANA Izstrādājuma nosaukums Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 558 PALAIšANA LATVIEšU 6. Palaišana 6.1 Sagatavošanas darbi darbības uzsākšanai Visu iedarbināšanas operāciju veikšanas laikā EVOPLUS vadības paneļa vākam ir jābūt aizvērtam. Turpmāk minētās darbības drīkst veikt tikai kvalificēts un īpaši apmācīts personāls. Iedarbiniet sistēmu tikai tad, kad ir pabeigti visi elektriskie un hidrauliskie savienojumi. APDEGUMU BĪSTAMĪBA Pieskarties cirkulācijas sūknim ir bīstami. Iekārtā esošajam šķidrumam ir ne tikai augsta temperatūra un spiediens, bet tas var būt arī tvaika formā. Ieslēdziet cirkulācijas sūkni TIKAI tad, ja iekārtā ir ūdens. Darbināšana bez šķidrumiem rada neatgriezeniskus izstrādā- juma bojājumus. Pēc visu elektrisko un hidraulisko savienojumu veikšanas iepildiet iekārtā ūdeni un nepieciešamības gadījumā arī glikolu. Pēc sistēmas Integrēta elektro- palaišanas ir iespējams mainīt cirkulācijas sūkņa konfigurāciju, lai tā labāk pielāgotos iekārtas vajadzībām (skat. nodaļu nika 6.1.1 Pirmā palaišana Palaižot iekārtu pirmo reizi, veiciet tālāk norādītās darbības: • lai veiktu pareizu iedarbināšanu, pārliecinieties, ka ir izpildīti norādījumi, kas sniegti nodaļās Uzstādīšana Palaišana • pārbaudiet, vai ūdens tiešām ir; • ieslēdziet elektriskās strāvas padevi; Integrēta elektronika • ja ir integrēta elektronika, ievērojiet norādījumus, kas sniegti nodaļā 6.2 Piesardzības pasākumi Ja ir paredzēts, ka iekārta ilgu laiku būs izslēgta, aizveriet iesūkšanas cauruļvada slēgvārstu un visus papildu vadības savienojumus, ja tie ir paredzēti. Ņemot vērā to, ka šajā režīmā cirkulācijas sūknim ir jābūt pieslēgtam barošanas avotam, ja tas nav iespējams, ieplānojiet īslaicīgus iekār- tas iedarbināšanas ciklus, lai izvairītos no nolietošanās un darbības traucējumiem. SASALŠANAS BĪSTAMĪBA Ja cirkulācijas sūkni izmanto vidē, kas pakļauta sala iedarbībai vai ūdens temperatūrai no -20 °C līdz 0 °C, pievienojiet sūkņa šķidrumam glikolu. Lai izvairītos no liekas motora pārslogošanas, rūpīgi pārbaudiet, vai iesūknētā šķidruma blīvums atbilst no-...
  • Seite 559 LATVIEšU INTEGRēTA ELEKTRONIKA 7. Integrēta elektronika 7.1 Vadības panelis Attēls 17 1 - Displejs Displeja gaismas diode 2 - Gaismas diode Ja sūknis ir aktīvs, deg zaļa gaismas diode Mirgojoša sarkana nebloķējoša trauksmes signāla gaismas diode Fiksēta sarkana bloķējoša trauksmes signāla gaismas diode Strāvas padeves gaismas diode 3-4-5-6 - Taustiņi Atbloķēšanas taustiņš / Atpakaļ navigācijas taustiņš Nospiediet, lai atceltu un/vai atgrieztos iepriekšējā ekrānā. Nospiediet, lai izietu no pašreizējās izvēlnes lapas. Nospiediet, lai atbloķētu tastatūru. Kreisais navigācijas taustiņš Nospiediet, lai pārvietotos pa izvēlni. Nospiediet, lai samazinātu izvēlēto parametru. Nospiediet un turiet, lai palielinātu samazinājuma ātrumu. Centrālais navigācijas taustiņš Nospiediet, lai apstiprinātu un pārietu uz nākamo ekrānu un/vai lai piekļūtu vēlamajam izvēlnes ekrānam. Labais navigācijas taustiņš Nospiediet, lai pārvietotos pa izvēlni. Nospiediet, lai palielinātu izvēlēto parametru. Nospiediet un turiet, lai palielinātu pieauguma ātrumu. Tabula 15 Visi šajā dokumentā iekļautie attēli ir tikai ilustratīvi un var pilnībā neatspoguļot izstrādājuma īpašības.
  • Seite 560 INTEGRēTA ELEKTRONIKA LATVIEšU 7.1.1 Displejs Izmantojot grafisko displeju, iespējams pārvietoties pa izvēlni, kas ļauj pārbaudīt un mainīt sistēmas darbības režīmus, ieeju iespējošanu un darba iestatīto vērtību. Iespējams arī apskatīt sistēmas statusu un sistēmā saglabāto trauksmes signālu vēsturi. Attēls 18 Numurs Apraksts Regulēšanas režīms Izvēlētais darbības režīms (automātiskais vai ekonomiskais) Atsevišķs vai dvīņu invertors Displejā redzamais parametrs Darbības stāvokļa indikators Piekļuve izvēlnes lapām Taustiņu bloķēšanas indikators aktīvs Tabula 16 7.1.2 Atlases pogas Izmantojiet atlases pogas , lai virzītos izvēlnē, sākot no rūpnīcas iestatījumiem. Ja 60 minūšu laikā netiek nospiesta neviena poga, displejs izslēdzas. Nākamreiz nospiežot jebkuru atlases pogu, displejs atkal ieslēdzas un tiek parādīts galvenais ekrāns. 7.1.3 Taustiņu bloķēšana Taustiņu bloķēšanas funkciju var aktivizēt, vienlaicīgi nospiežot bloķēšanas/atbloķēšanas pogu un kreiso navigācijas pogu , līdz displeja kreisajā apakšējā stūrī parādās atslēga; lai atkārtoti iespējotu taustiņus, tie jānospiež vēlreiz, līdz atslēga pazūd. Sistēma signalizē, ka tastatūras bloķēšana ir aktīva, kad displeja kreisajā apakšējā stūrī parādās atslēga.
  • Seite 561 LATVIEšU INTEGRēTA ELEKTRONIKA 7.2 Regulēšanas režīmu apraksts Cirkulācijas sūkņi EVOPLUS ļauj veikt šādu regulēšanu atkarībā no iekārtas vajadzībām: • proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana atkarībā no plūsmas iekārtā • proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana ar iestatīto vērtību atkarībā no ārējā signāla 0-10 V vai PWM • proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana atkarībā no plūsmas iekārtā un šķidruma temperatūras • nemainīgā diferenciālā spiediena regulēšana • nemainīgā diferenciālā spiediena regulēšana ar iestatīto vērtību atkarībā no ārējā signāla 0-10 V vai PWM • nemainīgā diferenciālā spiediena regulēšana ar mainīgu iestatīto vērtību atkarībā no šķidruma temperatūras • nemainīgās līknes regulēšana ar rotācijas ātrumu atkarībā no ārējā signāla 0-10 V vai PWM • nemainīgās līknes regulēšana (fiksēti apgriezieni). Regulēšanas režīmu var iestatīt, izmantojot EVOPLUS vadības paneli. 7.2.1 Proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana Šajā regulēšanas režīmā diferenciālais spiediens tiek samazināts vai palielināts, samazinoties vai palielinoties ūdens pieprasījumam. Iestatīto vērtību Hs var iestatīt displejā vai ar ārēju signālu 0-10 V vai PWM. Attēls 19 Regulēšana ir paredzēta: • apkures un kondicionēšanas iekārtām ar ievērojamiem spiediena zudumiem; • sistēmām ar divām caurulēm ar termostatiskiem vārstiem un hidraulisko augstumu ≥ 4 m; • iekārtām ar sekundāro diferenciālā spiediena regulatoru; • primāriem kontūriem ar lieliem spiediena zudumiem; • sanitārām recirkulācijas sistēmām ar termostatiskiem vārstiem stāvvados. 7.2.2 Nemainīgā diferenciālā spiediena regulēšana Šajā regulēšanas režīmā diferenciālais spiediens tiek uzturēts nemainīgs, neatkarīgi no ūdens pieprasījuma.
  • Seite 562 INTEGRēTA ELEKTRONIKA LATVIEšU 7.2.3 Regulēšana pēc nemainīgas līknes Šajā režīmā cirkulācijas sūkņa regulēšana tiek nodrošināta pēc raksturlīknes ar nemainīgu ātrumu. Rotācijas ātrumu var iestatīt displejā vai ar ārēju signālu 0-10 V vai PWM. Attēls 21 Regulēšana ir paredzēta: • apkures un kondicionēšanas iekārtām ar nemainīgu patēriņu. 7.2.3.1 N emainīgā un proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana atkarībā no ūdens temperatūras Šajos regulēšanas režīmos regulēšanas iestatītā vērtība Hs tiek samazināta vai palielināta atkarībā no ūdens temperatūras. THs var iestatīt no 0 ºC līdz 100 ºC, lai varētu darboties gan apkures, gan gaisa kondicionēšanas sistēmās. Attēls 22 Regulēšana ir paredzēta: • Mainīga caurplūduma sistēmas (divu cauruļu apkures sistēmas), kurās cirkulācijas sūkņa veiktspēja samazinās vēl vairāk, jo cirkulē- jošā šķidruma temperatūra pazeminās, ja ir mazāks apkures pieprasījums; • nemainīga caurplūduma sistēmas (vienas caurules un grīdas apsildes sistēmas), kurās cirkulācijas sūkņa darbību var regulēt, tikai aktivizējot temperatūras ietekmēšanas funkciju.
  • Seite 563 LATVIEšU INTEGRēTA ELEKTRONIKA 7.4 Galvenā izvēlne Cirkulācijas sūkņi EVOPLUS piedāvā divas izvēlnes: Lietotāja izvēlne un Paplašinātā izvēlne. Lietotāja izvēlnei var piekļūt no galvenā ekrāna (sākumlapas), nospiežot un atlaižot centrālo pogu (5) “Izvēlne” Paplašinātajai izvēlnei var piekļūt no galvenā ekrāna (sākumlapas), uz 5 sekundēm nospiežot centrālo pogu (5) “Izvēlne” Tālāk ir parādītas lietotāja izvēlnes lapas, kurās var pārbaudīt sistēmas statusu un mainīt tās iestatījumus. Savukārt paplašinātajā izvēlnē ir pieejami konfigurācijas parametri saziņai ar MODBUS sistēmām (sīkāka informācija ir pieejama izstrādājuma lapā vai noskenējot QR kodu). Lai izietu no paplašinātās izvēlnes, ir nepieciešams pārlūkot visus parametrus, izmantojot centrālo pogu (5) “Izvēlne” Lai virzītos izvēlnēs, nospiediet centrālo navigācijas pogu (5) Lai atgrieztos iepriekšējā lapā, nospiediet un turiet nospiestu atbloķēšanas pogu (3) , pēc tam nospiediet un atlaidiet centrālo navigā- cijas pogu (5) Lai iestatītu un/vai mainītu iestatījumus, izmantojiet kreisās puses navigācijas pogas (4) un (6) Lai apstiprinātu iestatījumu maiņu, nospiediet centrālo navigācijas pogu uz 3 sekundēm; apstiprinājums tiks parādīts displejā ar ikonu Tālāk ir parādīta izvēlnes struktūra. Sākumlapa Sākumlapas centrā ir tikai attēlošanai paredzēts parametrs, ko var izvēlēties no neliela parametru kopuma, izmantojot izvēlnes lapu 9.0. No sākumlapas var piekļūt displeja kontrasta regulēšanas lapai; turot nospiestu atbloķēšanas pogu , pēc tam nospiediet un atlaidiet labās puses navigācijas pogu Cirkulācijas sūkņi EVOPLUS nodrošina lietotāja saskarni, kurai var piekļūt no gal- venā ekrāna, nospiežot un atlaižot centrālo navigācijas pogu Attēls 23 Darbības atjaunošana Lai konfigurētu rūpnīcas iestatījumus, tiek izmantota lapa Darbības atjaunošana; vienlaicīgi nospiežot kreiso un labo navigācijas pogu uz 3 sekundēm. Par veiksmīgu rūpnīcas iestatījumu atjaunošanu tiek paziņots, parādoties simbo- blakus uzrakstam “Default” (Noklusējuma).
  • Seite 564 INTEGRēTA ELEKTRONIKA LATVIEšU Regulēšanas režīms Lapa Regulēšanas režīms tiek izmantota, lai iestatītu regulēšanas režīmu. Iespējams izvēlēties vienu no šādiem režīmiem: = Proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana EXT = proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana ar iestatītu vērtību no ārējā signāla (0-10 V vai PWM) = proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana ar iestatīto vērtību, kas atkarīga no temperatūras = Nemainīgā diferenciālā spiediena regulēšana Attēls 25 EXT = konstantā diferenciālā spiediena regulēšana ar iestatītu vērtību no ārējā signāla (0-10 V vai PWM) = konstantā diferenciālā spiediena regulēšana ar iestatīto vērtību, kas at- karīga no temperatūras = Konstantās raksturlīknes regulēšana ar rotācijas ātrumu, kas iestatīts dis- plejā EXT = konstantās raksturlīknes regulēšana ar rotācijas ātrumu, kas iestatīts ar ārējā signāla (0-10 V vai PWM) Atlasītā regulēšanas režīma ikona tiek parādīta lapas centrālajā daļā, iepriekš atlasītais iestatījums tiek parādīts kreisajā pusē, bet nākamais – labajā pusē.
  • Seite 565 LATVIEšU INTEGRēTA ELEKTRONIKA Darbības režīms Izmantojot lapu Darbības režīms, iespējams iestatīt “automātisko” vai “ekono- misko” darbības režīmu. “Automātiskajā” režīmā tiek atspējota digitālās ieejas IN2 statusa nolasīšana, un faktiski sistēma vienmēr izmanto lietotāja iestatīto vērtību. “Ekonomiskajā” režīmā tiek iespējota digitālās ieejas IN2 statusa nolasīšana. Kad ieeja IN2 ir aktivizēta, sistēma īsteno procentuālu samazinājumu līdz lietotāja iestatītajai vērtībai (izvēlnes EVOPLUS lapa Darbības režīms – ekonomiskais ). Informāciju par ieeju savienošanu skatiet paragrāfā Digitālās ieejas Attēls 28 Darbības režīms – ekonomiskais Lapa Ekonomiskais tiek parādīta, ja lapā Darbības režīms ir izvēlēts “ekonomis- kais” režīms. Ļauj iestatīt vērtību procentos. Šis samazinājums tiks veikts, ja tiks aktivizēta digitālā ieeja IN2. Attēls 29 Darbības režīms – ārējais avots Lapa Darbības režīms – ārējais avots tiek parādīta, ja ir izvēlēts darbības režīms ar iestatīto vērtību, ko regulē ārējais signāls. Ļauj izvēlēties vadības signāla veidu: • analogais 0-10 V (pozitīvs vai negatīvs pieaugums); • PWM (pozitīvs vai negatīvs pieaugums). Attēls 30 Dvīņu darbības režīms...
  • Seite 566 INTEGRēTA ELEKTRONIKA LATVIEšU Sākumlapas parametrs Šajā lapā iespējams izvēlēties parametru, kas tiks rādīts sākumlapā: H: Izmērītais spiedienaugstums, izteikts metros Q: Paredzamais caurplūdums, izteikts m S: Rotācijas ātrums, izteikts apgriezienos minūtē (rpm) E: Nepieciešamais spiedienaugstums no ārējā signāla 0-10 V vai PWM, ja aktīvs P: Jauda, izteikta kW h: Darbības stundas T: Šķidruma temperatūras mērīšana ar iebūvētu sensoru Attēls 32 Valoda Šajā lapā iespējams izvēlēties sistēmas valodu. Attēls 33 Kļūdu un trauksmes signālu vēsture Lapā Kļūdu un trauksmes signālu vēsture var apskatīt trauksmes signālu vēs- turi. Lai atvērtu attiecīgo ekrānu, nospiediet labo navigācijas taustiņu Attēls 34 Ja sistēma konstatē anomālijas, tā tās neatgriezeniski reģistrē trauksmes signālu vēsturē (ne vairāk kā 15 trauksmes signālu). Katram reģistrētajam trauksmes signālam tiek parādīta lapa, kas sastāv no trim sadaļām: • burtu un ciparu kods, kas norāda anomālijas veidu; • simbols, kas grafiski attēlo anomāliju; • ziņojums sistēmas valodā, kas īsi apraksta anomāliju. Nospiežot labo navigācijas pogu , iespējams ritināt visas vēstures lapas. Attēls 35 Kļūdu un trauksmes signālu vēstures saraksta beigās parādīsies divi jautājumi: • “Atiestatīt trauksmes signālus?” Nospiežot OK (Labi) ar kreiso navigācijas taustiņu , tiek atiestatīti visi sis- tēmā joprojām esošie trauksmes signāli.
  • Seite 567 Izmantojot šo lapu, sistēmu var iestatīt ON (Ieslēgts) vai OFF (Izslēgts) režīmā vai vadīt ar attālo signālu EXT (digitālā ieeja IN1). Izvēloties ON, sūknis vienmēr ir ieslēgts. Izvēloties OFF, sūknis vienmēr ir izslēgts. Izvēloties EXT, tiek iespējota digitālās ieejas IN1 statusa nolasīšana. Kad ieeja IN1 tiek aktivizēta, sistēma ieslēdzas un sūknis sāk darboties (sākumlapas apak- šējā labajā stūrī pārmaiņus tiek parādīti uzraksti “EXT” un “ON”); kad ieeja IN1 nav aktivizēta, sistēma izslēdzas un sūknis tiek izslēgts (sākumlapas apakšējā labajā stūrī pārmaiņus tiek parādīti uzraksti “EXT” un “OFF”). Informāciju par ieeju Attēls 36 Digitālās ieejas savienošanu skatiet paragrāfā 8. Rūpnīcas iestatījumi Zemāk ir parādīti cirkulācijas sūkņa EVOPLUS rūpnīcas iestatījumi. Parametrs Vērtība Regulēšanas režīms = Proporcionālā diferenciālā spiediena regulēšana 50 °C Darbības režīms Automātisks Iestatītās vērtības samazinājuma procentuālā daļa 50 % Ārējā analogā signāla tips 0-10 V Dvīņu darbības režīms = pārmaiņus ik pēc 24 stundām Sūkņa iedarbināšanas komanda...
  • Seite 568 TEHNISKĀ APKOPE LATVIEšU 9. Tehniskā apkope 9.1 Tehniskās apkopes brīdinājumi Tehniskā apkope jāveic kompetentam un kvalificētam personālam, kuram ir nepieciešamās tehniskās prasmes atbilstoši konkrētajām normatīvajām prasībām. Iekārtā esošajam šķidrumam ir ne tikai augsta temperatūra un spiediens, bet tas var būt arī tvaika formā, vai atdzesēts. APDEGUMU BĪSTAMĪBA Darbības laikā pievērsiet uzmanību saskarei ar sūkni vai iekārtas daļām. Uzmanīgi pieskarieties detaļām un pēc apturēšanas uzgaidiet, pirms sākat veikt darbības ar sūkni. Ja pastāv saskares risks ar karstām detaļām, tās piemērotā veidā jāaizsargā, lai izvairītos no saskares ar tām. Pienākums tehniskās apkopes laikā izmantot piemērotus IAL. ZEMAS TEMPERATŪRAS BĪSTAMĪBA Darbības laikā pievērsiet uzmanību saskarei ar sūkni vai iekārtas daļām. Uzmanīgi pieskarieties detaļām un pēc apturēšanas uzgaidiet, pirms sākat veikt darbības ar sūkni. Ja pastāv saskares risks ar aukstām detaļām, tās piemērotā veidā jāaizsargā, lai izvairītos no saskares ar tām. Pienākums tehniskās apkopes laikā izmantot piemērotus IAL. PIENĀKUMS IZMANTOT INDIVIDUĀLOS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS Pievērsiet uzmanību hidrauliskā korpusa, motora korpusa un radiatora virsmām, kas var sasniegt augstu temperatūru. PIENĀKUMS IZSLĒGT STRĀVAS PADEVI PIRMS TEHNISKĀS APKOPES Atvienojiet un bloķējiet iekārtas barošanas avotus pirms jebkādas apkopes darbības veikšanas. Zīmēs redzamo norādījumu neievērošana var izraisīt mantas bojājumus, kā arī dzīvnieku un cilvēku traumas. Ievērojiet bloķēšana un brīdinājuma zīmju izvietošanas Lockout & Tagout – Lo.To.) procedūras uzstādīšanas vidē.
  • Seite 569 LATVIEšU TEHNISKĀ APKOPE 9.3 Rezerves daļas DAB Pumps S.p.A. neuzņemas nekādu atbildību par kaitējumu īpašumam un/vai personām, kas radies nekvalificēta, neapmācīta vai nepiederoša personāla nepareizu darbību rezultātā. 9.4 Sistēmas iztukšošana Ja ir nepieciešams izliet šķidrumu apkopes veikšanai, pārbaudiet, vai šķidruma izliešanas rezultātā netiek sabojātas mantas un cilvēki negūs traumas, īpaši tas attiecas uz sistēmām, kurās tiek izmantots karsts ūdens. Turklāt ir jāievēro tiesību akti par kaitīgu šķidrumu utilizāciju, ja tādi ir. Pēc ilgstošas darbības var rasties zināmas grūtības ar detaļu demontāžu, kas nonāk saskarē ar ūdeni: šim nolūkam izmantojiet īpašu tirdzniecībā pieejamu šķīdinātāju un, ja iespējams, piemērotu izvilcēju. Ieteicams nepielietot pārmērīgu spēku dažādām detaļām, izman- tojot nepiemērotus instrumentus. Lai palaistu iekārtu pēc ilgstošas dīkstāves, ir jāatkārto darbības, kas aprakstītas paragrāfā Palaišana...
  • Seite 570 PROBLēMU NOVēRŠANA LATVIEšU 10. Problēmu novēršana 10.1 Bojājumi, cēloņi un iespējamie risinājumi Pirms traucējummeklēšanas sākšanas sūknis ir jāatvieno no elektrības avota. 10.1.1 Displejā parādītie trauksmes signāli Cirkulācijas sūknis signalizē par kļūdu stāvokļiem, displejā vizuāli parādot trauksmes signāla kodu, simbolu un aprakstu. Trauksmes signāla Trauksmes signāla kods Trauksmes signāla apraksts simbols e0 - e16; e21 Iekšēja kļūda e17 - e19 Īssavienojums Sprieguma kļūda e22 - e31 Iekšēja kļūda e32 - e35 Elektroniskās sistēmas pārkaršana Zems spriegums Augsts spriegums e39 - e40 Sūknis bloķēts e43;...
  • Seite 571 LATVIEšU PROBLēMU NOVēRŠANA 10.1.2 Kļūdas un atiestatīšanas nosacījumi Tālāk ir uzskaitītas dažas iespējamās anomālijas, to iespējamie cēloņi un risinājumi. Trauksmes signāla Trauksmes signāla Trauksmes signāla ap- Darbības atjaunošana kods simbols raksts Pārtrauciet sistēmas strāvas padevi. Uzgaidiet, līdz vadības paneļa gaismas indikatori no- e0 - e16 Iekšēja kļūda dziest, tad atkal ieslēdziet sistēmas strāvas padevi. Ja kļūda nav novērsta, nomainiet cirkulācijas sūkni. Pārtrauciet sistēmas strāvas padevi. Uzgaidiet, līdz vadības paneļa gaismas indikatori no- Zems elektrotīkla sprie- dziest, tad atkal ieslēdziet sistēmas strāvas padevi. gums (LP) Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums ir pareizs, un va- jadzības gadījumā atjaunojiet to atbilstoši datu plāksnītē norādītajiem datiem. Pārtrauciet sistēmas strāvas padevi. Uzgaidiet, līdz vadības paneļa gaismas indikatori no- Augsts elektrotīkla sprie- dziest, tad atkal ieslēdziet sistēmas strāvas padevi. gums (HP) Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums ir pareizs, un va- jadzības gadījumā atjaunojiet to atbilstoši datu plāksnītē...
  • Seite 572 PORTUGUêS Sumário SEGURANÇA ............... 4 Legenda dos símbolos .
  • Seite 573 PORTUGUêS Isolamento do corpo da bomba ............... . 18 5.4 Ligação elétrica .
  • Seite 574 SEGURANÇA PORTUGUêS 1. Segurança 1.1 Legenda dos símbolos 1.1.1 Sinalização de segurança Os símbolos ilustrados abaixo são utilizados (quando relevantes) no manual de uso e manutenção. Estes símbolos foram inseridos para chamar a atenção do pessoal utilizador para possíveis fontes de perigo. A falta de atenção aos símbolos pode resultar em ferimentos pessoais, morte e/ou danos na máquina ou no equipamento. Os sinais presentes neste manual estão indicados na Tabela 1 Símbolo Forma Tipo Descrição Forma triangular com Sinais de Indicam prescrições relativas a perigos presentes ou possíveis moldura perigo Sinais de Moldura circular Indicam prescrições relativas a ações que devem ser evitadas proibição Sinais de Círculo cheio Indicam informações que é obrigatório ler e cumprir obrigação Moldura circular Informação Indicam informações úteis, para além dos tipos de perigo/proibição/obrigação Tabela 1...
  • Seite 575 PORTUGUêS SEGURANÇA 1.1.2 Sinais de perigo Perigo genérico Este sinal indica situações perigosas que podem provocar ferimentos pessoais, danos em animais e bens. A inobservância das prescrições associados ao sinal pode causar perigos. Perigo de eletrocussão Este sinal indica o perigo de contacto direto ou indireto, eletrocussão/choques elétricos, devido à presença de peças da máquina sob tensão. A inobservância das prescrições associados ao sinal pode causar danos graves ou morte. Perigo de arranque automático Este sinal indica o perigo de a máquina efetuar operações em modo automático. A inobservância das prescrições associados ao sinal pode causar danos graves ou morte. Perigo de esmagamento Este sinal indica o perigo de esmagamento da mão ou dos membros superiores por peças ou órgãos da máquina em movi- mento. A inobservância das prescrições associadas ao sinal pode provocar o risco de esmagamento das mãos ou dos membros superiores. Perigo de corte-cisalhamento Este sinal indica o perigo de corte-cisalhamento da mão por ferramentas ou peças da máquina em movimento. A inobservância das prescrições associados ao sinal pode provocar o risco de corte-cisalhamento das mãos. Perigo de emaranhamento e arrastamento Este sinal indica o perigo de esmagamento da mão ou dos membros superiores. A inobservância das prescrições associadas ao sinal pode provocar o risco de esmagamento das mãos ou dos membros superiores.
  • Seite 576 SEGURANÇA PORTUGUêS 1.1.3 Sinais de proibição Proibição genérica Este sinal indica a proibição de efetuar determinadas manobras e operações ou a proibição de um determinado comportamento. A inobservância das proibições associadas ao sinal pode causar danos em bens, animais e pessoas. Proibição de tocar Este sinal indica que o operador está proibido de tocar numa determinada parte da máquina. A inobservância das proibições associadas ao sinal pode causar danos nas mãos. Proibição de introduzir as mãos Este sinal indica que o operador está proibido de introduzir as mãos numa determinada área. A inobservância das proibições associadas ao sinal pode causar danos nas mãos e/ou nos membros superiores. Proibição de alterar o estado do interruptor Este sinal indica que é proibido alterar o estado do interrutor e/ou do dispositivo de comando. A inobservância das proibições associadas ao sinal pode causar danos em bens, animais e pessoas. Proibição de fumar e de utilizar chamas abertas Este sinal indica a proibição de fumar e/ou utilizar chamas abertas. A inobservância das proibições associadas ao sinal pode causar explosões e/ou incêndios. Proibição de extinção com água Este sinal indica a proibição de extinguir chamas e/ou princípios de incêndio com água. A inobservância das proibições associa- das ao sinal pode causar danos em bens, animais e pessoas. 1.1.4 Sinais de obrigação Obrigação genérica...
  • Seite 577 Este sinal indica a obrigação de ligar a máquina a um sistema de ligação à terra eficaz. A inobservância das prescrições asso- ciados ao sinal pode resultar em danos a bens, animais e pessoas. Obrigação de desligar a ficha da tomada Este sinal indica a obrigação de desligar a ficha de alimentação elétrica antes de efetuar qualquer outra operação. A inobservân- cia das prescrições associados ao sinal pode resultar em danos a bens, animais e pessoas. Obrigação de desligar a tensão antes da manutenção Este sinal indica a obrigação de desligar o equipamento antes de efetuar qualquer operação de manutenção. A inobservância das prescrições associados ao sinal pode resultar em danos a bens, animais e pessoas. Obrigação de verificar a eficiência das proteções Este sinal indica a obrigação de verificar a eficiência das proteções (removidas durante a manutenção, reparação, limpeza, lubrificação). A inobservância das prescrições associados ao sinal pode resultar em danos a bens, animais e pessoas. Obrigação de ler as instruções Este sinal indica a obrigação de ler as instruções (manual de uso e de manutenção, fichas técnicas, etc.) antes da instalação, da utilização ou de qualquer outra operação a efetuar na máquina. A inobservância das prescrições associados ao sinal pode resultar em danos a bens, animais e pessoas. A DAB Pumps envida todos os esforços razoáveis para garantir que os conteúdos deste manual (por exemplo, ilustrações, textos e dados) são precisos, estão corretos e atualizados. Apesar disso, podem não estar isentos de erros e podem, a qualquer momento, não estar completos ou atualizados. Por conseguinte, a DAB Pumps reserva-se o direito de efetuar alterações e melhorias técnicas ao longo do tempo, mesmo sem aviso prévio. A DAB Pumps não aceita qualquer responsabilidade pelos conteúdos deste manual, exceto se posteriormente confirmados por escrito pela mesma.
  • Seite 578 Modelos indicados para água quente Modelos não indicados para água quente para uso doméstico para uso doméstico para uso doméstico EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 579 Modelos não indicados para água quente Modelos indicados para água quente Modelos não indicados para água quente para uso doméstico para uso doméstico para uso doméstico EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 580 DADOS GERAIS PORTUGUêS 2.5 Descrição e utilização prevista o EVOPLUS é um circulador eletrónico de rotor húmido, energeticamente eficiente, para utilização em ambientes normais para aqueci- mento e ar condicionado em aplicações industriais ligeiras e comerciais. Este manual de instruções descreve os modos de instalação, configuração e funcionamento do produto. 2.5.1 Identificação Figura 2 2.5.2 M arcação CE e instruções mínimas de DNA Figura 3 Nota: A figura é utilizada apenas como referência e pode diferir nos detalhes e nas proporções reais.
  • Seite 581 2.6 Referências específicas do produto Para obter os dados técnicos, consultar a placa de especificações técnicas e/ou o capítulo Dados técnicos 2.6.1 Índice de Eficiência Energética (IEE) O valor IEE define a eficiência do circulador em condições de trabalho específicas. Este índice varia de acordo com o modelo da bomba, Marcação CE e instruções mínimas de DNA e pode ser encontrado na marcação CE (placa) da mesma, consultar o capítulo 2.6.2 Compatibilidade eletromagnética (EMC) Os circuladores EVOPLUS estão em conformidade com a norma EN 61800-3, na categoria C2, relativa à compatibilidade eletromagné- tica, especificamente: • Emissões eletromagnéticas – Ambiente industrial (em alguns casos, podem ser necessárias medidas de contenção); • Emissões conduzidas – Ambiente industrial (em alguns casos, podem ser necessárias medidas de contenção). 2.7 Utilização imprópria A utilização é permitida apenas se a instalação elétrica estiver equipada com medidas de segurança de acordo com as normas em vigor no país de instalação do produto. O equipamento foi concebido para ser utilizado apenas para os fins descritos no capítulo Características dos líquidos bombeáveis ATENÇÃO A utilização incorreta pode resultar em ferimentos pessoais, morte e/ou danos no equipamento ou nas instalações. RISCO BIOLÓGICO (Válido apenas para os produtos classificados como “Não indicado para água quente para uso doméstico” apresenta-...
  • Seite 582 3.1.1 Avisos e normas gerais de comportamento DAB Pumps S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais danos a bens e/ou pessoas decorrentes de inter- venções inadequadas realizadas por pessoal não qualificado, não formado ou não autorizado. Após retirar a embalagem, certificar-se de que o aparelho está intacto em todas as suas partes; caso contrário, contacte o revendedor.
  • Seite 583 3.1.4 Peças sob tensão Consultar o Folheto de Segurança fornecido com o produto. 4. Gestão 4.1 Armazenamento Para o armazenamento correto dos circuladores eletrónicos DAB Pumps siga atentamente as instruções abaixo. • O produto é fornecido na sua embalagem original, na qual deve permanecer até à instalação. • O produto deve ser armazenado num local seco e protegido das intempéries, longe de fontes de calor e com uma humidade relativa tão constante quanto possível, sem vibrações nem poeiras. • O produto deve estar perfeitamente fechado e isolado do ambiente exterior, de modo a evitar a entrada de insetos, humidade e poeiras que possam danificar os componentes elétricos e prejudicar o seu funcionamento normal. 4.2 Transporte Evitar de submeter os produtos a choques e colisões. Se necessário, devem ser utilizados empilhadores para levantar e transportar a...
  • Seite 584 INSTALAÇÃO PORTUGUêS 5. Instalação 5.1 Indicações gerais 5.1.1 Premissa Seguir minuciosamente as recomendações deste capítulo para realizar uma correta instalação elétrica, hidráulica e mecânica. Antes de iniciar qualquer operação de instalação, certificar-se de que a alimentação elétrica está desligada e bloqueada. Respeitar rigorosamente os valores de alimentação elétrica indicados na marcação CE (placa). A instalação deve ser efetuada por pessoal competente e qualificado, que possua os requisitos técnicos exigidos pelas normas específicas em vigor, incluindo os aspetos EMC. Recomenda-se uma ligação à terra correta e segura da instalação, conforme exigido pelas normas em vigor aplicáveis. • A bomba pode conter pequenas quantidades de água residual proveniente dos testes. • Recomendamos uma breve lavagem da bomba com água limpa antes da instalação definitiva. • Antes de instalar a bomba, lavar bem a instalação apenas com água a 80°C. Em seguida, drenar completamente a instalação para remover quaisquer substâncias nocivas que possam ter entrado em circulação. • A bomba deve ser instalada num local bem ventilado, protegido das intempéries e com uma temperatura ambiente que não exceda a indicada nas especificações técnicas de cada produto. • Evitar que os tubos metálicos transmitam tensões excessivas às bocas da bomba, de modo a não provocar deformações ou ruturas. • Recomenda-se que a instalação seja efetuada de acordo com as indicações do manual, em conformidade com as leis, diretivas e regulamentos em vigor no local de utilização e em função da aplicação. • Em caso de isolamento térmico, utilizar o kit específico (se fornecido) e certificar-se de que os orifícios de descarga da condensação na caixa do motor não estão fechados ou parcialmente obstruídos. Não isolar a caixa elétrica e não cobrir o painel de controlo. 5.1.2 Preparações recomendadas •...
  • Seite 585 PORTUGUêS INSTALAÇÃO 5.2 Ligação hidráulica e das tubagens 5.2.1 Posicionamento da cambota Instalar, na medida do possível, o circulador acima do nível mínimo da instalação, e o mais longe possível de curvas, cotovelos e deriva- ções. OBRIGATÓRIO • Montar sempre o circulador com a cambota na posição horizontal, como mostrado na Figura 4 • Montar o dispositivo de controlo eletrónico na posição vertical. Figura 4 Nunca isolar o dispositivo de controlo eletrónico. 5.2.2 P osicionamento da interface utilizador nas instalações É possível rodar a interface do utilizador para posições diferentes da standard, consultar a Figura 5 INFORMAÇÃO Prestar atenção à diferença entre a temperatura ambiente e a temperatura do líquido: • se a temperatura ambiente for superior à temperatura do líquido, pode formar-se condensação. Esta condensação deve e pode ser descarregada através de, pelo menos, um dos três orifícios de descarga colocados no corpo do motor, ver a Figura 5 •...
  • Seite 586 INSTALAÇÃO PORTUGUêS 5.2.3 Rotação da interface utilizador Se a instalação for efetuada em tubagens colocadas horizontalmente, será necessário rodar a interface com o seu dispositivo eletrónico em 90° para permitir ao utilizador uma interação mais confortável com a interface gráfica. OBRIGATÓRIO Antes de rodar o circulador, esvaziá-lo completamente. PERIGO DE QUEIMADURAS O líquido bombeado pode estar a temperaturas muito elevadas e sob alta pressão. Para rodar o circulador, proceder da seguinte forma (ver Figura 6 fechar as válvulas de corte tanto na descarga como na admissão, para interromper o fluxo de água. Remover os 4 parafusos de fixação da cabeça do circulador; rodar 90° a caixa do motor juntamente com o dispositivo de controlo eletrónica no sentido dos ponteiros do relógio ou no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, seguindo as indicações do capítulo Posicionamento da interface utilizador nas instalações voltar a colocar a caixa do motor no alojamento hidráulico, tendo em atenção o posicionamento correto da junta entre a caixa do...
  • Seite 587 PORTUGUêS INSTALAÇÃO 5.2.4 Montagem do circulador O circulador pode ser instalado nos sistemas de aquecimento e ar condicionado quer na tubagem de compressão quer na de retorno. A seta impressa no corpo da bomba indica a direção do fluxo. Recomenda-se efetuar a montagem de modo a evitar gotejamentos no motor e no dispositivo de controlo eletrónico durante a instalação, bem como durante a manutenção. Figura 7 Para a montagem do circulador: fechar as válvulas de corte tanto na descarga como na admissão, para interromper o fluxo de água; prever uma junta entre a boca de admissão e de descarga do circulador e a tubagem da instalação onde o produto será instalado; apertar as uniões que ligam a bomba às tubagens, utilizando uma chave inglesa ou um alicate; voltar a abrir as válvulas de corte primeiro na descarga e depois na admissão, para restabelecer o fluxo de água. Figura 8...
  • Seite 588 INSTALAÇÃO PORTUGUêS 5.3 Isolamento do corpo da bomba O isolamento do corpo da bomba é fornecido separadamente como acessório e apenas disponível para alguns mode- los. Figura 9 As perdas de calor podem ser reduzidas e o desempenho da instalação pode ser melhorado isolando o corpo da bomba com invólucros isolantes que podem ser adquiridos separadamente. Não isolar a caixa elétrica e não cobrir o painel de controlo.
  • Seite 589 Tipo B para sistemas trifásicos e fase-fase Tipo F para sistemas F-N Se o aparelho não estiver equipado com meios de desconexão: os meios de desconexão devem ser incorporados na cablagem fixa de acordo com os regulamentos em vigor no país onde o produto vai ser instalado. 5.4.2 Ligação elétrica da alimentação Todas as operações de arranque devem ser efetuadas com a tampa do painel de controlo EVOPLUS fechada. As ligações elétricas devem ser efetuadas por pessoal instruído, formado e autorizado, de acordo com os regulamentos locais e o esquema elétrico correspondente. OBRIGATÓRIO • Assegurar que a secção transversal do condutor e as condições de colocação correspondem às especificações do esquema elétrico e que estão dimensionadas adequadamente de acordo com os regulamentos locais.
  • Seite 590 INSTALAÇÃO PORTUGUêS Figura 10 Para efetuar a ligação elétrica do circulador, proceder como mostrado na desligar a alimentação elétrica, desapertar o prensa-cabos e inserir o cabo através da porca; desaparafusar a tampa frontal para aceder ao bloco de terminais de alimentação; ligar os fios ao bloco de terminais respeitando as correspondências entre fase (L), neutro (N) e terra (PE g/v); fechar a tampa frontal e voltar a ligar a alimentação elétrica. Figura 10 5.4.3 Ligações elétricas do dispositivo Figura 11 Número Descrição Bloco de terminais removível para ligação da linha de alimentação: 1x220-240 V, 50/60 Hz LED auxiliar LED de presença de alta tensão Conector de ligação para circuladores duplos Conector de ligação para sensor de pressão e temperatura do fluido (de série) Bloco de terminais removível com 13 polos para ligação das entradas e dos sistemas MODBUS Bloco de terminais removível com 6 polos para a sinalização de alarme e estado do sistema Tabela 6...
  • Seite 591 PORTUGUêS INSTALAÇÃO 5.4.4 Ligação de alimentação A seguir, é representado o bloco de terminais de alimentação removível presente nos dis- positivos EVOPLUS. Todas as operações de arranque devem ser efetuadas com a tampa do painel de controlo EVOPLUS fechada. Figura 12 5.4.5 Ligações elétricas entradas, saídas e MODBUS Os circuladores EVOPLUS estão equipados com entradas digitais, analógicas e saídas digitais que podem ser utilizadas para realizar algumas soluções de interface com instalações mais complexas. É necessário ligar os contactos de entrada e saída desejados e configurar as funcionalidades desejadas. 5.4.5.1 Entradas digitais Segue-se um exemplo de um bloco de terminais removível com 13 polos para entradas digitais MODBUS. Figura 13 As entradas digitais disponíveis são: Entrada N.º terminal Tipo de contacto Função associada EXT: se ativado a partir do painel de controlo (consultar o parâme- Contacto limpo Ativação e desligamento ) será possível comandar a ligação e o desligamento da bomba remotamente.
  • Seite 592 INSTALAÇÃO PORTUGUêS 5.4.5.2 MODBUS e LON Bus Os circuladores EVOPLUS disponibilizam uma comunicação serial através de uma entrada RS-485. A comunicação é realizada de acordo com as especificações MODBUS. Através do MODBUS é possível definir remotamente os parâmetros de funcionamento do circulador, como, por exemplo, a pressão diferencial desejada, a influência da temperatura, o modo de regulação, etc. Ao mesmo tempo, o circulador pode fornecer informações sobre o estado do sistema. Para as ligações elétricas, consultar a Figura 14 Tabela 9 Figura 14 Terminais MODBUS N.º terminal Descrição Terminal não invertido (+) Terminal invertido (-) Tabela 9 Os parâmetros de configuração da comunicação MODBUS estão disponíveis no Menu Avançado (ver o parágrafo Menu principal ). Os circuladores EVOPLUS também poderão comunicar no LON Bus através de dispositivos de interface externos. Estão disponíveis e podem ser descarregados mais informações e detalhes sobre a interface MODBUS e LON bus na página do produto ou digitalizando o código QR.
  • Seite 593 Tabela 11 . No exemplo indicado na Figura 15 a luz L1 acende-se quando há um alarme no sistema e apaga-se quando não é detetada qualquer anomalia, enquanto a luz L2 acende-se quando a bomba está em funcionamento e apaga-se quando a bomba está parada. Características dos contactos de saída Tensão máxima suportável [V] 5 Se carga resistiva Corrente máxima suportável [A] 2,5 Se carga resistiva Secção máxima do cabo aceite [mm Tabela 11 5.4.6 L igações para sistemas duplos Para um funcionamento correto do sistema duplo, é necessário que todas as ligações externas do bloco de terminais removível com 13 polos, sejam ligadas em paralelo entre os dois modelos EVOPLUS respeitando a numeração dos terminais individuais.
  • Seite 594 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabela 12 Tabela 13 são indicados os valores de prevalência máxima (Hmax) e caudal máximo (Qmax) dos circuladores EVOPLUS. Nome do produto Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58...
  • Seite 595 PORTUGUêS INSTALAÇÃO Nome do produto Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0...
  • Seite 596 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO PORTUGUêS 6. Colocação em funcionamento 6.1 Preparações para o arranque Todas as operações de arranque devem ser efetuadas com a tampa do painel de controlo EVOPLUS fechada. As operações a seguir indicadas devem ser realizadas apenas por pessoal qualificado e especificamente formado. Ligar o sistema apenas quando todas as ligações elétricas e hidráulicas estiverem concluídas. PERIGO DE QUEIMADURAS É perigoso tocar no circulador. O fluido contido na instalação, além da alta temperatura e pressão, pode estar também na forma de vapor. Ligar o circulador APENAS se houver água no sistema. O funcionamento a seco provoca danos irreparáveis no pro- duto. Depois de efetuadas todas as ligações elétricas e hidráulicas, encher a instalação com água e, se necessário, com glicol. Após o arranque Eletrónica do sistema, é possível alterar a configuração do circulador para melhor se adaptar às necessidades da instalação (ver capítulo...
  • Seite 597 PORTUGUêS ELETRÓNICA INTEGRADA 7. Eletrónica integrada 7.1 Painel de controlo Figura 17 1 - Ecrã Ecrã LED 2 - LED LED verde aceso se a bomba estiver ativa LED vermelho intermitente para sinalizar alarme não bloqueador LED vermelho fixo para sinalizar alarme bloqueador LED de alimentação 3-4-5-6 - Botões Botão de desbloqueio/Botão de navegação para trás Premir para cancelar e/ou voltar ao ecrã anterior. Premir para sair da página do menu atual. Premir para desbloquear o teclado. Botão de navegação esquerdo Premir para navegar dentro do menu.
  • Seite 598 ELETRÓNICA INTEGRADA PORTUGUêS 7.1.1 Ecrã Através do ecrã gráfico, é possível navegar num menu que permite verificar e modificar os modos de funcionamento do sistema, a ativa- ção das entradas e o ponto de regulação de trabalho. Além disso, será possível visualizar o estado do sistema e o histórico de eventuais alarmes memorizados pelo próprio sistema. Figura 18 Número Descrição Modo de regulação Modo de funcionamento selecionado (automático ou economy) Inversor simples ou duplo Parâmetro em exibição Indicação do estado de funcionamento Acesso às páginas do menu Indicação de bloqueio de botões ativo Tabela 16 7.1.2 Botões de seleção Utilizar os botões de seleção para navegar no menu, a partir da definição de fábrica. Se não for premido nenhum botão durante 60 minutos, o ecrã desliga-se. Da próxima vez que o botão de seleção for premido, o ecrã volta a ligar-se e é apresentado o ecrã principal. 7.1.3 Bloqueio dos botões A função de bloqueio dos botões pode ser ativada premindo simultaneamente o botão de bloqueio/desbloqueio e o botão de navega- ção esquerdo até aparecer uma chave no canto inferior esquerdo do ecrã; para reativar os botões, será necessário premir novamente os botões até a chave desaparecer.
  • Seite 599 PORTUGUêS ELETRÓNICA INTEGRADA 7.2 Descrição dos modos de regulação Os circuladores EVOPLUS permitem os seguintes modos de regulação, consoante as necessidades da instalação: • regulação de pressão diferencial proporcional em função do fluxo presente na instalação • regulação de pressão diferencial proporcional com ponto de regulação em função do sinal externo 0-10 V ou PWM • regulação de pressão diferencial proporcional em função do fluxo presente na instalação e da temperatura do líquido • regulação de Pressão Diferencial Constante • regulação de pressão diferencial constante com ponto de regulação em função do sinal externo 0-10 V ou PWM • regulação de pressão diferencial constante com ponto de regulação variável em função da temperatura do líquido • regulação de pressão diferencial constante com velocidade de rotação em função do sinal externo 0-10 V ou PWM • regulação de curva constante (rotações fixas). O modo de regulação pode ser definido através do painel de controlo EVOPLUS. 7.2.1 Regulação de pressão diferencial proporcional Nesta modalidade de regulação, a pressão diferencial é reduzida ou aumentada com o diminuir ou o aumentar da necessidade de água. O ponto de regulação Hs pode ser definido a partir do ecrã ou de um sinal externo 0-10 V ou PWM. Figura 19 A regulação é adequada para: • instalações de aquecimento e ar condicionado com elevadas perdas de carga; • sistemas de dois tubos com válvulas termostáticas e altura manométrica ≥ 4 metros; • instalações com regulador de pressão diferencial secundário; • circuitos primários com elevadas perdas de carga; • sistemas de recirculação sanitária com válvulas termostáticas nas colunas montantes.
  • Seite 600 ELETRÓNICA INTEGRADA PORTUGUêS 7.2.3 Regulação de curva constante Nesta modalidade de regulação o circulador trabalha em curvas características com velocidade constante. A velocidade de rotação pode ser definido a partir do ecrã ou de um sinal externo 0-10 V ou PWM. Figura 21 A regulação é adequada para: • instalações de aquecimento e ar condicionado de caudal constante. 7.2.3.1 R egulação de pressão diferencial constante e proporcional em função da temperatura da água Nestes modos de regulação, o ponto de regulação Hs é reduzido ou aumentado em função da temperatura da água. O THs pode ser definido entre 0 ºC e 100 ºC, para permitir o funcionamento tanto em sistemas de aquecimento como de arrefecimento. Figura 22 A regulação é adequada para: •...
  • Seite 601 PORTUGUêS ELETRÓNICA INTEGRADA 7.4 Menu principal Os circuladores EVOPLUS disponibilizam dois menus: Menu do utilizador e Menu avançado. O menu do utilizador pode ser acedido a partir do ecrã principal (Home Page) premindo e soltando o botão central (5) “Menu” O menu avançado pode ser acedido a partir do ecrã principal (Home Page) premindo durante 5 segundos o botão central (5) “Menu” As páginas do menu do utilizador através das quais o estado do sistema pode ser verificado e as definições alteradas são apresentadas abaixo. No menu avançado, por outro lado, estão disponíveis os parâmetros de configuração para a co- municação com os sistemas MODBUS (mais pormenores disponíveis na página do produto digitalizando o código QR). Para sair do menu avançado, é necessário percorrer todos os parâmetros utilizando o botão cen- tral (5) “Menu” Para navegar nos menus, premir o botão de navegação central (5) Para voltar à página anterior, premir e manter premido o botão de desbloqueio (3) , depois premir e libertar o botão de navegação central (5) Para definir e/ou alterar as definições, utilizar os botões de navegação esquerdo (4) e (6)
  • Seite 602 ELETRÓNICA INTEGRADA PORTUGUêS Modo de regulação A página Modo de regulação é utilizada para definir o modo de regulação. É possível escolher entre os seguintes modos: = Regulação de pressão diferencial proporcional EXT = Regulação de pressão diferencial proporcional com ponto de regula- ção definido a partir de sinal externo (0-10 V ou PWM) = Regulação de pressão diferencial proporcional com ponto de regulação em função da temperatura = Regulação de Pressão Diferencial Constante Figura 25 EXT = Regulação de pressão diferencial constante com ponto de regulação definido a partir de sinal externo (0-10 V ou PWM) = Regulação de pressão diferencial constante com ponto de regulação em função da temperatura = Regulação de curva constante com velocidade de rotação definida a partir do ecrã EXT = Regulação de curva constante com velocidade de rotação definida a partir de sinal externo (0-10 V ou PWM) O ícone do modo de regulação selecionado é apresentado no centro da página, enquanto a definição anteriormente selecionada é apresentada à esquerda e a seguinte à...
  • Seite 603 O modo “automático” desativa a leitura do estado da entrada digital IN2 e, de facto, o sistema implementa sempre o ponto de regulação definido pelo utilizador. O modo “economy” ativa a leitura do estado da entrada digital IN2. Quando a entrada IN2 é ativada, o sistema implementa uma percentagem de redução no ponto de regulação definido pelo utilizador (Página Modo de funcionamento - Economy do menu EVOPLUS). Para a ligação das entradas, consultar o pará- grafo Entradas digitais Figura 28 Modo de funcionamento - Economy A página Economy é visualizada se na página Modo de funcionamento tiver...
  • Seite 604 ELETRÓNICA INTEGRADA PORTUGUêS Parâmetro “Home Page” Nesta página, é possível escolher o parâmetro a visualizar na Home Page: H: Prevalência medida expressa em metros Q: Caudal estimado expresso em m S: Velocidade de rotação expressa em rotações por minuto (rpm) E: Prevalência requerida pelo sinal externo 0-10 V ou PWM, se ativo P: Potência fornecida expressa em kW h: Horas de funcionamento T: Temperatura do líquido medida com o sensor de bordo montado Figura 32 Língua Nesta página, é possível escolher a língua do sistema. Figura 33 Histórico de erros e alarmes Na página Histórico de erros e alarmes é possível visualizar o histórico de alar- mes. Para aceder ao ecrã dedicado, premir o botão de navegação direito Figura 34 Se o sistema detetar anomalias, regista-as permanentemente no histórico de alarmes (para um máximo de 15 alarmes).
  • Seite 605 Se for selecionado EXT ativa-se a leitura do estado da entrada digital IN1. Quando a entrada IN1 é ativada, o sistema fica ON e a bomba é ligada (na Home Page aparecem alternadamente no canto inferior direito as indicações “EXT” e “ON”); quando a entrada IN1 não é ativada, o sistema fica OFF e a bomba é desligada (na Home Page aparecem alternadamente no canto inferior direito as indicações Figura 36 Entradas “EXT” e “OFF”). Para a ligação das entradas, consultar o parágrafo digitais 8. Definições de fábrica As definições de fábrica da bomba de circulação são as seguintes EVOPLUS. Parâmetro Valor Modo de regulação = Regulação de pressão diferencial proporcional 50 °C Modo de funcionamento Automático Percentagem de redução do ponto de regulação 50 % Tipo de sinal analógico externo...
  • Seite 606 MANUTENÇÃO PORTUGUêS 9. Manutenção 9.1 Avisos de manutenção A manutenção deve ser efetuada por pessoal competente e qualificado, que cumpra os requisitos técnicos dos regula- mentos aplicáveis. O fluido contido na instalação, além da alta temperatura e pressão, pode estar na forma de vapor ou refrigerado. PERIGO DE QUEIMADURAS Cuidado com o contacto com a bomba ou com peças da instalação durante o funcionamento. Tocar com cuidado e, após a para- gem, esperar antes de operar perto da bomba. Se houver acesso a peças quentes, estas devem ser cuidadosamente protegidas para evitar o contacto com as mesmas. Obrigação de utilizar EPI adequados em caso de manutenção. PERIGO DE TEMPERATURAS BAIXAS Cuidado com o contacto com a bomba ou com peças da instalação durante o funcionamento. Tocar com cuidado e, após a pa- ragem, esperar antes de operar perto da bomba. Se houver acesso a peças frias, estas devem ser cuidadosamente protegidas para evitar o contacto com as mesmas. Obrigação de utilizar EPI adequados em caso de manutenção. OBRIGAÇÃO DE UTILIZAR EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL Prestar atenção às superfícies do corpo hidráulico, da caixa do motor e do dissipador de calor, que podem atingir temperaturas elevadas. OBRIGAÇÃO DE DESLIGAR A TENSÃO ANTES DA MANUTENÇÃO Desligar e bloquear as fontes de alimentação do equipamento antes de efetuar qualquer operação de manutenção. A inobser- vância das prescrições associados ao sinal pode resultar em danos a bens, animais e pessoas. Cumprir os procedimentos de Bloqueio e Etiquetagem (Lo.To.) do ambiente de instalação. 9.2 Controlos periódicos 9.2.1 Ciclicidade das intervenções Verificar, pelo menos uma vez por ano, os pontos na Tabela 18 durante as inspeções.
  • Seite 607 PORTUGUêS MANUTENÇÃO 9.3 Peças sobresselentes DAB Pumps S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais danos a bens e/ou pessoas decorrentes de inter- venções inadequadas realizadas por pessoal não qualificado, não formado ou não autorizado. 9.4 Esvaziamento do sistema Se for necessário drenar o líquido para efetuar a manutenção, certificar-se de que a fuga de líquido não provoca danos materiais ou pessoais, especialmente nas instalações que utilizam água quente. Devem igualmente ser respeitadas as disposições legais relativas à eliminação de eventuais líquidos nocivos. Após um longo período de funcionamento, pode haver alguma dificuldade em desmontar as peças em contacto com a água: para este efeito, utilizar um solvente específico existente no mercado e, se possível, um extrator adequado. Recomenda-se não forçar as várias peças com ferramentas inadequadas. O arranque após um longo período de inatividade requer a repetição das operações descritas no parágrafo Colocação em funcionamento...
  • Seite 608 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PORTUGUêS 10. Resolução de problemas 10.1 Falhas, causas e possíveis soluções Antes de iniciar a resolução de problemas, a ligação elétrica da bomba deve ser interrompida. 10.1.1 Alarmes visualizados no ecrã O circulador sinaliza os estados de erro através da sinalização visual no ecrã do código, do símbolo e da descrição do alarme. Código de alarme Símbolo de alarme Descrição do alarme e0 - e16; e21 Erro interno e17 - e19 Curto-circuito Erro de tensão e22 - e31 Erro interno e32 - e35 Sobretemperatura do sistema eletrónico Tensão baixa Tensão alta e39 - e40...
  • Seite 609 PORTUGUêS RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 10.1.2 Condições de erro e de reposição Segue-se uma lista de algumas possíveis anomalias que podem ocorrer, possíveis causas e possíveis soluções. Código de alarme Símbolo de alarme Descrição do alarme Restabelecimento Cortar a alimentação do sistema. Aguardar que os indicadores luminosos do painel de e0 - e16 Erro interno controlo se apaguem, em seguida, voltar a ligar o sistema. Se o erro persistir, substituir o circulador. Cortar a alimentação do sistema.
  • Seite 610 РУССКИй Содержание БЕЗОПАСНОСТЬ..............4 1.1 Обозначения.
  • Seite 611 РУССКИй 5.3 Изоляция корпуса насоса ................18 5.4 Электрическое подключение...
  • Seite 612 БЕЗОПАСНОСТь РУССКИй 1. Безопасность 1.1 Обозначения 1.1.1 Знаки безопасности Приведенные ниже символы используются (при необходимости) в руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию. Эти символы предусмотрены для того, чтобы обратить внимание пользователя на возможные источники опасности. Несоблюдение символов может привести к травмам, смерти и/или повреждению устройства или оборудования. Обозначения, представленные в данном руководстве, приведены в Tаблица 1 Символ Форма Тип Описание Обрамленная треу- Сигналы Указывают предписания, связанные с существующими или возможными гольная форма опасности опасностями Сигналы Указывают предписания, относящиеся в действиям, которых следует Круглая рамка запрета избегать Сигналы обя- Полная окружность Указывают на информацию, обязательную для прочтения и соблюдения зательства Указывают полезную информацию, отличную в зависимости от типов Круглая рамка Информация опасности / запрета / обязательства T аблица 1 В зависимости от передаваемой информации, знаки могут содержать обозначения, соответствующие указаниям стандарта UNI EN ISO 7010:2012 в отношении опасностей, запретов и обязательств.
  • Seite 613 РУССКИй БЕЗОПАСНОСТь 1.1.2 Сигналы опасности Опасность общего характера Этот знак указывает на опасные ситуации, которые могут привести к ущербу людям, животным и имуществу. Несоблю- дение предписаний, связанных с этим знаком, может вызвать опасность. Опасность поражения электрическим током Этот знак указывает на опасность прямого или косвенного контакта, поражения электрическим током/удара в связи с наличием деталей устройства под напряжением. Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может привести к серьезным травмам или смерти людей. Опасность автоматического запуска Этот знак указывает на опасность, возникающую при автоматическом выполнении операций устройством. Несоблюде- ние предписаний, связанных с этим знаком, может привести к серьезным травмам или смерти людей. Опасность сдавливания Этот знак указывает на опасность раздавливания руки или верхних конечностей движущимися органами или частями устройства. Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может привести к риску раздавливания руки или верхних конечностей. Опасность пореза-разреза Этот знак указывает на опасность пореза-разреза руки движущимися инструментами или движущимися органами устройства. Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может привести к риску пореза-разреза руки.
  • Seite 614 БЕЗОПАСНОСТь РУССКИй 1.1.3 Сигналы запрета Запрет общего характера Этот знак указывает на запрет на выполнение определенных действий, операций или запрет на определенное поведе- ние. Несоблюдение запретов, связанных с данным знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям. Запрет на касание Этот знак указывает на запрет оператору прикасаться к определенной части устройства. Несоблюдение запретов, свя- занных с этим знаком, может привести к повреждению рук. Запрет на введение рук Этот знак указывает на запрет оператору вводить руки в определенную область. Несоблюдение запретов, связанных с этим знаком, может привести к повреждению рук и/или верхних конечностей. Запрет на изменение состояния выключателя Этот знак указывает на запрет на изменение состояния выключателя и/или устройства управления. Несоблюдение за- претов, связанных с данным знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям. Запрет на курение и использование открытого огня Этот знак указывает на запрет на курение и/или использование открытого огня. Несоблюдение запретов, связанных с этим знаком, может привести к взрыву и/или пожару. Запрет на тушение водой Этот знак указывает на запрет на тушение огня и/или возгорания с использованием воды. Несоблюдение запретов, связанных с данным знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям. 1.1.4 Сигналы обязательства Обязательство общего характера Этот знак указывает на обязанность оператора соблюдать предписания. Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям.
  • Seite 615 Обязательство проверки эффективности защитных ограждений Этот знак указывает на необходимость проверки работоспособности защитных ограждений (снятых в ходе работ по техническому обслуживанию, ремонту, очистке, смазке). Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям. Обязательство ознакомления с инструкциями Этот знак указывает на необходимость ознакомления с инструкциями (руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию, технические данные и т.д.) перед установкой, использованием или любой другой операцией, выполняе- мой на устройстве. Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям. DAB Pumps прилагает все разумные усилия, чтобы содержание данного руководства (например, иллюстрации, тексты и данные) было точным, правильным и актуальным. Несмотря на это, они могут быть не безошибочными и могут не быть полными или обновленными. Поэтому компания сохраняет за собой право со временем вносить технические изменения и улучшения даже без предварительного уведомления. компания DAB Pumps не несет ответственности за содержание данного руководства, если только это не было подтверждено в письменной форме.
  • Seite 616 2.1 Декларация соответствия В отношении изделия, указанного в главе Наименование продукции , мы заявляем, что описанное в данном руководстве по эксплуатации устройство, продажа которого осуществляется нами, соответствует действующим положениям по охране здоровья и безопасности Европейского Союза (ЕС). К изделию прилагается подробная и действующая декларация соответствия. Если в изделие будут внесены какие-либо изменения без нашего согласия, данная декларация утрачивает свою силу. 2.2 Гарантия компания DAB Pumps S.p.A. гарантирует, что Продукция соответствует согласованным условиям и не имеет оригинальных де- фектов и недостатков, связанных с ее проектированием и/или производством, которые делают ее непригодной для использова- ния, для которого она обычно предназначена. DAB Pumps S.p.A. сохраняет за собой право вносить в дальнейшем технические изменения и улучшения. Более подробную информацию о юридической гарантии см. в Условиях гарантии DAB, опубликованных на веб-сайте www.dabpumps.com или запросите печатную копию, написав по адресам, опубликованным в разделе "контактная информация". 2.3 Ассортимент продукции 2.3.1 Н аименование продукции EVOPLUS 2.3.2 Классификация в соответствии с Европейским Регламентом ЦИРКУЛЯЦИОННЫй НАСОС 2.3.3 Обозначение типов изделий Одинарный циркуляционный насос...
  • Seite 617 Модели не для горячей воды быто- Модели для горячей воды бытового Модели не для горячей воды быто- вого назначения назначения вого назначения EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 618 ОБщИЕ СВЕДЕНИЯ РУССКИй 2.5 Описание и предусмотренное использование EVOPLUS представляет собой энергосберегающий электронный циркуляционный насос с мокрым ротором, который можно ис- пользовать в обычных условиях для отопления и кондиционирования воздуха в легких промышленных и коммерческих условиях. В данном руководстве по эксплуатации описываются способы установки, настройки и эксплуатации. 2.5.1 Идентификация Рисунок 2 2.5.2 М аркировка CE и минимальные инструкции для DNA Рисунок 3 Примечание: Рисунок используется только в качестве примера и может отличаться в деталях и реальных пропорциях.
  • Seite 619 См. конфигуратор изделий (DNA) на веб-сайте DAB Pumps. Платформа позволяет найти изделия по гидравлическим характеристикам, модели или артикулу. Можно получить технические паспорта, запасные части, руководства пользователя и другую техническую документацию. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Специальные ссылки, связанные с изделием Технические данные приведены в табличке с техническими данными и/или в главе ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 2.6.1 Индекс энергоэффективности (EEI) Значение EEI определяет эффективность циркуляционного насоса в конкретных условиях работы. Этот индекс зависит от мо- Маркировка CE и минимальные инструкции дели насоса и указывается на маркировке СЕ (заводской табличке) насоса, см. главу для DNA 2.6.2 Электромагнитная совместимость (ЭМС) Циркуляционные насосы EVOPLUS соответствуют стандарту EN 61800-3, в категории C2, по электромагнитной совместимости: • Электромагнитные излучения - Промышленная среда (в некоторых случаях могут потребоваться меры по изоляции); • Введенные излучения - Промышленная среда (в некоторых случаях могут потребоваться меры по изоляции). 2.7 Несоответствующее использование Использование допускается только в том случае, если электрическая система характеризуется мерами безопасности в соответ- ствии с действующими правилами в стране установки изделия. Устройство предназначено для использования только в целях, описанных в главе Характеристики перекачиваемых жидкостей ВНИМАНИЕ Неправильное использование может привести к травмам, смерти и/или повреждению устройства или устано- вок. БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ (Действительно только для продуктов, классифицированных как "Не для горячей воды бытового назначения", Tаблица 2 отображаемых в Устройство не предназначено для использования с обработанной или необработанной водой, предназначенной для...
  • Seite 620 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ РУССКИй 3. Предупреждения и остаточные риски 3.1 Общие предупреждения о безопасности 3.1.1 Общие предупреждения и правила поведения DAB Pumps S.p.A. не несет ответственности за любой ущерб, нанесенный имуществу и/или людям в результате ненадлежащего вмешательства неквалифицированного, необученного или неавторизованного персонала. После распаковки убедиться в целостности всех деталей устройства, в противном случае, необходимо обра- титься к продавцу. Следует внимательно прочитать этикетки на устройстве, ни в коем случае не закрывать их и немедленно заме- нять в случае их повреждения. Запрещается использовать устройство детям и лицам, лишенным дееспособности, без посторонней помощи. 3.1.2 Предварительные проверки Убедиться, что на всех внутренних частях изделия (компоненты, провода и т.д.) нет следов влаги, окиси или грязи; при необходимости произвести тщательную очистку и проверить работоспособность всех компонентов, входящих в состав изделия. При необходимости заменить все детали, которые не находятся в идеальном рабо- чем состоянии. Перед началом работ с электрической или механической частью системы следует всегда отключать сетевое напряжение. Прежде чем открывать устройство, дождаться, пока погаснут индикаторы на панели управления. Конденсатор непрерывной промежуточной цепи остается заряженным с опасно высоким напряжением даже по- сле отключения сетевого напряжения. Допускаются только надежные проводные сетевые соединения. Устрой- ство должно быть заземлено (IEC 536 класс 1, NEC и другие стандарты в этом отношении). Перед началом работы с устройством следует отключить питание и убедиться в отсутствии утечек жидкостей и/ или газов в окружающем пространстве. Не открывать и не работать при наличии напряжения. Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить силами Сервисная служба технической поддержки или квалифицированного персонала. Некоторые функции могут быть недоступны в зависимости от версии программного обеспечения. Клеммы сети и двигателя могут находиться под опасным напряжением даже при остановленном двигателе.
  • Seite 621 ОПАСНОСТЬ НИЗКИХ ТЕМПЕРАТУР Необходимо остерегаться контакта с насосом или частями системы во время работы. Прежде чем работать рядом с насосом, следует соблюдать осторожность при касании и подождать остановки. При возможности доступа к холодным деталям, следует обеспечить тщательную защиту в целях предупреждения контактов с ними. Обязательство использо- вания соответствующих СИЗ при обслуживании. 3.1.4 Детали под напряжением Необходимо ознакомиться с брошюрой по технике безопасности, прилагаемой к изделию. 4. Обращение с устройством 4.1 Хранение Для правильного хранения электронных циркуляционных насосов DAB Pumps необходимо внимательно следовать приведенным ниже инструкциям. • Изделие поставляется в оригинальной упаковке, в которой оно должно оставаться до момента установки. • Изделие должно храниться в крытом от непогоды, сухом помещении, вдали от источников тепла и при возможности с посто- янной влажностью воздуха, без вибраций и пыли. • Изделие должно быть идеально закрыто и изолировано от внешней среды, чтобы предотвратить попадание насекомых, влаги и пыли, которые могут повредить электрические компоненты и нарушить нормальную работу. 4.2 Транспортировка Не подвергать изделия ударам и столкновениям. При необходимости для подъема и транспортировки циркуляционного насоса следует применять подъемники с использованием поддона (если он входит в стандартную комплектацию). 4.3 Вес...
  • Seite 622 УСТАНОВКА РУССКИй 5. Установка 5.1 Общие указания 5.1.1 Введение Тщательно следовать рекомендациям, приведенным в этой главе, чтобы обеспечить правильную установку с точки зрения элек- трических, гидравлических и механических аспектов. Прежде чем приступать к установочным работам, необходимо проверить, что электропитание отключено и заблокировано. Строго соблюдать значения параметров электропитания, указанные в марки- ровке ЕС (заводская табличка). Установка должна выполняться компетентным и квалифицированным персоналом, в соответствии с техниче- скими требованиями специальных норм, включая аспекты ЭМС. Рекомендуется правильным и надежным образом заземлить систему в соответствии с требованиями соответ- ствующих нормативных документов. • Насос может содержать небольшое количество воды, оставшейся после испытания. • Перед окончательной установкой рекомендуется слегка промыть насос чистой водой. • Перед установкой насоса тщательно промыть систему водой 80°C. Затем полностью слить воду из системы, чтобы удалить все вредные вещества, которые могли попасть в систему. • Насос должен быть установлен в хорошо проветриваемом месте, защищенном от непогоды, и где температура окружающей среды не превышает технические характеристики каждого изделия. • Не допускать передачи чрезмерных нагрузок от металлических труб к отверстиям насоса, чтобы не вызвать деформацию или поломку. • Рекомендуется выполнять монтаж в соответствии с руководством, соблюдая законы, директивы и правила, действующие на месте эксплуатации и в зависимости от области применения. • В случае изоляции (теплоизоляции) следует использовать соответствующий комплект (если он входит в комплект поставки) и убедиться, что отверстия для слива конденсата в корпусе двигателя не закрыты или частично засорены. Не изолировать электронный блок и не закрывать панель управления. 5.1.2 Рекомендуемая подготовка к установке • Рекомендуется, до и после насоса, установка запорных клапанов, чтобы облегчить операции по обслуживанию без необхо- димости сливать воду из системы. Если необходимо минимизировать шум, рекомендуется установить антивибрационные...
  • Seite 623 РУССКИй УСТАНОВКА 5.2 Гидравлическое подключение и трубопроводов 5.2.1 Позиционирование приводного вала Устанавливать циркуляционный насос по мере возможности выше минимального уровня системы и как можно дальше от изгибов, колен и ответвлений. ОБЯЗАТЕЛЬНО • Всегда устанавливать циркуляционный насос таким образом, чтобы приводной вал находился в горизонтальном поло- жении, как показано на рисунке Рисунок 4 • Устанавливать электронный блок управления в вертикальном положении. Рисунок 4 Никогда не изолировать электронный блок управления. 5.2.2 П озиционирование пользовательского интерфейса в системах Пользовательский интерфейс можно поворачивать в положения, отличные от стандартных, см. Рисунок 5 ИНФОРМАЦИЯ Обращать внимание на разницу между температурой окружающей среды и температурой жидкости: • если температура окружающей среды выше температуры жидкости, существует риск образования конденсата. Этот конденсат должен и может отводиться по крайней мере через одно из трех дренажных отверстий, расположенных на корпусе двигателя, см. Рисунок 5 • если существует риск образования конденсата, следует убедиться, что корпус двигателя не расположен с направлен- ным вниз электронным устройством управления, так как конденсат может повредить электронику. Рисунок 5...
  • Seite 624 УСТАНОВКА РУССКИй 5.2.3 Поворачивание пользовательского интерфейса Если монтаж осуществляется на расположенных горизонтально трубах, необходимо будет повернуть 90° интерфейса с его элек- тронным устройством, чтобы обеспечить пользователю более комфортное взаимодействие с графическим интерфейсом. ОБЯЗАТЕЛЬНО Перед поворачиванием циркуляционного насоса полностью слить из него воду. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Перекачиваемая жидкость может иметь очень высокую температуру и высокое давление. Для поворота циркуляционного насоса действовать следующим образом (см. Рисунок 6 перекрыть запорные вентили на подаче и всасывании, чтобы прервать поток воды. Вывернуть винты крепления головки циркуляционного насоса 4; повернуть на 90° корпус двигателя вместе с электронным блоком управления по часовой стрелке или против часовой стрелки, следуя инструкциям в главе Позиционирование пользовательского интерфейса в системах установить корпус двигателя в гидравлическую систему, обращая внимание на правильное расположение прокладки между корпусом двигателя и гидравлической системой. Установить на место и затянуть винты 4, крепящие головку циркуляцион- ного насоса. Снова открыть запорные клапаны на подаче и всасывании, чтобы восстановить поток воды. Рисунок 6 Если извлечение корпуса двигателя из гидравлического корпуса затруднено, необходимо сделать небольшие движения корпусом двигателя, чтобы облегчить его извлечение, стараясь не повредить подсоединенную к нему крыльчатку.
  • Seite 625 РУССКИй УСТАНОВКА 5.2.4 Монтаж циркуляционного насоса Циркуляционный насос может быть установлен в системах отопления и кондиционирования как на подающей, так и на обратной линии. Стрелка, нанесенная на корпус насоса, указывает направление потока. Рекомендуется выполнять монтаж таким образом, чтобы избежать попадания капель на двигатель и электронное устройство управления, как при монтаже, так и при техобслуживании. Рисунок 7 Для монтажа циркуляционного насоса: закрыть запорные вентили на подаче и всасывании, для прерывания потока воды; обеспечить прокладку между всасывающим и нагнетательным патрубком циркуляционного насоса и трубопроводом си- стемы, в которой будет установлено устройство; затянуть фитинги, соединяющие насос с трубами, с помощью гаечного ключа или плоскогубцев; вновь открыть запорные вентили сначала на всасывании, а затем на подаче, для восстановления потока воды. Рисунок 8...
  • Seite 626 УСТАНОВКА РУССКИй 5.3 Изоляция корпуса насоса Изоляция корпуса насоса поставляется отдельно в качестве дополнительного оснащения и доступна только для некоторых моделей. Рисунок 9 Тепловые потери можно уменьшить, а производительность системы повысить, изолировав корпус насоса с помощью изоляцион- ных кожухов, которые можно приобрести отдельно. Не изолировать электронный блок и не закрывать панель управления.
  • Seite 627 Тип B для трехфазных и фазных систем Тип F для систем F-N Если устройство не оснащено средствами отключения: они должны быть предусмотрены в стационарной про- водке в соответствии с правилами, действующими в стране установки устройства. 5.4.2 Электрическое подключение питания Все операции по вводу в эксплуатацию должны выполняться при закрытой крышке панели управления EVOPLUS. Электрические соединения должны выполняться проинструктированным, обученным и уполномоченным пер- соналом в соответствии с местными правилами и соответствующей электрической схемой. ОБЯЗАТЕЛЬНО • Убедиться, что сечение проводников и условия прокладки соответствуют спецификации электрической схемы и что их размеры соответствуют местным законодательным нормам. • Убедиться в наличии устройства отключения (отсечения) питания. Установочная система оборудования должна быть оснащена средствами блокировки в положении (OFF) для изоляции напряжения. На основании оценки риска, про- веденной установщиком или конечным пользователем, устройство должно быть установлено в соответствии с EN...
  • Seite 628 УСТАНОВКА РУССКИй Рисунок 10 Чтобы выполнить электрическое подключение циркуляционного насоса, выполнить следующие действия отключить электропитание, отвинтить кабельный ввод и вставить кабель через гайку; oтвинтите переднюю крышку, чтобы получить доступ к клеммному блоку питания; подключить провода к клеммной колодке, совместив фазу (L), нейтраль (N) и массу (PE г/в); закройте переднюю крышку и снова включите питание. Рисунок 10 5.4.3 Электрические соединения устройства Рисунок 11 Номер Описание Съемная клеммная колодка для подключения к линии электропитания: 1x220-240 В, 50/60 Гц Вспомогательный светодиод Светодиод присутствия высокого напряжения Соединительный разъем для сдвоенных циркуляционных насосов Соединительный разъем для датчика давления и температуры жидкости (серийный) Съемная клеммная колодка 13 полюсов для подключения входов и систем MODBUS Съемная клеммная колодка 6 полюсов для сигнализации тревоги и состояния системы Tаблица 6...
  • Seite 629 УСТАНОВКА 5.4.4 Подключение питания Съемная клеммная колодка питания в устройствах EVOPLUS показана ниже. Все операции по вводу в эксплуатацию должны выполняться при за- крытой крышке панели управления EVOPLUS. Рисунок 12 5.4.5 Электрические соединения входов, выходов и MODBUS Циркуляционные насосы EVOPLUS оснащены цифровыми входами, аналоговыми входами и цифровыми выходами, которые могут быть использованы для реализации некоторых интерфейсных решений в более сложных установках. Необходимо подключить нужные входные и выходные контакты и настроить их функциональность. 5.4.5.1 Ц ифровые входы Ниже приведен пример съемной клеммной колодки 13 полюсов для цифровых входов и MODBUS. Рисунок 13 Доступны следующие цифровые входы: Вход № клеммы...
  • Seite 630 УСТАНОВКА РУССКИй 5.4.5.2 MODBUS и LON Bus Циркуляционные насосы EVOPLUS обеспечивают последовательную связь через вход RS-485. Связь осуществляется в соот- ветствии со спецификациями MODBUS. Через MODBUS можно удаленно задавать рабочие параметры циркуляционного насоса, такие как желаемый перепад давления, влияние температуры, режим регулирования и т.д. В то же время циркуляционный насос может предоставлять информацию о состоянии системы. Электрические соединения см. на Рисунок 14 и Tаблица 9 Рисунок 14 Клеммы MODBUS № клеммы Описание Не переставленная клемма (+) Переставленная клемма (-) T аблица 9 Параметры конфигурации связи MODBUS доступны в Расширенном меню (см. параграф Главное меню ). Циркуляционные на- сосы EVOPLUS также будут иметь возможность обмена данными LON Bus через внешние интерфейсные устройства. Дополнительную информацию и подробные сведения об интерфейсе MODBUS и LON bus можно получить и загрузить на стра- нице изделия или навести QR-код. 5.4.5.3 Аналоговый вход и ШИМ На Рисунок 15 показана схема подключения внешних сигналов 0-10 V и ШИМ. Рисунок 15 Эти два сигнала имеют одинаковые клеммы на клеммной колодке, поэтому они исключают друг друга. Если вы хотите использовать аналоговый сигнал управления, необходимо уста- новить тип этого сигнала в меню (см. параграф Главное меню Дополнительную информацию и подробные сведения об интерфейсе MODBUS и LON bus...
  • Seite 631 Рисунок 16 доступны следующие цифровые выходы: Выход № клеммы Тип контакта Соответствующая функция OUT1 Наличие/отсутствие сигналов тревоги в системе OUT2 Насос работает/Насос остановлен T аблица 10 Выходы OUT1 и OUT2 доступны на съемной клеммной колодке с 6 полюсами, как указано в Tаблица 10 , где также указан тип контакта (NC = нормально замкнутый, COM = общий, NO = нормально разомкнутый). Электрические характеристики контактов можно найти в Tаблица 11 . В примере, показанном на Рисунок 15 , лампочка L1 заго- рается при возникновении аварийной ситуации в системе и гаснет при отсутствии неисправности, а лампочка L2 загорается при работе насоса и гаснет при его остановке. Характеристики контактов на выходе Максимальное допустимое напряжение [В] 5 При резистивной нагрузке Максимально допустимый ток [A] 2,5 При резистивной нагрузке Макс. допустимое сечение кабеля [мм T аблица 11 5.4.6 С оединения для сдвоенных систем Для правильной работы сдвоенной системы необходимо, чтобы все внешние соединения съемного клеммного блока 13 полюсов, были подключены параллельно между двумя моделями EVOPLUS с соблюдением нумера- ции отдельных клемм.
  • Seite 632 Tаблица 12 Tаблица 13 В приведены значения максимального напора (H макс.) и максимальной производительности (Q макс.) циркуляцион- ных насосов EVOPLUS. Наименование продукции H макс. (м) Q макс. (м /ч) EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M 10.0...
  • Seite 633 РУССКИй УСТАНОВКА Наименование продукции H макс. (м) Q макс. (м /ч) EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M 15.0...
  • Seite 634 ВВОД В ДЕйСТВИЕ РУССКИй 6. Ввод в действие 6.1 Подготовка к запуску Все операции по вводу в эксплуатацию должны выполняться при закрытой крышке панели управления EVOPLUS. Следующие операции должны выполняться только квалифицированным и специально обученным персона- лом. Следует запускать систему только после завершения всех электрических и гидравлических соединений. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Прикасаться к циркуляционному насосу опасно. Помимо высокой температуры и давления, жидкость, содержа- щаяся в системе, может быть в виде пара. Запускать циркуляционный насос ТОЛЬКО при наличии воды в системе. Работа всухую приводит к непоправи- мому повреждению устройства. После выполнения всех электрических и гидравлических соединений заполнить систему водой и, при необходимости, гликолем. После запуска системы можно изменить конфигурацию циркуляционного насоса, чтобы он лучше соответствовал потребностям системы (см. главу...
  • Seite 635 РУССКИй ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА 7. Встроенная электроника 7.1 Панель управления Рисунок 17 1 - Дисплей Светодиодный дисплей 2 - Светодиод Зеленый светодиод горит, если насос включен Мигающий красный светодиод неблокирующего аварийного сигнала Красный горящий светодиод сигнализации блокирующего аварийного сигнала Светодиод питания 3-4-5-6 - Кнопки Кнопка разблокировки / Кнопка навигации назад Нажать для отмены и/или возврата на предыдущую экранной страницу. Нажать, чтобы выйти из текущей страницы меню. Нажать, чтобы разблокировать кнопочную панель. Левая кнопка навигации Нажать для перемещения по меню. Нажать, чтобы уменьшить выбранный параметр. Нажать и удерживать, чтобы увеличить скорость уменьшения. Центральная кнопка навигации Нажать для подтверждения и перехода к следующей экранной странице и/или для доступа к нужной экранной странице меню. Правая кнопка навигации Нажать для перемещения по меню. Нажать, чтобы увеличить выбранный параметр. Нажать и удерживать, чтобы увеличить скорость увеличения. Tаблица 15 Все изображения в настоящем документе имеют чисто ориентировочный характер и могут не в полной мере отражать характеристики продукции.
  • Seite 636 ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА РУССКИй 7.1.1 Дисплей С помощью графического дисплея можно перемещаться по меню, которое позволяет проверять и изменять режимы работы системы, разрешение на вход и рабочую уставку. Также можно будет просмотреть статус системы и архив всех аварийных сиг- налов, сохраненных системой. Рисунок 18 Номер Описание Режим регулировки Выбранный режим работы (auto или economy) Одинарный или сдвоенный инвертор Отображаемый параметр Индикация состояния работы Доступ к страницам меню Индикация активной блокировки кнопок Tаблица 16 7.1.2 Кнопки выбора Использовать кнопки выбора для перемещения по меню, начиная с заводских настроек. Если в течение 60 минут не будет нажата ни одна кнопка, дисплей выключится. При следующем нажатии любой кнопки выбора дисплей снова включается и появляется главный экран. 7.1.3 Блокировка кнопок Функцию блокировки кнопок можно активировать одновременным нажатием кнопки блокировки/разблокировки...
  • Seite 637 РУССКИй ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА 7.2 Описание режима регулировки Циркуляционные насосы EVOPLUS позволяют использовать следующие режимы регулирования в зависимости от потребностей системы: • регулирование при пропорциональном дифференциальном давлении в зависимости от потока в системе • регулирование при пропорциональном дифференциальном давлении с уставкой в зависимости от внешнего сигнала 0-10 V или ШИМ • регулирование при пропорциональном дифференциальном давлении в зависимости от потока в системе и температуры жидкости • регулирование при постоянном дифференциальном давлении • регулирование при постоянном дифференциальном давлении с уставкой в зависимости от внешнего сигнала 0-10 V или ШИМ • регулирование при постоянном дифференциальном давлении с изменяемой уставкой в зависимости от температуры жидкости • регулирование при постоянной кривой со скоростью вращения в зависимости от внешнего сигнала 0-10 V или ШИМ • регулировка с постоянной кривой (постоянные обороты). Режим управления можно установить с помощью панели управления EVOPLUS. 7.2.1 Регулирование при пропорциональном дифференциальном давлении В этом режиме регулирования перепад давления уменьшается или увеличивается по мере уменьшения или увеличения потреб- ности в воде. Уставка Hs может быть задана с дисплея или с помощью внешнего сигнала 0-10 V или ШИМ. Рисунок 19 Регулировка подходит для: • систем отопления и кондиционирования с высокими перепадами давления; • двухтрубных систем с термостатическими клапанами и напором ≥ 4 метров; • систем с регулятором вторичного перепада давления; • первичных контуров с большими перепадами давления; • сантехнических рециркуляционных систем с термостатическими клапанами на стояках. 7.2.2 Регулирование при постоянном дифференциальном давлении...
  • Seite 638 ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА РУССКИй 7.2.3 Регулировка с постоянной кривой В этом режиме управления циркуляционный насос работает по характерным кривым с постоянной скоростью. Скорость вращения может быть задана с дисплея или с помощью внешнего сигнала 0-10 V или ШИМ. Рисунок 21 Регулировка подходит для: • систем отопления и кондиционирования с постоянной производительностью. 7.2.3.1 Р егулирование при постоянном дифференциальном давлении в зависимости от температуры воды В этих режимах регулирования заданное значение Hs уменьшается или увеличивается в зависимости от температуры воды. THs может быть установлена в диапазоне от 0 ºC до 100 ºC, что позволяет работать как в системах отопления, так и кондициониро- вания. Рисунок 22 Регулировка подходит для: • Системы с переменной производительностью (двухтрубные системы отопления), в которых обеспечивается дальнейшее снижение производительности циркуляционного насоса по мере снижения температуры циркулирующей жидкости, когда потребность в отоплении меньше;...
  • Seite 639 РУССКИй ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА 7.4 Главное меню Циркуляционные насосы EVOPLUS имеют два меню: Меню пользователя и Расширенное меню. Меню пользователя доступно с главного экрана (Home Page) путем нажатия и отпускания центральной кнопки (5) "Menù" Расширенное меню доступно с главного экрана (Home Page) путем нажатия в течение 5 секунд центральной кнопки (5) "Menù" Ниже показаны страницы меню пользователя, с помощью которых можно проверить состояние системы и изменить настройки. В расширенном меню доступны параметры конфигурации для связи с системами MODBUS (более подробную информацию можно найти на странице изделия или наводя QR-код). Чтобы выйти из расширенного меню, необходимо прокрутить все параметры с помощью центральной кнопки (5) "Menù" Для перемещения внутри меню следует нажать центральную кнопку навигации (5) Чтобы вернуться на предыдущую страницу, нажать и удерживать кнопку разблокировки (3) , затем нажать и отпустить цен- тральную навигационную кнопку (5) Для установки и/или изменения настроек использовать левые навигационные кнопки (4) и (6) Чтобы подтвердить изменение настроек, нажать в течение 3 секунд центральную навигационную кнопку ; подтверждение будет отображено на дисплее с помощью значка Ниже приведена структура меню. Главная страница В центре Главной страницы находится параметр, предусмотренный только для визуализации, который может быть выбран из небольшого набора пара- метров на странице меню 9.0. С Главной страницы можно получить доступ на страницу регулировки кон- траста дисплея: нажать и удерживать кнопку разблокировки , затем на- жать и отпустить правую навигационную кнопку Циркуляционные насосы EVOPLUS оснащены пользовательским интерфей- сом, доступным с главного экрана путем нажатия и отпускания центральной...
  • Seite 640 ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА РУССКИй Режим регулировки На странице Режим регулировки можно настроить режим регулировки. Можно выбрать один из следующих режимов: = Регулирование при пропорциональном дифференциальном давлении EXT Регулирование при пропорциональном дифференциальном давле- нии с уставкой, заданной внешним сигналом (0-10 V или ШИМ) = Регулирование при пропорциональном дифференциальном давле- нии с уставкой функции температуры = Регулирование при постоянном дифференциальном давлении Рисунок 25 EXT = Регулирование при постоянном дифференциальном давлении с уставкой, заданной внешним сигналом (0-10 V или ШИМ) = Регулирование при постоянном дифференциальном давлении с уставкой функции температуры = Регулирование при постоянной кривой со скоростью вращения, уста- новленной на дисплее EXT = Регулирование при постоянной кривой со скоростью вращения установленной от внешнего сигнала (0-10 V или ШИМ) Значок выбранного режима настройки отображается в центре страницы, при этом ранее выбранная настройка отображается слева, а следующая - справа.
  • Seite 641 РУССКИй ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА Режим работы На странице Режим функционирования можно настроить режим "auto" или "economy". Режим "auto" отключает считывание состояния цифрового входа IN2, и фак- тически система всегда реализует заданную пользователем уставку. Режим “economy” включает считывание состояния цифрового входа IN2. При подаче напряжения на вход IN2 система осуществляет процентное сни- жение уставки, заданной пользователем (Страница Режим функциониро- вания - Economy меню EVOPLUS). Подключение входов см. в параграфе Цифровые входы Рисунок 28 Режим функционирования - Economy Страница Economy отображается, если на странице Режим функциониро- вания был выбран режим "economy". Позволяет задать значение уставки в процентах. Это уменьшение будет выполнено, если на цифровой вход IN2 подано на- пряжение. Рисунок 29 Режим функционирования - Внешний источник Страница Режим функционирования - Внешний источник отображается, если был выбран режим работы с уставкой, регулируемой внешним сигна- лом. Позволяет выбрать тип контрольного сигнала: • аналоговый 0-10 V (положительное или отрицательное увеличение); • ШИМ (положительное или отрицательное увеличение). Рисунок 30 Режим сдвоенного функционирования Если используется сдвоенная система (см. параграф Соединения для сдво- енных систем...
  • Seite 642 ВСТРОЕННАЯ ЭЛЕКТРОНИКА РУССКИй Параметр "Главная страница" На этой странице можно выбрать параметр, который будет отображаться на главной странице: H: Измеренный напор в метрах Q: Рассчитанная производительность в м /ч S: Скорость вращения в оборотах в минуту (об/мин) E: Напор, требуемый внешним сигналом 0-10 V или ШИМ, если он активен P: Мощность в кВт h: Часы работы Рисунок 32 T: Температура жидкости, замеренная с помощью бортового датчика Язык На этой странице можно выбрать язык системы. Рисунок 33 Архив ошибок и аварийных сигналов На странице Архив ошибок и аварийных сигналов можно просмотреть архив аварийных сигналов. Для входа на специальную экранную страницу следует нажать правую навигационную кнопку Рисунок 34 Если система обнаруживает аномалии, она постоянно записывает их в ар- хив аварийных сигналов (максимум 15 аварийных сигналов). Для каждого зарегистрированного аварийного сигнала отображается стра- ница, состоящая из трех разделов: •...
  • Seite 643 На этой странице можно перевести систему в состояние ON, OFF или управ- ление дистанционным сигналом EXT (цифровой вход IN1). При выборе ON, насос всегда включен. При выборе OFF, насос всегда выключен. При выборе EXT подключается считывание состояния цифрового входа IN1. Когда на вход IN1 подается напряжение, система включается и насос запу- скается (на главной странице справа внизу поочередно появляются слова "EXT" и "ON"); когда на вход IN1 не подается напряжение, система отклю- чается и насос выключается (на главной странице справа внизу поочередно Рисунок 36 появляются слова "EXT" и "OFF"). Подключение входов см. в параграфе Цифровые входы 8. Заводские настройки Ниже приведены заводские настройки циркуляционного насоса EVOPLUS. Параметр Значение = Регулирование при пропорциональном дифференци- Режим регулировки альном давлении 50 °C Режим работы Auto Процент снижения уставки 50 % Тип внешнего аналогового сигнала 0-10 V Режим сдвоенного функционирования...
  • Seite 644 ТЕХНИЧЕСККОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РУССКИй 9. Техническкое обслуживание 9.1 Предупреждения по техническому обслуживанию Техническое обслуживание должно выполняться компетентным и квалифицированным персоналом, обладаю- щим техническими требованиями, установленными специальными нормами в этой области. Жидкость, содержащаяся в системе, помимо высокой температуры и давления, может быть в виде пара или охлажденной. ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ Необходимо остерегаться контакта с насосом или частями системы во время работы. Прежде чем работать рядом с насосом, следует соблюдать осторожность при касании и подождать остановки. При возможности доступа к горячим деталям, следует обеспечить тщательную защиту в целях предупреждения контактов с ними. Обязательство использо- вания соответствующих СИЗ при обслуживании. ОПАСНОСТЬ НИЗКИХ ТЕМПЕРАТУР Необходимо остерегаться контакта с насосом или частями системы во время работы. Прежде чем работать рядом с насосом, следует соблюдать осторожность при касании и подождать остановки. При возможности доступа к холодным деталям, следует обеспечить тщательную защиту в целях предупреждения контактов с ними. Обязательство использо- вания соответствующих СИЗ при обслуживании. ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СРЕДСТВ ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ Соблюдать осторожность в отношении поверхностей корпуса гидравлической системы, каркаса двигателя и радиатора, которые могут нагреваться до высоких температур. ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ОБЕСТОЧИВАНИЯ ПЕРЕД ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ Отключить и заблокировать питание оборудования перед выполнением каких-либо операций по техническому обслу- живанию. Несоблюдение предписаний, связанных с этим знаком, может нанести ущерб имуществу, животным, людям. Выполнять процедуры навешивания и снятия табличек (Lo.To.) в зависимости от установочной среды. 9.2 Периодические проверки 9.2.1 Периодичность вмешательств Tаблица 18 Не реже одного раза в год проверять точки на во время инспекций. Вмешательство Процедура Проверять отсутствие конденсата. Проверять отсутствие засорения при сливе конденсата. Проверки Проверять, что разъемы затянуты.
  • Seite 645 РУССКИй ТЕХНИЧЕСККОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 9.3 Запасные части DAB Pumps S.p.A. не несет ответственности за любой ущерб, нанесенный имуществу и/или людям в результате ненадлежащего вмешательства неквалифицированного, необученного или неавторизованного персонала. 9.4 Опорожнение системы Если для выполнения технического обслуживания необходимо слить жидкость, необходимо убедиться, что утечка жидкости не приведет к ущербу имущества или людей, особенно в установках, использующих горячую воду. При утилизации вредных жидко- стей также необходимо соблюдать законодательные нормы. После длительной эксплуатации могут возникнуть некоторые трудности с демонтажем деталей, находящихся в контакте с водой: для этого следует использовать подходящий растворитель, который можно найти в продаже, и, по возможности, подходящий экстрактор. Не прилагать усилия к различным деталям с помощью неподходящих инструментов. Запуск после длительного простоя требует повторения операций, описанных в параграфе Ввод в действие...
  • Seite 646 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК РУССКИй 10. Устранение неполадок 10.1 Аномалии, причины и возможные решения Перед началом поиска неисправностей необходимо отключить электрическое соединение насоса. 10.1.1 Отображаемые сигналы тревоги Циркуляционный насос сигнализирует об ошибках путем визуальной индикации на дисплее кода, символа и описания аварийного сигнала. Символ сигнала тре- Код сигнала тревоги Описание сигнала тревоги воги e0 - e16; e21 Внутренняя ошибка e17 - e19 Короткое замыкание Ошибка напряжения e22 - e31 Внутренняя ошибка e32 - e35 Перегрев электронной системы Низкое напряжение Высокое напряжение e39 - e40 Насос заблокирован e43; e44; e45; e54 Датчик давления...
  • Seite 647 РУССКИй УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК 10.1.2 Условия ошибки и сброса Ниже приведен список возможных аномалий, которые могут возникнуть, их возможные причины и возможные решения. Код сигнала тре- Символ сигнала тре- Описание сигнала тре- Восстановление воги воги воги Отключить питание системы. Дождаться, пока индикаторы на панели управления e0 - e16 Внутренняя ошибка погаснут, затем снова включить систему. Если ошибка сохраняется, заменить циркуляционный насос. Отключить питание системы. Дождаться, пока индикаторы на панели управления Низкое напряжение сети погаснут, затем снова включить систему. (LP) Убедиться, что напряжение в сети правильное, при необходимости вернуться к данным заводской таблички. Отключить питание системы. Дождаться, пока индикаторы на панели управления Высокое напряжение сети погаснут, затем снова включить систему. (HP) Убедиться, что напряжение в сети правильное, при необходимости вернуться к данным заводской таблички.
  • Seite 648 SUOMI Sisällysluettelo TURVALLISUUS ..............4 Merkkien selitykset .
  • Seite 649 SUOMI Pumpun rungon eristys ................18 Sähköliitäntä...
  • Seite 650 TURVALLISUUS SUOMI 1. Turvallisuus 1.1 Merkkien selitykset 1.1.1 Turvallisuusmerkit Käyttö- ja huolto-oppaassa käytetään seuraavassa esitettyjä symboleja (jos olennaisia). Symbolien tarkoituksena on kiinnittää käyttäjien huomio mahdollisiin vaaran aiheuttajiin. Symbolien huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuoleman ja/tai laitteen tai laitteistojen vaurioita. Tässä käsikirjassa olevat merkit on esitetty kohdassa Taul. 1 Symboli Muoto Tyyppi Kuvaus Kehystetty kolmio Vaaramerkit Osoittavat olemassa olevia tai mahdollisia vaaroja koskevia varotoimia Pyöreä kehys Kieltomerkit Osoittavat vältettäviä toimenpiteitä koskevia varotoimia Täysi ympyrä Velvoitemerkit Osoittavat ehdottomasti luettavia ja noudatettavia tietoja Pyöreä kehys...
  • Seite 651 SUOMI TURVALLISUUS 1.1.2 Vaaramerkit Yleinen vaara Tämä merkki ilmaisee vaaratilanteita, jotka voivat johtaa henkilövahinkoihin, eläinvahinkoihin ja omaisuusvahinkoihin. Merkkiin liittyvien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena vaaroja. Sähköiskun vaara Tämä merkki ilmaisee suorasta tai epäsuorasta kosketuksesta johtuvan lievän tai kuolettavan sähköiskun vaaran, joka aiheutuu koneen jännitteisten osien läsnäolosta. Merkkiin liittyvien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena va- kavia vahinkoja tai jopa kuolema. Automaattisen käynnistyksen vaara Tämä merkki ilmaisee vaaran, että kone suorittaa toimintoja automaattitilassa. Merkkiin liittyvien määräysten noudattamatta jättämisestä...
  • Seite 652 TURVALLISUUS SUOMI 1.1.3 Kieltomerkit Yleinen kielto Tämä merkki tarkoittaa kieltoa suorittaa tiettyjä toimenpiteitä tai toimintoja tai kieltoa toimia tietyllä tavalla. Merkkiin liittyvien kieltojen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö-, eläin- ja materiaalivahinkoja. Kosketuskielto Tämä merkki ilmaisee käyttäjälle tarkoitetun kiellon koskettaa koneen tiettyä osaa. Merkkiin liittyvien kieltojen noudattamatta jättämisestä...
  • Seite 653 Tämä merkki osoittaa velvollisuuden tarkastaa (huolto-, korjaus-, puhdistus- ja voitelutöiden aikana irrotettujen) suojausten tehok- kuus. Merkkiin liittyvien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö-, eläin- ja materiaalivahinkoja. Ohjeiden lukemisvelvollisuus Tämä merkki osoittaa, että ohjeet (käyttö- ja huolto-ohjeet, tekniset tietolehdet jne.) on luettava ennen koneen asentamista, käyt- töä tai muita koneeseen kohdistuvia töitä. Merkkiin liittyvien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö-, eläin- ja materiaalivahinkoja. DAB Pumps tekee kaikkensa, jotta tämän oppaan sisältö (esim. kuvat, tekstit ja tiedot) olisivat tarkkoja, oikeita ja ajankohtaisia. Tästä huolimatta sisällössä saattaa olla virheitä tai ne eivät ole joka hetkellä täydellisiä tai päivitettyjä. Tästä johtuen valmistaja varaa itselleen oikeuden tehdä teknisiä muutoksia ja parannuksia myöhemmin myös ilman ennakkoilmoitusta. DAB Pumps vapautuu kaikesta vastuusta tämän oppaan sisällön osalta, ellei se ole myöhemmin vahvistanut sitä kirjallisesti.
  • Seite 654 Tuotteen mukana toimitetaan yksityiskohtainen ja päivitetty vaatimustenmukaisuusvakuutus. Jos tuotteeseen tehdään muutoksia ilman valmistajan suostumusta, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa. 2.2 Takuu DAB Pumps S.p.A. sitoutuu varmistamaan, että tuotteet ovat sovitun mukaisia ja ettei niissä ole suunnittelu- ja/tai valmistusvikoja tai -vir- heitä, jotka tekevät niistä sopimattomia niille tarkoitettuun käyttöön. DAB Pumps S.p.A. varaa itselleen oikeuden tehdä teknisiä muutoksia ja parannuksia myöhemmin.
  • Seite 655 Kaksiosainen kiertovesipumppu Muut kuin kuumavesimallit kotitalous- Muut kuin kuumavesimallit kotitalous- Kuumavesimallit kotitalouskäyttöön käyttöön käyttöön EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M EVOPLUS D 100/360.80 M...
  • Seite 656 YLEISTÄ SUOMI 2.5 Kuvaus ja käyttötarkoitus EVOPLUS on vähän energiaa kuluttava elektroninen kiertovesipumppu, jossa on märkäroottori ja jota voidaan käyttää lämmitykseen ja ilmastointiin tavanomaisessa kevytteollisuuden tai kaupan ympäristössä. Tässä ohjekirjassa selostetaan asennus-, asetus- ja toimintamenetelmät. 2.5.1 Tunnistusmerkinnät Kuva 2 2.5.2 CE-merkintä ja DNA:n vähimmäisvaatimukset Kuva 3 Huomautus: Kuvaa käytetään vain viitteenä, ja se voi poiketa yksityiskohdiltaan ja todellisilta mittasuhteiltaan.
  • Seite 657 Katso tekniset tiedot arvokilvestä ja/tai luvusta Tekniset tiedot 2.6.1 Energiatehokkuusindeksi (EEI) EEI määrittää kiertovesipumpun tuoton määrätyissä käyttöolosuhteissa. Indeksi vaihtelee pumpun mallin perusteella. Se löytyy pumpun CE-merkintä ja DNA:n vähimmäisvaatimukset CE-merkinnästä (kilpi). Katso lukua 2.6.2 Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC) EVOPLUS -kiertovesipumput täyttävät standardin EN 61800-3 vaatimukset sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta (luokka C2): • sähkömagneettiset päästöt - teollisuusympäristö (joissain tapauksissa voidaan vaatia eristämistoimenpiteitä); • johtuvat päästöt - teollisuusympäristö (joissakin tapauksissa voidaan vaatia eristämistoimenpiteitä). 2.7 Sopimaton käyttö Käyttö on sallittua vain, jos sähköasennuksessa on suoritettu tuotteen asennusmaassa voimassa olevien määräysten mukaiset turvatoi- met. Laite on suunniteltu ainoastaan käyttöoppaan luvussa Pumpattavien nesteiden ominaisuudet ilmoitettuihin käyttötarkoituksiin. VAROITUS Määräysten vastainen käyttö...
  • Seite 658 3.1 Yleiset turvallisuusvaroitukset 3.1.1 Yleiset varoitukset ja käyttäytymissäännöt DAB Pumps S.p.A. ei vastaa mistään omaisuus- ja/tai henkilövahingoista, jotka johtuvat epäpätevän, kouluttamattoman tai valtuuttamattoman henkilöstön epäasianmukaisesta toiminnasta. Varmista laitteen pakkauksesta purkamisen jälkeen, että laite on ehjä kaikilta osiltaan. Muutoin ota yhteys jälleenmyy- jään.
  • Seite 659 VAARA, ALHAISIA LÄMPÖTILOJA Ole varovainen, jos joudut koskemaan pumppua tai järjestelmän osia toiminnan aikana. Kosketa niitä varoen ja odota pysäytyk- sen jälkeen ennen kuin työskentelet pumpun lähellä. Jos kylmien osien tahaton kosketus on mahdollista, suojaa ne huolellisesti estääksesi sen. Sopivien henkilönsuojainten käyttövelvoite huollon aikana. 3.1.4 Jännitteisiä osia Katso tuotteen mukana toimitettuja turvallisuusohjeita. 4. Käsittely 4.1 Varastointi Sähköisten DAB Pumps -kiertovesipumppujen oikeaa säilytystä varten noudata alla olevia ohjeita huolellisesti. • Tuote toimitetaan alkuperäisessä pakkauksessaan, jossa se tulee säilyttää asennukseen asti. • Tuotetta tulee säilyttää etäällä lämmönlähteistä ilmastotekijöiltä suojatussa ja kuivassa tilassa, jonka ilmankosteus on mahdollisim- man tasainen ja jossa ei ole tärinää tai pölyä. • Tuote tulee sulkea täydellisesti ja eristää ympäröivästä tilasta, jotta sen sisälle ei pääse hyönteisiä, kosteutta tai pölyä, jotka saattavat vaurioittaa sähköisiä osia ja vaarantaa asianmukaisen toiminnan. 4.2 Kuljetus Suojaa laite iskuilta ja kolhuilta. Kiertovesipumppua tulee nostaa ja kuljettaa lavan (jos sisältyy toimitukseen) varassa sopivilla nostolait- teilla. 4.3 Paino Pakkauksessa olevassa tarrakilvessä...
  • Seite 660 ASENNUS SUOMI 5. Asennus 5.1 Yleiset ohjeet 5.1.1 Esipuhe Noudata huolellisesti tämän luvun ohjeita suorittaaksesi sähköisen, hydraulisen ja mekaanisen asennuksen asianmukaisesti. Katkaise sähkö ja estä sen uudelleenkytkeminen ennen asennustöiden aloittamista. Noudata CE-merkinnässä (kilpi) annettuja sähköarvoja tarkasti. Asennuksen saa suorittaa ainoastaan pätevä ja koulutettu henkilöstö, joka täyttää toimialan asiaankuuluvien määräys- ten tekniset vaatimukset, mukaan lukien EMC-näkökohdat. On suositeltavaa, että järjestelmä maadoitetaan asianmukaisesti ja turvallisesti asiaankuuluvien, voimassa olevien määräysten mukaisesti.
  • Seite 661 SUOMI ASENNUS 5.2 Hydrauli- ja putkiliitäntä 5.2.1 Moottorin akselin asento Asenna kiertovesipumppu mahdollisuuden mukaan järjestelmän minimitason yläpuolelle ja mahdollisimman kauaksi kaarteista, taipeista ja haarautuvista osista. PAKOLLINEN • Asenna kiertovesipumppu aina niin, että moottorin akseli on vaakasuorassa, katso Kuva 4 • Asenna elektroninen valvontalaite pystysuoraan asentoon. Kuva 4 Älä koskaan sulje elektronista valvontalaitetta eristeeseen. 5.2.2 Käyttöliittymän asennus järjestelmiin Käyttöliittymä voidaan kääntää vakioasennosta poikkeaviin asentoihin, katso Kuva 5 TIETO...
  • Seite 662 ASENNUS SUOMI 5.2.3 Käyttöliittymän kierto Jos asennus suoritetaan vaakasuoriin putkiin, liittymää tulee kääntää 90° astetta elektronisella laitteella, jotta käyttäjä kykenee käyttämään graafista liittymää mukavammin. PAKOLLINEN Tyhjennä kiertovesipumppu kokonaan ennen kuin käännät sitä. PALOVAMMAVAARA Pumpattavan nesteen lämpötila voi olla erittäin korkea ja paine erittäin suuri. Käännä kiertovesipumppua seuraavasti (katso Kuva 6 sulje sekä paine- että imupuolen sulkuventtiilit katkaistaksesi veden virtauksen. Irrota kiertovesipumpun pään 4 kiinnitysruuvia; Käyttöliittymän käännä moottorikoteloa ja elektronista valvontalaitetta 90° myötä- tai vastapäivään tarpeen mukaan noudattaen luvun asennus järjestelmiin sisältämiä ohjeita; aseta moottorikotelo takaisin hydraulitilaan. Varmista, että moottorikotelon ja hydraulitilan välissä oleva tiiviste on oikeassa asen- nossa.
  • Seite 663 SUOMI ASENNUS 5.2.4 Kiertovesipumpun asennus Kiertovesipumppu voidaan lämmitys- ja jäähdytysjärjestelmissä asentaa sekä paineputkeen että paluuputkeen. Pumpun runkoon painettu nuoli ilmoittaa virtaussuunnan. On suositeltavaa, että asennus suoritetaan siten, että moottorin ja elektronisen ohjauslaitteen päälle ei pääse tippumaan nestettä asen- nuksen tai huollon aikana. Kuva 7 Kiertovesipumpun kiinnittämistä varten: sulje sekä paine- että imupuolen sulkuventtiilit katkaistaksesi veden virtauksen; asenna tiiviste kiertovesipumpun imu- ja paineaukon ja tuotteen asennusjärjestelmän putken väliin;...
  • Seite 664 ASENNUS SUOMI 5.3 Pumpun rungon eristys Pumppukotelon eristys toimitetaan erikseen lisävarusteena, ja se on saatavilla vain osaan malleista. Kuva 9 Lämpöhäviöitä voidaan vähentää ja järjestelmän suorituskykyä kasvattaa eristämällä pumpun runko erikseen hankittavilla eristyskoteloilla. Älä eristä sähkökaappia tai peitä ohjaustaulua.
  • Seite 665 Jos laitteessa ei ole erotuslaitteita: erotuslaitteet on sisällytettävä kiinteään johdotukseen sen maan voimassa olevien määräysten mukaisesti, johon tuote asennetaan. 5.4.2 Sähköliitäntä EVOPLUS -ohjaustaulun kannen tulee olla kiinni kaikkien käynnistystoimenpiteiden aikana. Ainoastaan koulutettu ja valtuutettu sähköalan ammattilainen saa suorittaa sähköliitännät. Niissä tulee noudattaa pai- kallisia määräyksiä ja vastaavaa sähkökaaviota. PAKOLLINEN •...
  • Seite 666 ASENNUS SUOMI Kuva 10 Kiertovesipumpun liittämiseksi sähköjärjestelmään käännä sitä kuten on esitetty kohdassa katkaise sähkö, ruuvaa kaapelitiiviste irti ja pujota johto mutterin läpi; ruuvaa etukansi irti, jotta pääset käsiksi virtaliitäntäkorttiin.; johdota johtimet liitinalustan vastaaviin liittimiin (vaihe (L), nolla (N) ja maa (PE g/v); sulje etukansi ja aktivoi virtalähde uudelleen.. Kuva 10 5.4.3 Laitteen sähkökytkennät...
  • Seite 667 SUOMI ASENNUS 5.4.4 Sähköliitäntä Laitteissa EVOPLUS oleva irrotettava virran kytkentään tarkoitettu liitinalusta on esitetty alla. EVOPLUS -ohjaustaulun kannen tulee olla kiinni kaikkien käynnistystoimen- piteiden aikana. Kuva 12 5.4.5 Sähköliitännät tulot, lähdöt ja MODBUS-liitännät EVOPLUS -kiertovesipumput on varustettu digitaalisilla tuloilla, analogisilla tuloilla ja digitaalisilla lähdöillä, joita voidaan käyttää monimut- kaistenkin asennusten liitäntäratkaisujen toteuttamiseen. Halutut tulo- ja lähtökoskettimet on johdotettava ja niille on määritettävä halutut toiminnot.
  • Seite 668 MODBUS-liittimet Liittimen nro Kuvaus Kääntämätön liitin (+) Käännetty liitin (-) Taul. 9 MODBUS-tiedonsiirron määritysparametrit ovat käytettävissä laajennettujen asetusten valikossa (katso lukua Päävalikko ). EVOPLUS -kiertovesipumpuilla on myös mahdollisuus kommunikoida LON-väylällä ulkoisten liitäntälaitteiden kautta. Lisätietoja MODBUS- ja LON-väyläliitännästä on saatavilla ja ladattavissa tuotesivulta tai käyttämällä QR-koodia. 5.4.5.3 Analoginen ja PWM-tulo Kuva 15 näyttää ulkoisten signaalien 0-10 V ja PWM:n kytkentäkaavion. Kuva 15 Näillä kahdella signaalilla on samat liitäntäalustan liittimet, joten ne sulkevat toinen toisensa pois käytöstä. Jos halutaan käyttää analogista ohjaussignaalia, on asetettava tämän signaalin tyyppi...
  • Seite 669 5 Jos resistiivinen kuorma Suurin sallittu virta [A] 2,5 Jos resistiivinen kuorma Suurin sallittu johdon poikkipinta-ala [mm Taul. 11 5.4.6 Kaksoisjärjestelmien liitännät Kaksoisjärjestelmän moitteettoman toiminnan varmistamiseksi kaikki irrotettavan 13-napaisen liitinalustan ulkoiset lii- tännät on kytkettävä rinnakkain kahden EVOPLUS-mallin välille yksittäisten liittimien numerointia noudattaen.
  • Seite 670 Pienin käyttöpaine 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Taul. 12 Taul. 13 osoittaa EVOPLUS -kiertovesipumppujen suurimman mahdollisen nostokorkeuden (Hmax) ja maksimaalisen virtausnopeuden (Qmax). Tuotteen nimi Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0...
  • Seite 671 SUOMI ASENNUS Tuotteen nimi Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 672 KÄYTTÖÖNOTTO SUOMI 6. Käyttöönotto 6.1 Valmistelut käynnistystä varten EVOPLUS -ohjaustaulun kannen tulee olla kiinni kaikkien käynnistystoimenpiteiden aikana. Seuraavassa esitetyt toimenpiteet saa suorittaa vain pätevä ja erityisesti koulutettu henkilöstö. Käynnistä järjestelmä vasta, kun kaikki sähkö- ja hydrauliikkaliitännät on tehty. PALOVAMMAVAARA Kiertovesipumpun koskettaminen on vaarallista. Järjestelmän sisältämä neste saattaa olla paitsi korkeapaineista ja erittäin kuumaa myös muodoltaan höyrymäistä.
  • Seite 673 SUOMI INTEGROITU ELEKTRONIIKKA 7. Integroitu elektroniikka 7.1 Ohjaustaulu Kuva 17 1 - Näyttö LED-näyttö 2 - Merkkivalo Vihreä merkkivalo palaa, jos pumppu on aktiivinen Punainen merkkivalo vilkkuu, jos toimintaa estämätön hälytys on aktivoitunut Punainen merkkivalo palaa, jos toiminnan estävä hälytys on aktivoitunut Virransyötön merkkivalo 3-4-5-6 - Painikkeet Lukituksen avauspainike / takaisin-navigointipainike Peruuta ja/tai palaa edelliseen näyttöön painamalla tätä. Poistu nykyiseltä valikkosivulta painamalla tätä. Voit avata näppäimistön lukituksen painamalla tätä. Vasen navigointipainike Voit siirtyä valikossa painamalla tätä.
  • Seite 674 INTEGROITU ELEKTRONIIKKA SUOMI 7.1.1 Näyttö Graafisen näytön kautta on mahdollista navigoida valikossa, jonka avulla voidaan tarkistaa ja muuttaa järjestelmän toimintatiloja, tulojen aktivointia ja toiminnan aikaista asetuspistettä. Lisäksi on mahdollista tarkastella järjestelmän tilaa ja järjestelmän tallentamien hälytysten historiaa. Kuva 18 Numero Kuvaus Säätötapa Valittu toimintatapa (automaattinen tai säästö) Yksi tai kaksi invertteriä Näytössä oleva parametri Toimintatavan merkintä Pääsy valikkosivuille Aktiivisen avainlukon merkintä Taul. 16 7.1.2 Valintapainikkeet Selaa valikkoa valintanäppäimillä oletusasetuksesta lähtien. Jos mitään näppäintä ei paineta 60 minuuttiin, näyttö sammuu. Kun mitä tahansa valintapainiketta painetaan seuraavan kerran, näyttö kytkeytyy takaisin päälle ja perusnäkymä tulee näkyviin. 7.1.3 Näppäinlukko Näppäinlukon toiminto voidaan aktivoida painamalla samanaikaisesti lukitus-/avauspainiketta...
  • Seite 675 • säätö vakion paine-eron mukaan • säätö vakion paine-eron ja asetuspisteen mukaan käyttämällä ulkoista signaalia 0-10 V tai PWM:ää • säätö vakion paine-eron mukaan, jossa asetuspiste vaihtelee nesteen lämpötilan mukaan • säätö vakiokäyrän mukaan siten, että pyörimisnopeus riippuu ulkoisesta signaalista 0-10 V tai PWM:stä • säätö vakiokäyrän mukaisesti (kiinteät kierrokset). Säätötapa voidaan asettaa EVOPLUS -ohjaustaulusta. 7.2.1 Säätö suhteellisen paine-eron mukaan Tässä säätötavassa paine-ero laskee tai nousee vedentarpeen laskiessa tai noustessa. Asetuspiste Hs voidaan asettaa näytöstä tai ulkoisella signaalilla 0-10 V tai PWM:llä.
  • Seite 676 INTEGROITU ELEKTRONIIKKA SUOMI 7.2.3 Säätö vakiokäyrän mukaisesti Tässä säätötavassa kiertovesipumppu toimii vakiokäyrien mukaisesti vakaalla nopeudella. Pyörimisnopeus voidaan asettaa näytön tai ulkoisen signaalin 0-10 V tai PWM:n avulla. Kuva 21 Säätö sopii seuraaviin tapauksiin: • lämmitys- ja ilmastointijärjestelmät, joissa on vakiovirtaus. 7.2.3.1 Säätö vakion ja suhteellisen paine-eron mukaan veden lämpötilan perusteella Näissä säätötavoissa säädön asetuspistettä Hs pienennetään tai suurennetaan veden lämpötilan mukaan. THs voidaan asettaa välillä 0 ºC ja 100 ºC, jotta se toimii sekä lämmitys- että jäähdytysjärjestelmissä.
  • Seite 677 SUOMI INTEGROITU ELEKTRONIIKKA 7.4 Päävalikko EVOPLUS -kiertovesipumpuissa on kaksi valikkoa: käyttäjävalikko ja lisävalikko. Käyttäjävalikkoon pääsee perusnäkymästä (etusivu) painamalla ja vapauttamalla keskipainikkeen (5) "Menu" Lisävalikkoon pääsee perusnäkymästä (etusivu) painamalla 5 sekunnin ajan keskipainiketta (5) "Menu" Seuraavassa on esitetty käyttäjävalikon sivut, joiden kautta järjestelmän tila voidaan tarkistaa ja sen asetuksia muuttaa. Lisävalikossa on puolestaan käytettävissä konfigurointiparametrit MODBUS-järjestelmien kanssa käytävää viestintää varten (lisätietoja saa tuotesivulta tai käyttämällä QR-koodia). Lisävalikosta poistuminen edellyttää kaikkien parametrien selaamista keskipainikkeella (5) "Menu" Voit navigoida valikoissa painamalla keskimmäistä navigointipainiketta (5) Voit palata edelliselle sivulle painamalla lukituksen avauspainiketta (3) ja pitämällä sitä alhaalla ja samalla painamalla keskimmäistä...
  • Seite 678 INTEGROITU ELEKTRONIIKKA SUOMI Säätötapa Säätötapa-sivulla voidaan asettaa säätötila. Valittavissa ovat seuraavat tavat: = Säätö suhteellisen paine-eron mukaan EXT = säätö suhteellisen paine-eron mukaan, kun asetuspiste on määritetty ulkoisella signaalilla (0-10 V tai PWM) = säätö suhteellisen paine-eron mukaan, kun asetuspiste on lämpötilan funktio = Säätö vakion paine-eron mukaan Kuva 25 EXT = säätö vakiopaine-eron mukaan, kun asetuspiste on määritetty ulkoi- sella signaalilla (0-10 V tai PWM)
  • Seite 679 Sivulla Toimintatila voidaan asettaa toimintatila "auto" (automaattinen) tai "eco- nomy" (säästö). Tila "auto" poistaa digitaalisen IN2-tulon tilan lukemisen käytöstä, jolloin järjes- telmä toteuttaa aina käyttäjän asettaman asetuspisteen. Tila "economy" mahdollistaa digitaalisen IN2-tulon tilan lukemisen. Kun IN2-tulo kytkeytyy jännitteelliseksi, järjestelmä pienentää käyttäjän asettamaa asetuspis- tettä prosentuaalisesti (valikon EVOPLUS sivu Käyttötapa - säästö ). Tulojen kytkentä on esitetty luvussa Digitaaliset tulot Kuva 28 Käyttötapa - säästö Sivu Säästö (Economy) tulee näkyviin, jos säästötila on valittu sivulla Käyttötapa.
  • Seite 680 INTEGROITU ELEKTRONIIKKA SUOMI "Etusivu"-parametri Tältä sivulta voi valita etusivulla näytettävän parametrin: H: Mitattu nostokorkeus metreinä Q: Arvioitu virtausnopeus yksikössä m S: Pyörimisnopeus kierroksina minuutissa (rpm) E: Ulkoisen signaalin 0-10 V tai PWM:n vaatima nostokorkeus, jos aktiivinen P: Antoteho kilowatteina (kW) h: Toiminta-aika T: Nesteen lämpötila mitattuna laitteen sisäisellä anturilla Kuva 32 Kieli Tämän sivun kautta voidaan valita järjestelmän kieli. Kuva 33 Vika- ja hälytyshistoria Sivun Vika- ja hälytyshistoria kautta voidaan tarkastella hälytyshistoriaa. Tähän...
  • Seite 681 Jos valitaan EXT, on mahdollista lukea digitaalisen IN1-tulon tila. Kun tulo IN1 kytketään jännitteelliseksi, järjestelmä kytkeytyy päälle ja pumppu käynnistyy (etu- sivulla sanat "EXT" ja "ON" näkyvät vuorotellen oikeassa alakulmassa); kun tulo IN1 ei ole jännitteellinen, järjestelmä kytkeytyy pois päältä ja pumppu sammuu (etusivulla sanat "EXT" ja "OFF" näkyvät vuorotellen oikeassa alakulmassa). Tu- Kuva 36 Digitaaliset tulot lojen kytkentä on esitetty luvussa 8. Tehdasasetukset Alla on esitetty EVOPLUS -kiertovesipumpun tehdasasetukset. Parametri Arvo Säätötapa = Säätö suhteellisen paine-eron mukaan 50 °C Toimintatavat Automaattinen Asetuspisteen pienennysprosentti...
  • Seite 682 HUOLTO SUOMI 9. Huolto 9.1 Huoltoa koskevat varoitukset Huollon saa suorittaa ainoastaan pätevä ja koulutettu henkilöstö, joka täyttää toimialan asiaankuuluvien määräysten tekniset vaatimukset. Järjestelmän sisältämä neste saattaa olla paitsi korkeapaineista ja erittäin kuumaa myös muodoltaan höyrymäistä tai jäähdytettyä. PALOVAMMAVAARA Ole varovainen, jos joudut koskemaan pumppua tai järjestelmän osia toiminnan aikana. Kosketa niitä varoen ja odota pysäytyk- sen jälkeen ennen kuin työskentelet pumpun lähellä. Jos kuumien osien tahaton kosketus on mahdollista, suojaa ne huolellisesti estääksesi sen. Sopivien henkilönsuojainten käyttövelvoite huollon aikana.
  • Seite 683 SUOMI HUOLTO 9.3 Varaosat DAB Pumps S.p.A. ei vastaa mistään omaisuus- ja/tai henkilövahingoista, jotka johtuvat epäpätevän, kouluttamattoman tai valtuuttamattoman henkilöstön epäasianmukaisesta toiminnasta. 9.4 Järjestelmän tyhjennys Jos neste tarvitsee poistaa huollon suorittamiseksi, varmista, ettei ulosvaluva neste voi aiheuttaa materiaali- tai henkilövahinkoja, etenkään kuumaa vettä käyttävissä järjestelmissä. Lisäksi mahdollisesti haitallisten nesteiden loppukäsittelyssä tulee noudattaa lakimääräyksiä.
  • Seite 684 VIANETSINTÄ SUOMI 10. Vianetsintä 10.1 Viat, syyt ja mahdolliset ratkaisut Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää. 10.1.1 Näytössä näkyvät hälytykset Kiertovesipumppu ilmoittaa vikatilanteet visuaalisesti näytössä näkyvän koodin, symbolin ja hälytyksen kuvauksen avulla. Hälytyskoodi Hälytyssymboli Hälytyksen kuvaus e0 - e16; e21 Sisäinen virhe e17 - e19 Oikosulku Jännitevika e22 - e31 Sisäinen virhe e32 - e35 Elektronisen järjestelmän ylilämpötila Matala jännite...
  • Seite 685 SUOMI VIANETSINTÄ 10.1.2 Vikojen olosuhteet ja viankorjaus Seuraavassa on luettelo mahdollisista toimintahäiriöistä, mahdollisista syistä ja mahdollisista korjauskeinoista. Hälytyskoodi Hälytyssymboli Hälytyksen kuvaus Palautus Katkaise järjestelmän jännite. Odota, että ohjauspaneelin merkkivalot sammuvat, ja e0 - e16 Sisäinen virhe kytke sitten järjestelmän virransyöttö uudelleen päälle. Jos vika ei katoa, vaihda kiertovesipumppu. Katkaise järjestelmän jännite. Odota, että ohjauspaneelin merkkivalot sammuvat, ja Alhainen verkkojännite (LP) kytke sitten järjestelmän virransyöttö uudelleen päälle.
  • Seite 686 SLOVENŠČINA Kazalo VARNOST ................4 Legenda simbolov .
  • Seite 687 SLOVENŠČINA 5.3 Izolacija ohišja črpalke ................18 5.4 Električna priključitev .
  • Seite 688 VARNOST SLOVENŠČINA 1. Varnost 1.1 Legenda simbolov 1.1.1 Varnostne oznake Spodaj prikazani simboli so uporabljeni (kjer je to primerno) v priročniku za uporabo in vzdrževanje. Ti simboli so bili dodani z namenom, opozoriti uporabnike na morebitne vire nevarnosti. Neupoštevanje teh simbolov lahko privede do telesnih poškodb, smrti in/ali okvar stroja ali opreme. Oznake in simboli v tem priročniku so navedeni v Tabela 1 Simbol Oblika Vrsta Opis napake Znaki za nevar- Uokvirjen trikotnik Označujejo zahteve, ki se nanašajo na prisotne ali možne nevarnosti nost Znaki za pre- Uokvirjen krog Označujejo zahteve glede ravnanj, ki se jim je treba izogniti poved Znaki za obve- Polni krog Označujejo informacije, ki jih je treba obvezno prebrati in upoštevati...
  • Seite 689 SLOVENŠČINA VARNOST 1.1.2 Znaki za nevarnost Splošna nevarnost Ta znak označuje nevarne situacije, ki lahko povzročijo poškodbe ljudi in živali ter materialno škodo. Neupoštevanje obveznosti, povezanih s tem znakom, lahko povzroči nevarnost. Nevarnost električnega udara Ta znak opozarja na nevarnost neposrednega ali posrednega stika, električnega udara/električnega šoka zaradi prisotnosti delov naprave pod napetostjo. Neupoštevanje obveznosti, povezanih s tem znakom, lahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt. Nevarnost samodejnega zagona Ta znak opozarja na nevarnost, da stroj izvaja operacije v samodejnem načinu. Neupoštevanje obveznosti, povezanih s tem znakom, lahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt. Nevarnost zmečkanin Ta znak opozarja na nevarnost zmečkanin rok ali zgornjih okončin zaradi premikajočih se delov ali organov naprave. Neupošte- vanje obveznosti, povezanih s tem znakom, lahko povzroči zmečkanine rok ali zgornjih okončin. Nevarnost ureznin – striženja Ta znak opozarja na nevarnost ureznin ali odreza roke zaradi premikajočih se orodij ali gibljivih delov stroja. Neupoštevanje obveznosti, povezanih s tem znakom, lahko povzroči ureznine ali odrez roke. Nevarnost zapletanja in vlečenja Ta signal opozarja na nevarnost zapletanja rok ali zgornjih okončin. Neupoštevanje obveznosti, povezanih s tem znakom, lahko povzroči zmečkanine rok ali zgornjih okončin. Nevarnost eksplozivnega ozračja Ta signal opozarja na nevarnost nastanka potencialno eksplozivnega ozračja. Neupoštevanje obveznosti, povezanih s tem zna- kom, lahko povzroči eksplozije. Nevarnost zaradi magnetnega polja Ta signal označuje prisotnost močnih magnetnih polj, zato je treba biti previden pri izogibanju izpostavljenosti. Neupoštevanje ob- veznosti, povezanih s tem znakom, lahko vpliva na delovanje srčnih spodbujevalnikov ter pri dolgotrajni izpostavljenosti povzroči poškodbe tkiv in notranjih organov. Nevarnost zaradi laserskega sevanja Ta znak opozarja na nevarnost zaradi prisotnosti virov, ki oddajajo umetno optično sevanje. Neupoštevanje obveznosti, poveza- nih s tem znakom, lahko povzroči tveganje za poškodbe vida.
  • Seite 690 VARNOST SLOVENŠČINA 1.1.3 Znaki za prepoved Splošna prepoved Ta znak opozarja na prepoved izvajanja določenih manevrov, postopkov ali prepoved določenega ravnanja. Neupoštevanje prepovedi, povezanih z znakom, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Prepoved dotikanja Ta znak označuje, da se upravljavec ne sme dotikati določenega dela stroja. Neupoštevanje prepovedi, povezanih z znakom, lahko povzroči poškodbe rok. Prepoved vstavljanja rok Ta znak označuje, da upravljavec ne sme vstavljati rok v določeno območje. Neupoštevanje prepovedi, povezanih z znakom, lahko povzroči poškodbe rok in/ali zgornjih okončin. Prepoved spreminjanja stanja stikala Ta znak opozarja na prepoved spreminjanja stanja stikala in/ali krmilnih naprav. Neupoštevanje prepovedi, povezanih z znakom, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Prepoved kajenja in uporabe odprtega ognja Ta znak označuje prepoved kajenja in/ali uporabe odprtega ognja. Neupoštevanje prepovedi, povezanih s tem znakom, lahko povzroči eksplozije in/ali požar.
  • Seite 691 SLOVENŠČINA VARNOST Obveznost ozemljitve Ta znak označuje, da je treba napravo obvezno priključiti na učinkovit ozemljitveni sistem. Neupoštevanje predpisov, ki jih ozna- čujejo znaki, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Obveznost izklopa vtiča iz vtičnice Ta znak označuje, da je treba pred kakršnim koli nadaljnjim postopkom izklopiti vtič za električno napajanje iz omrežne vtičnice. Neupoštevanje predpisov, ki jih označujejo znaki, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Obvezen izklop napajanja pred vzdrževanjem Ta znak označuje, da je treba pred kakršnim koli vzdrževalnim delom obvezno odklopiti naprave. Neupoštevanje predpisov, ki jih označujejo znaki, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Obveznost preverjanja učinkovitosti varoval Ta signal označuje obveznost preverjanja učinkovitosti varoval (odstranjenih med vzdrževanjem, popravili, čiščenjem ali maza- njem). Neupoštevanje predpisov, ki jih označujejo znaki, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Obveznost branja navodil Ta znak označuje da je treba pred namestitvijo, delovanjem ali kakršnim koli drugim delom na stroju obvezno prebrati navodila (navodila za uporabo in vzdrževanje, podatkovne liste itd.). Neupoštevanje predpisov, ki jih označujejo znaki, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Družba DAB Pumps se po najboljših močeh trudi zagotoviti, da bi bili vsi podatki v tem priročniku (npr. slike, besedila in podatki) točni, pravilni in posodobljeni. Kljub temu se lahko zgodi, da vsebujejo napake in morda niso vedno popolni ali posodobljeni. Zato si pridržuje pravico do tehničnih sprememb in izboljšav, tudi brez predhodnega obvestila. družba DAB Pumps ne prevzema nobene odgovornosti za vsebino tega priročnika, razen če to kasneje pisno potrdi.
  • Seite 692 Modeli brez vroče vode za uporabo v go- Modeli z vročo vodo za uporabo v gospo- Modeli brez vroče vode za uporabo v go- spodinjstvu dinjstvu spodinjstvu EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M EVOPLUS D 80/220.40 M EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 693 Enojna obtočna črpalka Dvojna obtočna črpalka Modeli brez vroče vode za uporabo v go- Modeli z vročo vodo za uporabo v gospo- Modeli brez vroče vode za uporabo v go- spodinjstvu dinjstvu spodinjstvu EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M EVOPLUS D 100/360.80 M EVOPLUS B 120/360.80 M...
  • Seite 694 SPLOšNO SLOVENŠČINA 2.5 Opis in predvidena uporaba EVOPLUS je energetsko učinkovita elektronska obtočna črpalka z mokrim tekom (rotorjem) za vgradnjo v ogrevalne ali klimatske sisteme v običajnem okolju v lahki industriji in komercialnih prostorih. V tem priročniku z navodili za uporabo so opisani postopki namestitve, nastavitev in delovanja naprave. 2.5.1 Identifikacija Slika 2 2.5.2 Oznaka CE in osnovna navodila za uporabo DNA Slika 3 Opomba: Slika je uporabljena le kot referenca in se lahko razlikuje v podrobnostih in dejanskih razmerjih.
  • Seite 695 SLOVENŠČINA SPLOšNO Oglejte si Konfigurator izdelkov (DNA) na spletni strani DAB Pumps. Na platformi lahko izdelek poiščete po podatkih o hidravlični zmogljivosti, modelu ali številki artikla. Na voljo so tehnični listi, nadomestni deli, uporabniški priročniki in druga tehnična dokumentacija. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Podatki o izdelku Tehnični podatki so navedeni na identifikacijski tablici in/ali v ustreznem poglavju Tehnični podatki 2.6.1 Indeks energijske učinkovitosti (EEI) Vrednost EEI opredeljuje učinkovitost obtočne črpalke v določenih delovnih pogojih. Ta indeks se razlikuje glede na model črpalke in je Oznaka CE in osnovna navodila za uporabo DNA naveden na oznaki CE (identifikacijski tablici) črpalke, glejte poglavje 2.6.2 Elektromagnetna združljivost (EMC) Obtočne črpalke EVOPLUS so skladne s standardom EN 61800-3, v kategoriji C2, zlasti glede elektromagnetne združljivosti: • Elektromagnetne emisije - Industrijsko okolje (v nekaterih primerih so lahko potrebni zaščitni ukrepi); • Prevajane emisije - Industrijsko okolje (v nekaterih primerih so lahko potrebni zaščitni ukrepi).
  • Seite 696 SLOVENŠČINA 3. Opozorila in preostala tveganja 3.1 Splošna varnostna opozorila 3.1.1 Splošna opozorila in pravila ravnanja DAB Pumps S.p.A. ne prevzema nobene odgovornosti za morebitno škodo na premoženju in/ali osebah, ki bi nastala zaradi neustreznih posegov s strani neizšolanega, neusposobljenega ali nepooblaščenega osebja. Po odstranitvi embalaže preverite, ali je naprava v vseh delih nepoškodovana, v nasprotnem primeru se obrnite na prodajalca. Natančno preberite nalepke, nameščene na napravi, jih nikoli ne prekrivajte in jih takoj zamenjajte, če so poškodovane. Uporaba naprave je prepovedana otrokom in osebam, ki niso sposobne samostojnega ravnanja z njo.
  • Seite 697 Med delovanjem se izogibajte stiku s črpalko ali katerim koli delom sistema. Pred delom v bližini črpalke počakajte, da se popol- noma ustavi, in se površin dotikajte previdno. Če so vroči deli dostopni, jih je treba ustrezno zaščititi, da se prepreči neposreden stik z njimi. Obveznost uporabe ustrezne osebne varovalne opreme pri vzdrževalnih delih. NEVARNOST NIZKIH TEMPERATUR Med delovanjem se izogibajte stiku s črpalko ali katerim koli delom sistema. Pred delom v bližini črpalke počakajte, da se popol- noma ustavi, in se površin dotikajte previdno. Če so mrzli deli dostopni, jih je treba ustrezno zaščititi, da se prepreči neposreden stik z njimi. Obveznost uporabe ustrezne osebne varovalne opreme pri vzdrževalnih delih. 3.1.4 Deli pod napetostjo Oglejte si varnostno knjižico, priloženo izdelku. 4. Ravnanje z napravo 4.1 Skladiščenje Za pravilno skladiščenje elektronskih obtočnih črpalk DAB Pumps dosledno upoštevajte spodnja navodila. • Izdelek je dobavljen v originalni embalaži, v kateri mora ostati do trenutka vgradnje. • Izdelek je treba skladiščiti v pokritem in suhem prostoru, zaščitenem pred vremenskimi vplivi, stran od virov toplote, brez tresljajev, prahu in s čim bolj konstantno zračno vlago. • Izdelek mora biti popolnoma zaprt in zaščiten pred zunanjim okoljem, da se prepreči vdor žuželk, vlage in prahu, ki bi lahko poškodo- vali električne komponente in ogrozili nemoteno delovanje. 4.2 Transport Ne izpostavljajte izdelkov udarcem in trkom. Za dvigovanje in transport obtočne črpalke uporabljajte naprave za dvigovanje, po možnosti jih dvigujete skupaj s paleto (če je serijsko priložena). 4.3 Teža Na samolepilni nalepki na embalaži je navedena skupna teža obtočne črpalke. 4.4 Odstranitev odpada Ta izdelek ali njegove sestavne dele je treba odstraniti v skladu z navodili na listu za odstranjevanje OEEO, ki je priložen embalaži.
  • Seite 698 NAMESTITEV SLOVENŠČINA 5. Namestitev 5.1 Splošni napotki 5.1.1 Uvodoma Za pravilno električno, hidravlično in mehansko vgradnjo pozorno sledite navodilom v tem poglavju. Preden se lotite kakršnega koli po- stopka vgradnje, se prepričajte, da ste odklopili in zaklenili napajanje z električno energijo. Dosledno upoštevajte vrednosti električnega napajanja, navedene na oznaki CE (identifikacijski tablici). Namestitev mora izvesti usposobljeno in kvalificirano osebje, ki izpolnjuje tehnične zahteve, predpisane z ustreznimi predpisi, vključno z zahtevami glede elektromagnetne združljivosti (EMC). Priporoča se pravilna in varna ozemljitev sistema v skladu z ustreznimi predpisi. • Črpalka lahko vsebuje majhne količine preostale vode, ki je nastala pri testiranju. • Priporočljivo je, da črpalko pred dokončno namestitvijo na kratko izperete s čisto vodo. • Pred vgradnjo črpalke je potrebno temeljito izprati sistem s čisto vodo temperature 80°C. Po izpiranju je potrebno popolnoma izprazniti sistem, da se odstranijo vse nečistoče, ki bi lahko prišle v obtočno črpalko. • Črpalko je treba namestiti na dobro prezračevanem mestu, zaščiteno pred vremenskimi vplivi, pri temperaturi okolice, ki ne presega vrednosti, navedenih v tehničnih specifikacijah posameznega izdelka. • Preprečite, da bi kovinske cevi prenašale prekomerne sile na priključke črpalke, saj lahko sicer pride do deformacij in zlomov. • Priporočljivo je izvesti namestitev v skladu z navodili v priročniku in z veljavnimi zakoni, uredbami in predpisi na mestu uporabe ter glede na namen uporabe. • Za izolacijo obtočne črpalke je treba uporabiti poseben izolacijski komplet (če je priložen) in preveriti, da drenažne odprtine na ohišju motorja niso zaprte ali delno ovirane.
  • Seite 699 SLOVENŠČINA NAMESTITEV 5.2 Hidravlična priključitev in priključitev cevi 5.2.1 Namestitev motorne gredi Obtočna črpalka naj bo vgrajena kolikor je mogoče nad minimalni nivo sistema in čim dlje od kolen, krivin in cevnih odcepov. OBVEZNO • Obtočno črpalko je potrebno vedno vgraditi tako, da je motorna gred v horizontalnem položaju, kot je prikazano na Slika 4 • Elektronsko kontrolno ploščo je potrebno vedno vgraditi tako, da je le-ta postavljena v vertikalni položaj. Slika 4 Nikoli ne izolirajte elektronske kontrolne plošče. 5.2.2 Postavitev uporabniškega vmesnika v sistemih Uporabniški vmesnik lahko zavrtite v različne položaje glede na standardni položaj, glejte Slika 5 INFORMACIJA Bodite pozorni na razliko med temperaturo okolice in temperaturo medija: • če je temperatura okolice višja od temperature tekočine, obstaja nevarnost nastanka kondenzata. Ta kondenzat mora in lahko odteče skozi vsaj eno od treh odtočnih odprtin, ki so prisotne na ohišju motorja, glejte Slika 5 •...
  • Seite 700 NAMESTITEV SLOVENŠČINA 5.2.3 Vrtenje uporabniškega vmesnika V primeru inštalacije na cevovode, ki so napeljani vodoravno, morate uporabniški vmesnik s povezano elektronsko napravo zavrteti za 90° stopinj, da uporabniku omogočite lažjo uporabo vmesnika. OBVEZNO Pred obračanjem obtočne črpalke jo je treba popolnoma izprazniti. NEVARNOST OPEKLIN Črpana tekočina ima lahko zelo visoko temperaturo in visok tlak. Obtočno črpalko obračajte na naslednji način (glejte Slika 6 zaprite zaporne ventile tako na tlačni kot na sesalni strani, da prekinete pretok vode. Dvijte 4 pritrdilne vijake na glavi črpalke; obrnite glavo motorja z elektronsko kontrolno ploščo za 90° v smeri ure ali v nasprotni smeri ure, odvisno od potrebe, v skladu z Postavitev uporabniškega vmesnika v sistemih navodili v poglavju ponovno namestite glavo motorja v hidravlično ohišje, pri čemer bodite pozorni na pravilen položaj tesnila med glavo motorja in hidravličnim ohišjem. Privijte in zategnite 4 pritrdilne vijake na glavi črpalke. Odprite zaporne ventile na tlačni in sesalni strani, da ponovno vzpostavite pretok vode. Slika 6 Če je glavo motorja težko odstraniti iz hidravličnega ohišja, si pomagajte tako, da jo odstranite z majhnimi premiki, pri čemer bodite previdni, da ne poškodujete rotorja, ki je povezan z glavo motorja. Če je bil sklop motorja odstranjen iz svojega ležišča, je treba pri vgradnji ravnati z največjo previdnostjo; pazite, da pred zategovanjem pritrdilnih vijakov popolnoma vstavite rotor v plavajoči obroč. Če je bila vgradnja pravilno izvedena, motorni sklop v celoti sloni na ohišju črpalke. Nepravilna vgradnja lahko poškoduje rotor in povzroči, da se ob zagonu obtočne črpalke drgne ob druge površine. Prepričajte se, da priključni kabel senzorja tlaka nikoli ne pride v stik z ohišjem motorja.
  • Seite 701 SLOVENŠČINA NAMESTITEV 5.2.4 Vgradnja obtočne črpalke Obtočna črpalka je lahko vgrajena v ogrevalnih ali klimatskih sistemih tako na dvižnem kot na povratnem vodu. Puščica na ohišju črpalke označuje smer pretoka. Priporočljivo je izvesti vgradnjo tako, da se prepreči kapljanje na motor in na elektronsko kontrolno ploščo, tako v fazi namestitve kot v fazi vzdrževanja. Slika 7 Za vgradnjo obtočne črpalke: zaprite zaporne ventile tako na tlačni kot na sesalni strani, da prekinete pretok vode; med sesalnim in tlačnim priključkom obtočne črpalke ter cevmi sistema, v katerega bo izdelek vgrajen, namestite tesnilo; z viličastim ključem ali kleščami zategnite spojne elemente, s katerimi je črpalka priključena na cevi; odprite zaporne ventile, najprej na sesalni, nato pa še na tlačni strani, da ponovno vzpostavite pretok vode. Slika 8...
  • Seite 702 NAMESTITEV SLOVENŠČINA 5.3 Izolacija ohišja črpalke Izolacija ohišja črpalke je dobavljena posebej kot dodatna oprema in je na voljo samo za določene modele. Slika 9 Za zmanjšanje toplotnih izgub in izboljšanje učinkovitosti sistema lahko ohišje črpalke izolirate z izolacijskimi ščiti, ki jih je mogoče dodatno nabaviti. Ne izolirajte elektronske omarice in ne pokrijte krmilne plošče.
  • Seite 703 Tip B za trifazne sisteme in sisteme faza-faza Tip F za sisteme F-N Če naprava ni opremljena z odklopnimi napravami, morajo biti slednje vgrajene v fiksno ožičenje in skladne s predpisi, veljavnimi v državi, v kateri bo izdelek nameščen. 5.4.2 Priključitev električnega napajanja Vse zagonske operacije obtočne črpalke EVOPLUS je potrebno izvesti s pravilno in brezhibno nameščenim pokrovom elektronske kontrolne plošče. Električne priključitve mora izvajati usposobljeno, izšolano in pooblaščeno osebje v skladu z lokalnimi predpisi in ustreznim vezalnim načrtom. OBVEZNO • Preverite, ali so preseki vodnikov in pogoji za polaganje skladni s specifikacijami na vezalnem načrtu in ali je dimenzioniranje v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
  • Seite 704 NAMESTITEV SLOVENŠČINA Slika 10 Električno priključitev obtočne črpalke izvedite kot v odklopite električno napajanje, in vstavite kabel skozi maticoodvijte kabelsko tesnilko; odvijte sprednji pokrov za dostop do napajalnega priključnega bloka; priključite žice na priključno letvico, pri čemer upoštevajte pravilne povezave faze (L), ničelne žile (N) in ozemljitve (PE g/v); zaprite sprednji pokrov in ponovno vzpostavite električno napajanje. Slika 10 5.4.3 Električne povezave naprave Slika 11 Številka Opis napake Odstranljiva priključna letvica za povezavo napajalnega voda: 1x220-240 V, 50/60 Hz Pomožna LED dioda LED dioda prisotnosti visoke napetosti Priključni konektor za dvojne obtočne črpalke Priključni konektor za senzor tlaka in temperaturo tekočine (standardno) Odstranljiva priključna letvica, 13 polov, za priključitev vhodov in sistemov MODBUS Odstranljiva priključna letvica, 6 polov, za javljanje alarma in stanja sistema Tabela 6...
  • Seite 705 SLOVENŠČINA NAMESTITEV 5.4.4 Priključitev napajanja Spodaj je prikazana odstranljiva priključna letvica za napajanje, prisotna v napravah EVOP- LUS. Vse zagonske operacije obtočne črpalke EVOPLUS je potrebno izvesti s pra- vilno in brezhibno nameščenim pokrovom elektronske kontrolne plošče. Slika 12 5.4.5 Električne povezave vhodov, izhodov in vmesnikov MODBUS Obtočne črpalke EVOPLUS so opremljene z digitalnimi in analognimi vhodi ter digitalnimi izhodi, ki omogočajo izvedbo nekaterih vmesni- ških rešitev za zahtevnejše in bolj kompleksne namestitve. Želene vhodne in izhodne kontakte je treba ožičiti in konfigurirati njihovo želeno funkcionalnost. 5.4.5.1 Digitalni vhodi Spodaj je prikazan primer odstranljive priključne letvice s 13 poli za digitalne vhode in vmesnike MODBUS. Slika 13 Na voljo so naslednji digitalni vhodi: Vhod Št. sponke Vrsta kontakta Povezana funkcija EXT: Če se aktivira z nadzorne plošče (glejte parameter Vklop in Čisti kontakt izklop ), bo mogoče vklop in izklop črpalke nadzorovati na daljavo.
  • Seite 706 NAMESTITEV SLOVENŠČINA 5.4.5.2 MODBUS in LON Bus Obtočne črpalke EVOPLUS omogočajo serijsko komunikacijo prek vhoda RS-485. Komunikacija poteka v skladu s specifikacijami MOD- BUS. Preko vmesnika MODBUS lahko na daljavo nastavite parametre delovanja obtočne črpalke, kot so želeni diferenčni tlak, vpliv temperature, način krmiljenja itd. Hkrati lahko obtočna črpalka posreduje informacije o stanju sistema. Za električne priključke glejte Slika 14 Tabela 9 Slika 14 Priključki vmesnika Št. sponke Opis napake MODBUS Nepreklopljen priključek (+)
  • Seite 707 , kjer je prikazana tudi vrsta kontakta (NC = normalno zaprt, COM = skupni, NO = normalno odprt). Električne lastnosti kontaktov so na voljo na strani Tabela 11 . V primeru, prikazanem na strani Slika 15 , se lučka L1 prižge, ko je v sistemu zaznan alarm, in ugasne, ko ni napake, lučka L2 pa se prižge, ko črpalka deluje, in ugasne, ko se črpalka ustavi. Lastnosti izhodnih kontaktov Največja dopustna napetost [V] 5 Če je obremenitev uporovna Največji dopustni tok [A] 2,5 Če je obremenitev uporovna Največji sprejemljivi presek kabla [mm Tabela 11 5.4.6 P riključki za dvojne sisteme Za pravilno delovanje dvojnega sistema je treba vse zunanje priključke odstranljive priključne letvice 13 povezati vzpo- redno med obema modeloma EVOPLUS, pri čemer je treba upoštevati oštevilčenje posameznih priključkov.
  • Seite 708 ≤ 33 Tabela 12 Tabela 13 Na strani sta prikazana največja tlačna višina (Hmax) in največji pretok (Qmax) obtočnih črpalk EVOPLUS. Ime izdelka Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58...
  • Seite 709 SLOVENŠČINA NAMESTITEV Ime izdelka Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 710 ZAČETEK OBRATOVANJA SLOVENŠČINA 6. Začetek obratovanja 6.1 Priprave na zagon Vse zagonske operacije obtočne črpalke EVOPLUS je potrebno izvesti s pravilno in brezhibno nameščenim pokrovom elektronske kontrolne plošče. Naslednje postopke lahko izvaja le izšolano in posebej usposobljeno osebje. Sistem zaženite šele, ko so vse električne in hidravlične povezave v celoti izvedene. NEVARNOST OPEKLIN Dotikanje obtočne črpalke je nevarno. Medij v sistemu je lahko poleg tega, da je zelo vroč in pod tlakom, prisoten tudi v obliki pare. Obtočno črpalko zaženite SAMO takrat, ko je v sistemu voda. Delovanje na suho bo povzročilo nepopravljivo škodo na izdelku. Ko so pravilno in brezhibno izvedeni električni in hidravlični priključki, se lahko sistem napolni z vodo ali, po potrebi, z glikolom. Po zagonu sistema je možno spreminjati nastavitve obtočne črpalke, da se bolje prilagodi potrebam sistema (glejte poglavje Integrirana elektronika 6.1.1 Prvi zagon Prvi zagon izvedite v naslednjem zaporedju: •...
  • Seite 711 SLOVENŠČINA INTEGRIRANA ELEKTRONIKA 7. Integrirana elektronika 7.1 Kontrolna plošča Slika 17 1 - Zaslon Prikazovalnik diod LED 2 - Led dioda Zelena dioda LED sveti, če je črpalka aktivna Utripajoča rdeča dioda LED opozarja na alarm brez blokade Stalno prižgana rdeča dioda LED opozarja na alarm, ki povzroči zaustavitev črpalke LED dioda za napajanje 3-4-5-6 - Tipke in gumbi Gumb za sprostitev / gumb za premik nazaj Pritisnite za preklic in/ali vrnitev na prejšnji zaslon.
  • Seite 712 INTEGRIRANA ELEKTRONIKA SLOVENŠČINA 7.1.1 Zaslon Prek grafičnega zaslona se lahko pomikate po meniju, ki omogoča preverjanje in spreminjanje načinov delovanja sistema, aktivacijo vhodov ter delovne nastavitvene točke (set-point). Prav tako si je mogoče ogledati stanje sistema in zgodovino vseh alarmov, shranjenih v sistemu. Slika 18 Številka Opis napake Način krmiljenja Izbrani način delovanja (avtomatsko ali varčno (»Economy«)) Enojni ali dvojni pretvornik Prikazan parameter na zaslonu Prikaz stanja delovanja Dostop do strani menija Prikaz aktivnega zaklepanja gumbov...
  • Seite 713 SLOVENŠČINA INTEGRIRANA ELEKTRONIKA 7.2 Opis načinov krmiljenja Obtočne črpalke EVOPLUS omogočajo naslednje načine krmiljenja v odvisnosti od zahtev sistema: • krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom v odvisnosti od pretoka v sistemu • krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom z nastavitveno točko v odvisnosti od zunanjega signala 0-10 V ali PWM • krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom v odvisnosti od pretoka v sistemu in temperature medija • krmiljenje s konstantnim diferencialnim tlakom •...
  • Seite 714 INTEGRIRANA ELEKTRONIKA SLOVENŠČINA 7.2.3 Krmiljenje s konstantno krivuljo V tem načinu krmiljenja deluje obtočna črpalka na karakterističnih krivuljah pri konstantni hitrosti. Hitrost vrtenja lahko nastavite prek zaslona ali zunanjim signalom 0-10 V ali PWM. Slika 21 Ta vrsta regulacije se uporablja v: • sistemih ogrevanja in hlajenja s konstantnim pretokom. 7.2.3.1 Krmiljenje s konstantnim in proporcionalnim diferencialnim tlakom v odvisnosti od temperature vode V teh načinih krmiljenja se nastavitvena točka Hs zmanjša ali poveča glede na temperaturo vode. Parameter THs je mogoče nastaviti v območju od 0 ºC do 100 ºC, kar omogoča delovanje tako v ogrevalnih in kot tudi hladilnih sistemih.
  • Seite 715 SLOVENŠČINA INTEGRIRANA ELEKTRONIKA 7.4 Glavni meni Obtočne črpalke EVOPLUS ponujajo dva menija: Uporabniški meni in Napredni meni. Do uporabniškega menija lahko dostopate z glavnega zaslona (domača stran) tako, da pritisnete in spustite srednji gumb (5) »Meni« Do naprednega menija lahko dostopate z glavnega zaslona (domača stran) tako, da za 5 sekunde pritisnete srednji gumb (5) »Meni« Spodaj so prikazane strani uporabniškega menija, na katerih lahko preverjate stanje sistema in spreminjate nastavitve. V naprednem meniju pa so na voljo parametri konfiguracije za komunikacijo s sistemi MODBUS (več podrobnosti je na voljo na strani izdelka ali tako, da uokvirite kodo QR).
  • Seite 716 INTEGRIRANA ELEKTRONIKA SLOVENŠČINA Način krmiljenja Na strani Način prilagoditve nastavite želeni način prilagoditve. Izbirate lahko med naslednjimi načini: = Krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom EXT = Krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom z nastavitveno točko, ki jo določa zunanji signal (0-10 V ali PWM) = Krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom z nastavitveno točko, odvisno od temperature = Krmiljenje s konstantnim diferencialnim tlakom Slika 25 EXT = Krmiljenje s konstantnim diferencialnim tlakom z nastavitveno točko, ki jo določa zunanji signal (0-10 V ali PWM) = Krmiljenje s konstantnim diferencialnim tlakom z nastavitveno točko, od- visno od temperature = Krmiljenje s konstantno krivuljo s hitrostjo vrtenja, nastavljeno na zaslonu EXT = Krmiljenje s konstantno krivuljo s hitrostjo vrtenja, ki jo določa zunanji...
  • Seite 717 SLOVENŠČINA INTEGRIRANA ELEKTRONIKA Način delovanja Na strani Način delovanja nastavite način delovanja »avtomatsko» ali varčno (»economy»). V načinu »avtomatsko« je branje stanja digitalnega vhoda IN2 onemogočeno, zaradi česar sistem vedno deluje z nastavitveno točko, ki jo je nastavil uporabnik. V načinu »economy« je branje stanja digitalnega vhoda IN2 omogočeno. Ko je vhod IN2 pod napetostjo, sistem izvede odstotno znižanje nastavitvene točke, ki jo je nastavil uporabnik (stran Način delovanja - Economy v meniju EVOPLUS). Za priključitev vhodov glejte razdelek Digitalni vhodi Slika 28 Način delovanja - Economy Stran Economy se odpre, če je bila na strani Način delovanja izbrana možnost varčnega delovanja »economy«. Omogoča nastavitev vrednosti nastavitvene točke v odstotkih. Zmanjšanje bo izvedeno, kadar je digitalni vhod IN2 pod napetostjo. Slika 29 Načini delovanja - Zunanji vir...
  • Seite 718 INTEGRIRANA ELEKTRONIKA SLOVENŠČINA Parameter »Domača stran« Na tej strani lahko izberete parameter, ki bo prikazan na domači strani: H: Izmerjena tlačna višina v metrih Q: Ocenjen pretok, izražen v m S: Hitrost vrtenja v vrtljajih na minuto (rpm) E: Tlačna višina, ki jo zahteva zunanji signal 0-10 V ali PWM, če je aktiven P: Izhodna moč v kW h: Ure delovanja T: Temperatura medija, izmerjena z vgrajenim senzorjem Slika 32 Jezik Na tej strani lahko izberete jezik, v katerem bo prikazan sistem. Slika 33 Zgodovina napak in alarmov Na strani Zgodovina napak in alarmov si lahko ogledate zgodovino alarmov. Če...
  • Seite 719 Če izberete EXT, je omogočeno branje stanja digitalnega vhoda IN1. Ko je vhod IN1 pod napetostjo, se sistem vklopi (ON) in črpalka se zažene (na domači strani se spodaj desno izmenično prikazujeta oznaki »EXT« in »ON«); ko vhod IN1 ni pod napetostjo, sistem preklopi v način OFF in črpalka se izklopi (na domači strani se spodaj desno izmenično pojavljata oznaki »EXT« in »OFF«). Za priključitev Slika 36 Digitalni vhodi vhodov glejte razdelek 8. Tovarniške nastavitve Spodaj so navedene tovarniške nastavitve obtočne črpalke EVOPLUS. Parameter Vrednost Način krmiljenja = Krmiljenje s proporcionalnim diferencialnim tlakom 50 °C Način delovanja Avtomatsko Odstotek znižanja nastavitvene točke...
  • Seite 720 VZDRŽEVANJE SLOVENŠČINA 9. Vzdrževanje 9.1 Opozorila za vzdrževanje Vzdrževanje mora opraviti usposobljeno in kvalificirano osebje, ki izpolnjuje tehnične zahteve, predpisane z ustreznimi predpisi. Medij v sistemu je lahko poleg tega, da je zelo vroč in pod tlakom, tudi v obliki pare ali ohlajen. NEVARNOST OPEKLIN Med delovanjem se izogibajte stiku s črpalko ali katerim koli delom sistema. Pred delom v bližini črpalke počakajte, da se popol- noma ustavi, in se površin dotikajte previdno. Če so vroči deli dostopni, jih je treba ustrezno zaščititi, da se prepreči neposreden stik z njimi. Obveznost uporabe ustrezne osebne varovalne opreme pri vzdrževalnih delih. NEVARNOST NIZKIH TEMPERATUR Med delovanjem se izogibajte stiku s črpalko ali katerim koli delom sistema. Pred delom v bližini črpalke počakajte, da se popol- noma ustavi, in se površin dotikajte previdno. Če so mrzli deli dostopni, jih je treba ustrezno zaščititi, da se prepreči neposreden stik z njimi. Obveznost uporabe ustrezne osebne varovalne opreme pri vzdrževalnih delih. OBVEZNOST UPORABE OSEBNE VAROVALNE OPREME Bodite pozorni na površine hidravlične enote, ohišja motorja in hladilnika, saj lahko dosežejo visoke temperature. OBVEZEN IZKLOP NAPAJANJA PRED VZDRŽEVANJEM Pred kakršnim koli vzdrževalnim delom odklopite in zaklenite napajanje naprav. Neupoštevanje predpisov, ki jih označujejo znaki, lahko povzroči škodo na stvareh ter poškodbe živali in/ali ljudi. Ravnajte v skladu s postopki za zaklepanje in označevanje (Lock Out e Tag Out - LoTo), ki se uporabljajo na mestu vgradnje. 9.2 Redna preverjanja 9.2.1 Pogostost posegov...
  • Seite 721 SLOVENŠČINA VZDRŽEVANJE 9.3 Nadomestni deli DAB Pumps S.p.A. ne prevzema nobene odgovornosti za morebitno škodo na premoženju in/ali osebah, ki bi nastala zaradi neustreznih posegov s strani neizšolanega, neusposobljenega ali nepooblaščenega osebja. 9.4 Praznjenje sistema Če je za izvedbo vzdrževalnih del treba izprazniti sistem, bodite pri tem pozorni, da tekočina med iztekanjem ne povzroči telesnih poškodb ali materialne škode, zlasti pri sistemih, ki uporabljajo vročo vodo. Poleg tega je treba upoštevati veljavne zakonske predpise za odstra- njevanje morebitnih škodljivih tekočin. Po daljšem delovanju lahko pri razstavljanju delov, ki so bili v stiku z vodo, pride do težav; v takem primeru uporabite primerno topilo, ki ga je mogoče kupiti v prosti prodaji in, če je to mogoče, ustrezno izvlečno orodje. Ne uporabljajte neprimernih orodij, saj lahko z njimi poškodujete sestavne dele. Po daljšem obdobju mirovanja ponovite postopek zagona, opisan v razdelku Začetek obratovanja...
  • Seite 722 ODPRAVLJANJE TEŽAV SLOVENŠČINA 10. Odpravljanje težav 10.1 Napake, vzroki in možne rešitve Preden začetkom iskanja okvar vedno prekinite električno napajanje črpalke. 10.1.1 Alarmi, prikazani na zaslonu Obtočna črpalka prikazuje napake na zaslonu z izpisom kode, simbola in opisa alarma. Koda alarma Simbol alarma Opis alarma e0 - e16; e21 Interna napaka e17 - e19 Kratek stik Napaka v napetosti e22 - e31 Interna napaka e32 - e35 Previsoka temperatura elektronskega sistema Nizka napetost Visoka napetost...
  • Seite 723 SLOVENŠČINA ODPRAVLJANJE TEŽAV 10.1.2 Pogoji za napake in ponastavitev Spodaj je seznam nekaterih morebitnih napak, ki se lahko pojavijo, vključno z možnimi vzroki in rešitvami. Koda alarma Simbol alarma Opis alarma Ponastavitev Prekinite napajanje sistema. Pred odpiranjem obtočne črpalke počakajte, da opozo- e0 - e16 Interna napaka rilna lučka na kontrolni plošči ugasne, nato pa ponovno vzpostavite napajanje sistema. Če se napaka nadaljuje, zamenjajte obtočno črpalko. Prekinite napajanje sistema. Pred odpiranjem obtočne črpalke počakajte, da opozo- rilna lučka na kontrolni plošči ugasne, nato pa ponovno Nizka omrežna napetost vzpostavite napajanje sistema. (LP) Preverite, ali je omrežna napetost pravilna, in po potrebi ponovno nastavite podatke, navedene na identifikacijski tablici.
  • Seite 724 БЪЛГАРСКИ Резюме БЕЗОПАСНОСТ ..............4 1.1 Легенда на символите...
  • Seite 725 БЪЛГАРСКИ 5.3 Изолация на корпуса на помпата ..............18 5.4 Електрическо свързване...
  • Seite 726 БЕЗОПАСНОСТ БЪЛГАРСКИ 1. Безопасност 1.1 Легенда на символите 1.1.1 Обозначения за безопасност Символите, илюстрирани по-долу, са използвани (където е необходимо) в ръководството за експлоатация. Тези символи са поставени, за да насочат вниманието на персонала към възможни източници на опасност. Ако не обърнете внимание на символите, това може да доведе до нараняване на хора, смърт и/или повреда на машината или оборудването. Знаците в това ръководство са указани в Таблица 1 Символ Форма Тип Описание Триъгълна форма в Знаци за Те посочват предписания за настоящи или възможни опасности рамка опасност Забранителни Кръгла рамка Те посочват предписания за действия, които трябва да се избягват...
  • Seite 727 БЪЛГАРСКИ БЕЗОПАСНОСТ 1.1.2 Знаци за опасност Обща опасност Този знак указва опасни ситуации, които могат да доведат до нараняване на хора, увреждане на животни и имущество. Неспазването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до опасност. Опасност от токов удар Този знак показва опасност от пряк или непряк контакт, токов удар/електрически шок, поради наличието на части на ма- шината под напрежение. Неспазването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до сериозно нараняване или смърт. Опасност от автоматично стартиране Този знак показва опасността от извършване на операции от машината в автоматичен режим. Неспазването на изисква- нията, свързани със знака, може да доведе до сериозно нараняване или смърт. Опасност от премазване Този знак показва опасност от премазване на ръката или горните крайници от движещи се части на машината или ор- гани. Неспазването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до риск от премазване на ръката или горните крайници. Опасност от порязване и отрязване Този знак показва опасността от порязване или отрязване на ръката от движещи се инструменти или части на машината. Неспазването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до риск от порязване/отрязване на ръката. Опасност от заплитане и увличане Този знак показва опасност от заплитане на ръката или горните крайници. Неспазването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до риск от премазване на ръката или горните крайници. Опасност от експлозивна атмосфера Този знак показва опасност от образуване на потенциално експлозивна атмосфера. Неспазването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до експлозии. Опасност от магнитно поле Този знак показва наличието на силни магнитни полета и изисква внимание при избягване на излагането им. Неспаз- ването на изискванията, свързани със знака, може да доведе до смущения в работата на пейсмейкъри и да причини...
  • Seite 728 БЕЗОПАСНОСТ БЪЛГАРСКИ 1.1.3 Забранителни знаци Обща забрана Този знак указва забрана за извършване на определени маневри, операции или забрана за определено поведение. Неспазването на забраните, свързани със знака, може да доведе до щети на имущество, животни и хора. Забрана за докосване Този знак показва, че на оператора е забранено да докосва определена част от машината. Неспазването на забраните, свързани със знака, може да доведе до увреждане на ръцете. Забрана за поставяне на ръце Този знак указва, че на оператора е забранено да поставя ръцете си в определена зона. Неспазването на забраните, свързани със знака, може да доведе до увреждане на ръцете и/или горните крайници. Забрана за промяна на състоянието на превключвателя Този знак показва, че промяната на състоянието на превключвателя и/или устройството за управление е забранена. Неспазването на забраните, свързани със знака, може да доведе до щети на имущество, животни и хора. Забрана за пушене и открит огън Този знак указва, че пушенето и/или използването на открит огън са забранени. Неспазването на забраните, свързани със знака, може да доведе до експлозии и/или пожари. Забрана за гасене с вода Този знак указва забраната за гасене на пламъци и/или принципи на пожар с вода. Неспазването на забраните, свързани със знака, може да доведе до щети на имущество, животни и хора. 1.1.4 Задължителни знаци Общо задължение Този знак показва, че операторът е длъжен да спазва изискванията. Неспазването на изискванията свързани със знака може да доведе до увреждане на хора и имущество.
  • Seite 729 БЪЛГАРСКИ БЕЗОПАСНОСТ Задължение за заземяване Този знак показва, че машината трябва задължително да бъде свързана към ефективна заземителна система. Неспаз- ването на изискванията свързани със знака може да доведе до увреждане на хора и имущество. Задължение за изваждане на щепсела от контакта Този знак указва задължението да извадите захранващия щепсел от контакта, преди да извършите каквато и да е друга операция. Неспазването на изискванията свързани със знака може да доведе до увреждане на хора и имущество. Задължение за изключване на електрозахранването преди поддръжка Този знак указва задължението за изключване на оборудването преди извършване на дейности по поддръжка. Неспаз- ването на изискванията свързани със знака може да доведе до увреждане на хора и имущество. Задължение за проверка на ефективността на предпазителите Този знак указва задължението за проверка на ефективността на предпазителите (отстранени по време на поддръжка, ремонт, почистване, смазване). Неспазването на изискванията свързани със знака може да доведе до увреждане на хора и имущество. Задължение за прочитане на инструкциите Този знак указва задължението да се прочетат инструкциите (ръководство за експлоатация и поддръжка, информа- ционни листове и т.н.), преди да се инсталира, експлоатира или да се извърши каквато и да е друга работа с машината. Неспазването на изискванията свързани със знака може да доведе до увреждане на хора и имущество. фирмата Помпи DAB полага всички разумни усилия, за да гарантира, че съдържанието на това ръководство (напр. илюстрации, текстове и данни) е точно, коректно и актуално. Въпреки това то може да не е безгрешно и да не е пълно или актуално по всяко време. Поради това тя си запазва правото да прави технически промени и подобрения с течение на времето, дори без предва- рително уведомление. Помпи DAB не носи отговорност за съдържанието на това ръководство, освен ако впоследствие не бъде потвърдено писмено от нея.
  • Seite 730 Двойна циркулационна помпа Модели, които не са за битова гореща Модели, които не са за битова гореща Модели за битова гореща вода вода вода EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M EVOPLUS D 80/220.40 M EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 731 ПРЕПОРЪКИ Единична циркулационна помпа Двойна циркулационна помпа Модели, които не са за битова гореща Модели, които не са за битова гореща Модели за битова гореща вода вода вода EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M EVOPLUS D 100/360.80 M EVOPLUS B 120/360.80 M...
  • Seite 732 ПРЕПОРЪКИ БЪЛГАРСКИ 2.5 Описание и предназначение на употребата EVOPLUS е енергийно ефективен електронен циркулационен помпен агрегат с мокър ротор за използване в обикновена среда за отопление и климатизация в леки промишлени и търговски приложения. В това ръководство за употреба е описано как да го инсталирате, настроите и използвате. 2.5.1 Идентификация Фигура 2 2.5.2 C E маркировка и минимални инструкции за DNA Фигура 3 Забележка: Фигурата е използвана само за ориентация и може да се различава в детайлите и реалните пропорции.
  • Seite 733 2.6 Специфични за продукта препратки За технически данни вижте табелката с данни и/или глава Технически данни 2.6.1 Индекс на енергийната ефективност (EEI) Стойността на EEI определя ефективността на циркулационната помпа при определени условия на работа. Този индекс варира в зависимост от модела на помпата и може да бъде открит на маркировката CE (фирмената табелка) на помпата, вижте глава маркировка и минимални инструкции за DNA 2.6.2 Електромагнитна съвместимост (ЕМС) Циркулационните помпи EVOPLUS отговарят на изискванията на EN 61800-3, в категорията C2, за електромагнитна съвмести- мост, по-специално: • Електромагнитни емисии - Промишлена среда (в някои случаи може да се изискват мерки за ограничаване); • Проводими емисии - Промишлена среда (в някои случаи може да се изискват мерки за ограничаване). 2.7 Злоупотреба Използването е разрешено само ако електрическата инсталация е маркирана с мерки за безопасност съгласно действащите разпоредби в страната на инсталиране на продукта. Оборудването е предназначено да се използва само за целите, описани в глава Характеристики на изпомпваните течности ВНИМАНИЕ Неправилната употреба може да доведе до нараняване на хора, смърт и/или повреда на оборудване или съо- ръжения.
  • Seite 734 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ БЪЛГАРСКИ 3. Предупреждения и остатъчни рискове 3.1 Общи предупреждения за безопасност 3.1.1 Общи предупреждения и правила за поведение DAB Pumps S.p.A. не носи отговорност за каквито и да било щети на имущество и/или лица, възникнали в резул- тат на неправилна намеса от страна на неквалифициран, необучен или неоторизиран персонал. След разопаковане се уверете, че устройството е непокътнато във всяка своя част, в противен случай се свър- жете с вашия търговец. Прочетете внимателно стикерите на устройството, не ги покривайте при никакви обстоятелства и ги сменете незабавно, ако са повредени. Забранено е използването на устройството от деца и неправоспособни лица без чужда помощ. 3.1.2 Предварителни проверки Проверете дали всички вътрешни части на продукта (компоненти, проводници и т.н.) са напълно свободни от следи от влага, оксиди или замърсяване; ако е необходимо, почистете добре и проверете ефективността на всички компоненти, съдържащи се в продукта. Ако е необходимо, сменете всички части, които не са в идеална работна форма. Винаги изключвайте захранващия кабел преди работа по електрическата или механична част от системата. Из- чакайте индикаторите на контролния панел да изгаснат преди да отворите уреда. Кондензаторът на директния непрекъсваем токов кръг остава зареден с опасно високо напрежение дори и след изключване на захранването. Допустими са само надеждно изпълнени захранващи връзки. Уредът трябва да бъде заземен (IEC 536 class 1, NEC и др. стандарти).
  • Seite 735 защитени, за да се избегне контакт с тях. Задължително е използването на подходящи лични предпазни средства в случай на поддръжка. ОПАСНОСТ ОТ НИСКИ ТЕМПЕРАТУРИ Пазете се от контакт с помпата или части на системата по време на работа. Докоснете внимателно и изчакайте след спиране, преди да работите в близост до помпата. Ако има достъп до студени части, те трябва да бъдат внимателно защитени, за да се избегне контакт с тях. Задължително е използването на подходящи лични предпазни средства в случай на поддръжка. 3.1.4 Части под напрежение Моля, запознайте се с книжката за безопасност, приложена към продукта. 4. Съхранение 4.1 Съхранение За правилното съхранение на електронните циркулационни помпи Помпи DAB моля, следвайте внимателно инструкциите по- долу. • Продуктът се доставя в оригиналната си опаковка, в която трябва да остане до монтажа. • Продуктът трябва да се съхранява на сухо и защитено от атмосферни влияния място, далеч от източници на топлина и с възможно най-постоянна влажност, без вибрации и прах. • Продуктът трябва да бъде идеално затворен и изолиран от външната среда, за да се предотврати проникването на насе- коми, влага и прах, които биха могли да повредят електрическите компоненти и да нарушат нормалната работа. 4.2 Транспортиране Избягвайте подлагането на продуктите на удари и сблъсъци. Ако е необходимо, трябва да се използват подемници за повдигане и транспортиране на помпата с помощта на палета (ако е монтирана стандартно). 4.3 Тегло Самозалепващата се табелка върху опаковката показва общото тегло на циркулационната помпа.
  • Seite 736 ИНСТАЛАЦИЯ БЪЛГАРСКИ 5. Инсталация 5.1 Общи указания 5.1.1 Предговор Внимателно следвайте съветите в този раздел за постигане на коректен електрически, хидравличен и механичен монтаж. Преди да пристъпите към монтажните работи, се уверете, че захранването е изключено и заключено. Стриктно спазвайте стойностите на захранването, посочени на маркировката CE (табелката). Инсталирането трябва да се извършва от компетентен и квалифициран персонал, който отговаря на техниче- ските изисквания на съответните разпоредби, включително аспектите на EMC. Препоръчва се правилно и безопасно заземяване на системата, както се изисква от съответните разпоредби. • Помпата може да съдържа малки количества остатъчна вода от тестването. • Препоръчваме да промиете помпата за кратко с чиста вода преди окончателния монтаж. • Преди монтаж на помпата внимателно промийте системата с чиста вода на 80°C. След това изпразнете напълно системата за да елиминирате възможността да са попаднали някакви частици в помпата. • Помпата трябва да се монтира на добре проветриво място, защитено от атмосферни влияния и с температура на околната среда, която не надвишава посочената в техническите спецификации на всеки продукт. • Предотвратете предаването на прекомерни натоварвания от металните тръби към портовете на помпата, за да не се получи деформация или счупване. • Препоръчително е монтажът да се извърши съгласно ръководството за експлоатация, като се спазват законите, директивите и разпоредбите, които са в сила на мястото на използване и в зависимост от приложението. • В случай на изолация (термоизолация) използвайте изолационния кожух (ако е предоставен в комплекта) и се уверете, че дренажните отвори за кондензата от страната на двигателя не са задръстени или частично блокирани. Не изолирайте контролното табло и не покривайте контролния панел. 5.1.2 Препоръчителни настройки • Препоръчва се инсталирането на спирателни вентили преди и след помпата, за да се улеснят операциите по поддръжката, без да се налага изпразване на системата. Ако искате да намалите шума до минимум, препоръчваме да поставите антиви- брационни съединения на смукателните и нагнетателните тръби. 5.1.3 Защита на системата...
  • Seite 737 БЪЛГАРСКИ ИНСТАЛАЦИЯ 5.2 Хидравлично свързване на тръбопроводите 5.2.1 Позициониране на вала на двигателя Монтирайте помпата по възможност над минималното ниво на системата и максимално отдалечена от криволинейни участъци, колена и връзки. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО • Винаги монтирайте циркулационната помпа така, че валът на двигателя да е в хоризонтална позиция, както на Фигура 4 • Монтирайте електронния контролен панел във вертикална позиция. Фигура 4 Никога не покривайте електронния блок. 5.2.2 П озициониране на потребителския интерфейс в инсталациите Възможно е да завъртите потребителския интерфейс в различни позиции по отношение на стандартната, вижте Фигура 5 ИНФОРМАЦИЯ Обърнете внимание на разликата между температурата на околната среда и температурата на течността: • ако температурата на околната среда е по-висока от температурата на течността, съществува опасност от образуване на конденз. Този конденз трябва и може да бъде отстранен през поне един от трите дренажни отвора на корпуса на двигателя, вижте Фигура 5 • в случай на риск от конденз, уверете се, че корпусът на двигателя не е позициониран с електронното управляващо устройство надолу, тъй като кондензът би повредил електрониката. Фигура 5...
  • Seite 738 ИНСТАЛАЦИЯ БЪЛГАРСКИ 5.2.3 Завъртване на потребителския интерфейс Ако монтажът се извършва върху тръби, поставени хоризонтално, ще е необходимо да завъртите със съответното електронно устройство интерфейса на 90°, за да позволите по-удобно взаимодействие на потребителя с графичния интерфейс. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО Преди да пристъпите към завъртане на помпата изпразнете напълно помпата. ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ Изпомпваната течност може да е с много висока температура и високо налягане. За завъртане на помпата направете следното (вижте Фигура 6 затворете спирателните вентили както на подаването, така и на засмукването, за да прекъснете водния поток. Развийте 4-те фиксиращи болта на статора към хидравличната част; завъртете корпуса на двигателя заедно с електронния блок за управление на 90° по часовниковата стрелка или обратно на часовниковата стрелка според необходимостта, следвайки указанията на глава Позициониране на потребителския интер- фейс в инсталациите поставете отново корпуса на двигателя в хидравличния корпус, като обърнете внимание на правилното позициониране на уплътнението между корпуса на двигателя и хидравличния корпус. Завийте обратно 4-те фиксиращи болта на статора. Отворете отново спирателните вентили както на подаването, така и на засмукването, за да възстановите водния поток. Фигура 6 Ако изваждането на корпуса на двигателя от хидравличния корпус се окаже трудно, извършете малки движения с корпуса на двигателя, за да улесните излизането му, като внимавате да не повредите работното колело, свър- зано с него. Ако двигателният блок е изваден от корпуса, обърнете специално внимание на операцията по сглобяване, като внимавате да поставите напълно работното колело в плаващия пръстен, преди да затегнете фиксиращите вин- тове. Ако монтажът е извършен правилно, двигателният блок лежи изцяло върху корпуса на помпата.
  • Seite 739 БЪЛГАРСКИ ИНСТАЛАЦИЯ 5.2.4 Инсталиране на циркулационната помпа Циркулационната помпа може да бъде инсталирана в отоплителни и климатизационни системи както на входящия, така и на обратния тръбопровод. Стрелката на тялото на помпата указва посоката на потока. Препоръчва се монтажът да се извърши така, че да се предотврати попадане на водни капки върху двигателя и електронния блок по време на инсталиране или обслужване. Фигура 7 За монтиране на циркулационната помпа: затворете спирателните вентили както на подаването, така и на засмукването, за да прекъснете водния поток; подгответе уплътнение между смукателния и нагнетателния отвор на циркулационната помпа и тръбопровода на системата, на който ще бъде монтиран продуктът; затегнете фитингите, които свързват помпата с тръбите, с гаечен ключ или клещи; отворете отново спирателните вентили първо на засмукването и след това на подаването, за да възстановите водния поток. Фигура 8...
  • Seite 740 ИНСТАЛАЦИЯ БЪЛГАРСКИ 5.3 Изолация на корпуса на помпата Изолацията на корпуса на помпата се доставя отделно като аксесоар и се предлага само за някои модели. Фигура 9 Възможно е да се намалят топлинните загуби и да се подобри производителността на системата чрез изолиране на корпуса на помпата с изолационни кожуси, които могат да бъдат закупени отделно. Не изолирайте контролното табло и не покривайте контролния панел.
  • Seite 741 Ако помпата с щепселно захранване е свързана към електрическа система, оборудвана с прекъсвач за ток на утечка (ELCB за откриване на напрежение, RCD или RCCB прекъсвач за ток на утечка) като допълнително за- щитно устройство, този прекъсвач трябва да бъде маркиран с първия или двата символа, показани по-долу. Ако помпата се захранва чрез клема, прекъсвачът за тока на утечка към маса трябва да бъде маркиран с показаните по-долу символи: Тип B за трифазни и еднофазни системи Тип F за системи F-N Ако уредът не е оборудван със средства за изключване: средствата за изключване трябва да бъдат включени в стационарното окабеляване в съответствие с действащите разпоредби в страната, в която ще бъде инсталиран продуктът. 5.4.2 Свързване на електрозахранването Всички операции по стартиране на EVOPLUS трябва да се извършват при затворен капак на контролния панел. Електрическите връзки трябва задължително да се извършват от инструктиран, квалифициран и упълномощен персонал, съгласно местните регулации и съответната електрическа схема. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО • Проверете дали сечението на проводниците и условията на монтаж отговарят на спецификациите на електрическата схема и оразмеряването по работен начин въз основа на местните законови разпоредби. • Уверете се, че има устройство за прекъсване на електрозахранването (изключване). Инсталационната система на оборудването трябва да бъде оборудвана със средство, позволяващо заключване в положение (OFF) за изолиране от напрежение. Въз основа на оценка на риска, извършена от монтажника или крайния потребител, устройството трябва да бъде инсталирано в съответствие с EN 60204-1 и/или EN 60335-1 и/или националното законодателство, свързано с фиксирани електрически инсталации за ниско напрежение, като например HD 60364-1 (CEI 64-8 в Италия), във връзка с вида на вграждането и/или крайната инсталация. • Системата трябва да бъде оборудвана с външно устройство за прекъсване на електрозахранването или свързана към...
  • Seite 742 ИНСТАЛАЦИЯ БЪЛГАРСКИ Фигура 10 За извършване на свързване на електрозахранването на циркулационната помпа продължете както в прекъснете електрозахранването, отвинтете кабелния щуцер и вмъкнете кабела през гайката; oтвийте предния капак, за да получите достъп до захранващия терминален блок; cвържете проводниците към клемореда, като спазвате съответствието между фаза (L), нула (N) и земя (PE g/v); затворете предния капак и активирайте отново захранването. Фигура 10 5.4.3 Електрически връзки на устройството Фигура 11 Номер Описание Подвижен клеморед за свързване на захранващата линия: 1x220-240 V, 50/60 Hz Спомагателен светодиод Светодиод за наличие на високо напрежение Свързващ конектор за двойни циркулационни помпи Свързващ конектор за сензор за налягане и температура на течността (серийно) Подвижен клеморед 13 полюси за свързване на входове и системи MODBUS Подвижен клеморед 6 полюси за сигнализиране на аларми и състояние на системата Таблица 6...
  • Seite 743 БЪЛГАРСКИ ИНСТАЛАЦИЯ 5.4.4 Свързване на електрозахранването Подвижният клеморед на електрозахранването в устройствата EVOPLUS е показан по-долу. Всички операции по стартиране на EVOPLUS трябва да се извършват при затворен капак на контролния панел. Фигура 12 5.4.5 Електрически връзки входове, изходи и MODBUS Циркулационните помпи EVOPLUS са оборудвани с цифрови входове, аналогови входове и цифрови изходи, които могат да се използват за реализиране на някои интерфейсни решения при по-сложни инсталации. Необходимо е да се свържат желаните входни и изходни контакти и да се конфигурира желаната им функционалност. 5.4.5.1 Ц ифрови входове По-долу е представен пример за подвижен клеморед с 13 полюса за цифрови входове и MODBUS. Фигура 13 Наличните цифрови входове са: Вход Клема № Тип на контакта...
  • Seite 744 ИНСТАЛАЦИЯ БЪЛГАРСКИ 5.4.5.2 Шини MODBUS и LON Циркулационните помпи EVOPLUS разполагат със серийна комуникация чрез вход RS-485. Комуникацията се осъществява в съответствие със спецификациите на MODBUS. Чрез MODBUS могат да се задават дистанционно работните параметри на цир- кулационната помпа, като например желаното диференциално налягане, температурно влияние, режим на управление и др. В същото време циркулационната помпа може да предоставя информация за състоянието на системата. За електрическите връзки, моля, вижте Фигура 14 и Таблица 9 Фигура 14 Клеми на MODBUS Клема № Описание Неинвертирана клема (+) Инвертирана клема (-) Т аблица 9 Параметрите за конфигуриране на комуникацията MODBUS са достъпни в разширеното меню (вижте парафграф Главно меню Циркулационните помпи EVOPLUS ще имат и възможност да комуникират по шината LON чрез външни интерфейсни устройства. На разположение са допълнителна информация и подробности за интерфейса на шините MODBUS и LON и те могат да бъдат изтеглени от страницата на продукта или като поставите QR кода в рамка. 5.4.5.3 Аналогов и ШИМ вход В Фигура 15 е показана схемата на свързване на външните сигнали 0-10 V и ШИМ. Фигура 15 Двата сигнала използват едни и същи клеми на клемореда, така че се изключват взаимно. Ако желаете да използвате аналогов управляващ сигнал, трябва да зададете типа на този сигнал в менюто (вижте параграф Главно меню На разположение са допълнителна информация и подробности за интерфейса на шините...
  • Seite 745 Фигура 16 наличните цифрови изходи са: Изход Клема № Тип на контакта Свързана функция OUT1 Наличие/липса на аларми в системата OUT2 Работеща помпа/спряна помпа Т аблица 10 Изходите OUT1 и OUT2 са на разположение на подвижния клеморед с 6 полюса, както е посочено в Таблица 10 , където е показан и типът на контакта (NC = нормално затворен, COM = общ, NO = нормално отворен). Електрическите характеристики на контактите можете да намерите на Таблица 11 . В примера, показан на Фигура 15 , лампата L1 светва, когато в системата има аларма, и изгасва, когато няма повреда, а лампата L2 светва, когато помпата работи, и изгасва, когато помпата е спряна. Характеристики на изходните контакти Максимално допустимо напрежение [V] 5 При резистивен товар Максимално допустим ток [A] 2,5 При резистивен товар Максимално допустимо напречно сечение на кабела [mm Т аблица 11 5.4.6 В ръзки за двойни системи За правилното функциониране на двойната система всички външни връзки на подвижния клеморед с 13 полюса трябва да бъдат свързани паралелно между двата модела EVOPLUS, като се спазва номерацията на отделните клеми.
  • Seite 746 Lpa [dB(A)] ≤ 33 Таблица 12 Таблица 13 В е показан максималният напор (Hmax) и максималния дебит (Qmax) на циркулационните помпи EVOPLUS. Име на продукта Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M...
  • Seite 747 БЪЛГАРСКИ ИНСТАЛАЦИЯ Име на продукта Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 748 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ БЪЛГАРСКИ 6. Пускане в експлоатация 6.1 Подготовка за пускане Всички операции по стартиране на EVOPLUS трябва да се извършват при затворен капак на контролния панел. Следните операции трябва да се извършват само от квалифициран и специално обучен персонал. Пуснете системата само когато всички електрически и хидравлични свързвания са завършени. ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ Опасно е да докосвате циркулационната помпа. Съдържащият се в системата флуид, освен с висока темпера- тура и налягане, може да бъде и под формата на пара. Пускайте циркулационната помпа САМО когато в системата има вода. Работата на сухо причинява непоправима повреда на продукта. След приключване на хидравличните и електрически връзки напълнете системата с вода, добавете при нужда гликол. След като системата бъде стартирана, е възможно да се промени конфигурацията на циркулационната помпа, за да се адаптира по-добре към нуждите на системата (вижте глава Интегрирана електроника 6.1.1 Първо стартиране За първото стартиране следвайте стъпките по-долу: • за да извършите правилно стартиране, осигурете спазването на инструкциите в глави Инсталация и Пускане в експлоатация • проверете действителното наличие на вода; • осигурете електрозахранване; Интегрирана електроника • ако има интегрирана електроника, следвайте инструкциите в глава 6.2 Предпазни мерки В случай на спиране на инсталацията за дълъг период, затворете спирателното устройство на смукателната тръба и евентуално, ако има такива, всички спомагателни управляващи връзки. Като се вземе под внимание, че този режим изисква поддържане на захранване на циркулационната помпа, ако това не е въз- можно, е необходимо да се планират краткосрочни цикли на пускане в експлоатация, за да се избегне влошаване и неизправ- ности.
  • Seite 749 БЪЛГАРСКИ ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА 7. Интегрирана електроника 7.1 Контролен панел Фигура 17 1 - Дисплей Светодиод на дисплея 2 - Светодиод Зеленият светодиод свети, ако помпата е активна Мигащ червен светодиод за неблокиращ алармен сигнал Постоянно светещ червен светодиод за блокиращ алармен сигнал Светодиод за захранването 3-4-5-6 - Бутони Бутон за отключване / бутон за навигация назад Натиснете, за да отключите и/или да се върнете към предишния екран. Натиснете, за да излезете от текущата страница на менюто. Натиснете, за да отключите клавиатурата. Ляв бутон за навигация Натиснете, за да преминете през менюто. Натиснете, за да намалите избрания параметър. Натиснете и задръжте, за да увеличите скоростта на намаляване. Централен бутон за навигация Натиснете, за да потвърдите и да преминете към следващия екран и/или за достъп до жела- ния екран на менюто. Десен бутон за навигация Натиснете, за да преминете през менюто. Натиснете, за да увеличите избрания параметър. Натиснете и задръжте, за да увеличите скоростта на увеличаване. Таблица 15 Всички изображения в този документ са само с илюстративна цел и може да не отразяват напълно характерис- тиките на продукта.
  • Seite 750 ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА БЪЛГАРСКИ 7.1.1 Дисплей Чрез графичния дисплей може да се навигира в менюто, което ще ви позволи да проверявате и променяте режимите на работа на системата, разрешаването на входовете и работната зададена стойност. Освен това ще можете да видите състоянието на системата и историята на всички аларми, съхранени от системата. Фигура 18 Номер Описание Работен режим Избран работен режим (автоматичен или икономичен) Единичен или двоен инвертор Показван параметър Индикация на работното състояние Достъп до страниците на менюто Индикация за активно заключване на бутоните Таблица 16 7.1.2 Бутони за избор Използвайте бутоните за избор , за да навигирате през менюто, започвайки от фабричните настройки. Ако не бъде натиснат нито един бутон в продължение на 60 минути, дисплеят се изключва. При следващото натискане на бутон за избор дисплеят се включва отново и се появява основният екран. 7.1.3 Заключване на бутоните Функцията за заключване на бутоните може да се активира чрез едновременно натискане на бутона за заключване/отключване и левия навигационен бутон , докато в долния ляв ъгъл на дисплея се появи ключ; за да активирате отново бутоните, е необходимо да натиснете бутоните отново, докато ключът изчезне. Системата сигнализира, че заключването на клавиатурата е активно, когато в долния ляв ъгъл на дисплея се появи ключ.
  • Seite 751 БЪЛГАРСКИ ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА 7.2 Описание на начина на регулиране В циркулационните помпи EVOPLUS са вградени следните работни режими в зависимост от нуждите на инсталацията: • пропорционално диференциално налягане в зависимост от дебита на инсталацията • управление с пропорционално диференциално налягане със зададена стойност в зависимост от външен сигнал 0-10 V или ШИМ • управление с пропорционално диференциално налягане в зависимост от дебита в системата и температурата на течността • режим Константно Диференциално Налягане • управление с постоянно диференциално налягане със зададена стойност в зависимост от външен сигнал 0-10 V или ШИМ • управление с постоянно диференциално налягане с променлива зададена стойност в зависимост от температурата на течността • управление с постоянна крива със скорост на въртене в зависимост от външен сигнал 0-10 V или ШИМ • управление с постоянна крива (фиксирани обороти). Работният режим се задава от контролния панел на EVOPLUS. 7.2.1 Режим Пропорционално Диференциално Налягане В този режим диференциалното налягане се намалява или увеличава в съответствие на промените на системата. Зададената стойност Hs може да се задава от дисплея или от външен сигнал 0-10 V или ШИМ. Фигура 19 Регулирането е предназначено за: • отоплителни и климатизационни системи със значителни товарни загуби; • двупътни системи с термостатни вентили и напор ≥ 4 метра; • системи с допълнителен регулатор на диференциалното налягане; • първични кръгове с високи товарни загуби; • системи за БГВ с термостатни вентили на възходящите тръби. 7.2.2 Режим Константно Диференциално Налягане...
  • Seite 752 ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА БЪЛГАРСКИ 7.2.3 Режим Константна крива В този режим помпата работи в типични криви при постоянна скорост. Скоростта на въртене може да се задава от дисплея или от външен сигнал 0-10 V или ШИМ. Фигура 21 Регулирането е предназначено за: • отоплителни и климатизационни системи с постоянен дебит. 7.2.3.1 У правление с постоянно диференциално налягане и пропорционално в зависимост от температурата на водата В тези режими на управление зададената стойност на управлението Hs се намалява или увеличава в зависимост от температу- рата на водата. THs може да се настройва от 0 ºC до 100 ºC, за да се позволи работа както в отоплителни, така и в охладителни системи. Фигура 22 Регулирането е предназначено за: • Системи с променлив дебит (двутръбни отоплителни системи), при които се осигурява по-нататъшно намаляване на про- изводителността на циркулационната помпа, тъй като температурата на циркулиращата течност намалява, когато има по- малка нужда от отопление; • системи с постоянен дебит (еднотръбни и подови отоплителни системи), при които работата на циркулационната помпа може да се регулира само чрез активиране на функцията за въздействие върху температурата.
  • Seite 753 БЪЛГАРСКИ ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА 7.4 Главно меню Циркулационните помпи EVOPLUS разполагат с две менюта: Потребителско меню и Разширено меню. Достъпът до потребителското меню се осъществява от основния екран (началната страница) чрез натискане и отпускане на централния бутон (5) "Меню" Достъпът до разширеното меню се осъществява от основния екран (началната страница) чрез натискане за 5 секунди на цен- тралния бутон (5) "Меню" Страниците на потребителското меню, чрез които може да се проверява състоянието на системата и да се променят настройките, са показани по-долу. От друга страна, в разширеното меню са налични параметри за конфигуриране на комуни- кацията със системи MODBUS (повече информация можете да намерите на страницата на продукта или като поставите QR кода в рамка). За да излезете от разширеното меню, е необходимо да преминете през всички параметри с помощта на централния бутон (5) "Меню" За да преминете през менютата, натиснете централния бутон за навигация (5) За да се върнете към предишната страница, натиснете и задръжте бутона за отключване (3) , след което натиснете и освобо- дете централния бутон за навигация (5) За да зададете и/или промените настройките, използвайте левите бутони за навигация (4) и (6) За да потвърдите промяна в настройките, натиснете за 3 секунди централния бутон за навигация ; потвърждението ще се покаже на дисплея с иконата По-долу е представена структурата на менюто. Начална страница В средата на началната страница е показан само параметър, който може да бъде избран от малък набор от параметри чрез страницата 9.0 на менюто. От началната страница можете да получите достъп до предишната стра- ница за регулиране на контраста на дисплея: натиснете и задръжте бутона за отключване...
  • Seite 754 ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА БЪЛГАРСКИ Работен режим Чрез страницата Режим на настройка се задава режимът на настройка. Можете да избирате от следните режими: = Режим Пропорционално Диференциално Налягане EXT = Пропорционално регулиране на диференциалното налягане с на- стройка на зададената стойност чрез външен сигнал (0-10 V или ШИМ) = Пропорционално регулиране на диференциалното налягане със за- дадена стойност в зависимост от температурата = Режим Константно Диференциално Налягане Фигура 25 EXT = Постоянно регулиране на диференциалното налягане със зада- дена стойност от външен сигнал (0-10 V или PWM) = Постоянно регулиране на диференциалното налягане със зададена точка в зависимост от температурата = Режим на управление с постоянна крива със задаване на скорост на въртене от дисплея EXT = Регулиране по постоянна крива със скорост на въртене, задавана от външен сигнал (0-10 V или ШИМ) Иконата на избрания режим на настройка е показана в средата на страни- цата, като предишната избрана настройка е показана отляво, а следващата - отдясно. Референтно налягане Чрез страницата Референтно налягане е възможно да се промени зададе- ната стойност на регулирането. В зависимост от типа на управлението, из- бран на страницата Режим на настройка. Зададената стойност ще бъде на- пор или, в случай на постоянна крива, процент спрямо скоростта на въртене. Фигура 26 Параметър THs Чрез страницата Параметър THs може да се промени параметърът THs, с който се изпълнява кривата в зависимост от температурата (вижте параграф Управление с постоянно диференциално налягане и пропорционално в за- висимост от температурата на водата Тази страница се показва само за режимите на управление на температу- рата на течността. Фигура 27...
  • Seite 755 Чрез страницата Работен режим се задава режимът на работа "авточати- чен" или "икономичен". Режимът "автоматичен" деактивира отчитането на състоянието на цифро- вия вход IN2 и всъщност системата винаги изпълнява зададената от потре- бителя зададена стойност. Режимът "икономичен" позволява отчитане на състоянието на цифровия вход IN2. Когато входът IN2 е под напрежение, системата осъществява про- центно намаление на зададената от потребителя стойност (страница Рабо- тен режим - икономичен от менюто EVOPLUS). За свързването на входо- Фигура 28 вете вижте параграф Цифрови входове Работен режим - икономичен Страницата Икономичен режим се показва, ако на страницата Работен режим е избран "икономичен" режим. Позволява да зададете зададената стойност в проценти. Това намаление ще се извършва, ако цифровият вход IN2 е под напрежение.
  • Seite 756 ИНТЕГРИРАНА ЕЛЕКТРОНИКА БЪЛГАРСКИ Параметър „Начална страница" На тази страница можете да изберете параметъра, който да се показва на началната страница: H: Напор измерен в метри Q: Очакван дебит, изразен в m S: Скорост на въртене, изразена в обороти в минута (об/мин) E: Напор изискван от външен сигнал 0-10 V или ШИМ, ако е активен P: Изходна мощност, изразена в kW h: Работни часове Фигура 32 T: Температура на течността, измерена с вградения сензор Език Чрез тази страница може да се избере езикът на системата. Фигура 33 История на грешките и алармите Чрез страницата История на грешките и алармите можете да видите ис- торията на алармите. За да достигнете до специалния екран, натиснете де- сния навигационен бутон Фигура 34 Ако системата открие аномалии, тя ги записва за постоянно в историята на алармите (за максимум 15 аларми). За всяка записана аларма се показва страница, състояща се от три раздела: • буквено-цифров код, идентифициращ типа на неизправността; • символ, илюстриращ графично неизправността; • съобщение на езика на системата, в което накратко се описва неизправ- ността. С натискане на десния бутон за навигация можете да прелиствате Фигура 35 всички страници на историята.
  • Seite 757 Ако е избрана опцията EXT, тя позволява отчитане на състоянието на цифровия вход IN1. Когато входът IN1 е под напрежение, системата се включва и помпата се стартира (на началната страница думите "EXT" и "ON" ще се появяват с редуване в долния десен ъгъл); когато входът IN1 не е под Фигура 36 напрежение, системата се изключва и помпата се изключва (на началната страница думите "EXT" и "OFF" ще се появяват с редуване в долния десен ъгъл). За свързването на входовете вижте параграф Цифрови входове 8. Фабрична настройка По-долу са посочени фабричните настройки на циркулационната помпа EVOPLUS. Параметър Стойност Работен режим = Режим Пропорционално Диференциално Налягане 50 °C Работен режим Автоматичен Процент на намаляване на зададената стойност 50 % Тип на външния аналогов сигнал...
  • Seite 758 ПОДДРЪЖКА БЪЛГАРСКИ 9. Поддръжка 9.1 Предупреждения за поддръжката Поддръжката трябва да се извършва от компетентен и квалифициран персонал, който отговаря на техническите изисквания на съответните разпоредби. Съдържащият се в системата флуид, освен с висока температура и налягане, може да бъде под формата на пара или охладен. ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ Пазете се от контакт с помпата или части на системата по време на работа. Докоснете внимателно и изчакайте след спиране, преди да работите в близост до помпата. Ако има достъп до горещи части, те трябва да бъдат внимателно защитени, за да се избегне контакт с тях. Задължително е използването на подходящи лични предпазни средства в случай на поддръжка. ОПАСНОСТ ОТ НИСКИ ТЕМПЕРАТУРИ Пазете се от контакт с помпата или части на системата по време на работа. Докоснете внимателно и изчакайте след спиране, преди да работите в близост до помпата. Ако има достъп до студени части, те трябва да бъдат внимателно защитени, за да се избегне контакт с тях. Задължително е използването на подходящи лични предпазни средства в случай на поддръжка. ЗАДЪЛЖЕНИЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА Обърнете внимание на повърхностите на хидравличния корпус, корпуса на двигателя и радиатора, които могат да достигнат високи температури.
  • Seite 759 БЪЛГАРСКИ ПОДДРЪЖКА 9.3 Резервни части DAB Pumps S.p.A. не носи отговорност за каквито и да било щети на имущество и/или лица, възникнали в резул- тат на неправилна намеса от страна на неквалифициран, необучен или неоторизиран персонал. 9.4 Изпразване на системата Ако е необходимо да се източи течността, за да се извърши поддръжка, проверете дали изтичането на течността няма да увреди вещи или хора, особено в системи, които използват топла вода. Освен това трябва да се спазват законовите разпоредби за из- хвърляне на всякакви вредни течности. След дълъг период на работа може да възникнат известни трудности при демонтирането на частите, които са в контакт с вода: за тази цел използвайте специален разтворител, който се предлага на пазара и, когато е възможно, подходящ екстрактор. Пре- поръчително е да не насилвате различните части с неподходящи инструменти. Стартирането след дълъг период на престой изисква повторение на операциите, описани в параграф Пускане в експлоатация...
  • Seite 760 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ БЪЛГАРСКИ 10. Отстраняване на неизправности 10.1 Неизправности, причини и възможни решения Преди да започнете търсене на неизправностите, трябва да прекъснете електрическото захранване на помпата. 10.1.1 Аларми показвани на дисплея Циркулационната помпа сигнализира за състояния на грешка чрез визуална индикация на дисплея с код, символ и описание на алармата. Код на алармата Символ на алармата Описание на алармата e0 - e16; e21 Вътрешна грешка e17 - e19 Късо съединение Грешка на напрежението e22 - e31 Вътрешна грешка e32 - e35 Превишаване на температурата на електронната система Ниско напрежение Високо напрежение e39 - e40 Блокирана помпа e43; e44; e45; e54 Сензор за налягане...
  • Seite 761 БЪЛГАРСКИ ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ 10.1.2 Условия за грешка и нулиране По-долу е представен списък на някои възможни неизправности, които могат да възникнат, възможните причини и възможните решения. Код на алармата Символ на алармата Описание на алармата Нулиране Прекъснете захранването на системата. Изчакайте индикаторите на контролния панел да e0 - e16 Вътрешна грешка изгаснат, след което отново включете системата. Ако грешката продължава, сменете циркулационната помпа. Прекъснете захранването на системата. Изчакайте индикаторите на контролния панел да Ниско мрежово напреже- изгаснат, след което отново включете системата. ние (LP) Проверете дали мрежовото напрежение е правилно, ако е необходимо, възстановете данните от фирме- ната табелка. Прекъснете захранването на системата. Изчакайте индикаторите на контролния панел да Високо мрежово напреже- изгаснат, след което отново включете системата. ние (HP) Проверете дали мрежовото напрежение е правилно, ако е необходимо, възстановете данните от фирме- ната табелка. Прекъснете захранването на системата. Изчакайте индикаторите на контролния панел да Критично прегряване изгаснат. e32 - e35 Електронни части...
  • Seite 762 MAGYAR Tartalomjegyzék BIZTONSÁG ............... . 4 Szimbólumok magyarázata .
  • Seite 763 MAGYAR A szivattyúház szigetelése ................18 Elektromos bekötés .
  • Seite 764 BIZTONSáG MAGYAR 1. Biztonság 1.1 Szimbólumok magyarázata 1.1.1 Biztonsági jelzések A használati és karbantartási kézikönyvben a következő szimbólumokat alkalmazzuk (ha relevánsak). E szimbólumok célja az, hogy felhívják a felhasználó figyelmét a lehetséges veszélyforrásokra. A szimbólumok figyelmen kívül hagyása személyi sérülést, halált és/vagy a gép vagy egyéb berendezések károsodását okozhatja. A jelen kézikönyvben szereplő jelzéseket az Táblázat 1 tartalmazza. Szimbólum Alak Típus Leírás Veszélyre Keretes háromszög figyelmeztető Fennálló vagy lehetséges veszélyekkel kapcsolatos előírásokat jeleznek jelzések Kör Tiltó jelzés...
  • Seite 765 MAGYAR BIZTONSáG 1.1.2 Veszélyre figyelmeztető jelzések Általános veszély Ez a jelzés olyan veszélyes helyzeteket jelez, amelyek személyek vagy állatok sérüléséhez és anyagi kárhoz vezethetnek. A jelöléshez társított előírások be nem tartása veszélyt okozhat. Áramütés veszélye Ez a jelzés a feszültség alatt álló gépalkatrészek jelenléte miatt fennálló közvetlen vagy közvetett érintkezés, áramütés veszélyét jelzi. A jelöléshez társított előírások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat. Automatikus indítás veszélye Ez a jelzés a gép automatikus üzemmódban végzett műveleteiből eredő veszélyt jelzi. A jelöléshez társított előírások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat. Zúzódás veszélye Ez a jelzés a kéz vagy a felső végtagoknak a mozgó gépalkatrészek vagy szervek általi zúzódásának veszélyét jelzi. A jelöléshez társított előírások be nem tartása a kéz vagy a felső végtagok zúzódásának kockázatát eredményezheti. Vágás és nyírás veszélye Ez a jelzés a kéz vágásának, nyírásának a mozgó gépalkatrészek vagy szerszámok okozta veszélyét jelzi. A jelöléshez társított előírások be nem tartása a kéz vágásának, nyírásának kockázatát eredményezheti. Beakadás és berántás veszélye Ez a jelzés a kéz vagy a felső végtagok beakadásának veszélyét jelzi. A jelöléshez társított előírások be nem tartása a kéz vagy a felső végtagok zúzódásának kockázatát eredményezheti. Robbanásveszélyes légkör Ez a jelzés a potenciálisan robbanásveszélyes légkör kialakulásának veszélyét jelzi. A jelöléshez társított előírások be nem tartása robbanást okozhat.
  • Seite 766 BIZTONSáG MAGYAR 1.1.3 Tiltó jelzés Általános tiltás Ez a jelzés bizonyos manőverek, műveletek végrehajtásának tilalmát vagy bizonyos magatartásformák megtiltását jelzi. A jelö- léshez társított tiltások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. Hozzáérni tilos Ez a jelzés azt jelzi, hogy a kezelőnek tilos a gép egy bizonyos részéhez hozzáérni. A jelöléshez társított tiltások be nem tartása a kéz sérülését okozhatja. Kézzel benyúlni tilos Ez a jelzés azt jelzi, hogy a kezelőnek tilos a gép egy bizonyos részébe benyúlnia. A jelöléshez társított tiltások be nem tartása a kéz és/vagy a felső végtagok sérülését okozhatja. A kapcsoló állapotának megváltoztatása tilos Ez a jelzés azt jelzi, hogy tilos megváltoztatni a kapcsoló és/vagy a vezérlőeszköz állapotát. A jelöléshez társított tiltások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. Dohányzás és nyílt láng használata tilos Ez a jelzés azt jelzi, hogy a dohányzás és/vagy nyílt láng használata tilos. A jelöléshez társított tiltások be nem tartása robbanást és/vagy tüzet okozhat. Tilos vízzel oltani Ez a jelzés azt jelzi, hogy tilos tüzet és/vagy kialakuló tüzet vízzel eloltani. A jelöléshez társított tiltások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. 1.1.4 Rendelkező jelzések Általános rendelkezés Ez a jelzés az jelzi, hogy a kezelő köteles betartani az előírásokat. A jelöléshez társított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja.
  • Seite 767 MAGYAR BIZTONSáG Földelés kötelező Ez a jelzés azt jelzi, hogy kötelező a gépet csatlakoztatni egy hatékony földelő rendszerhez. A jelöléshez társított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. A csatlakozódugót kötelező kihúzni az aljzatból Ez a jelzés jelzi, hogy minden más művelet elvégzése előtt kötelező kihúzni az elektromos tápellátás csatlakozódugóját az aljzat- ból. A jelöléshez társított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. Kötelező feszültségmentesíteni karbantartás előtt Ez a jelzés jelzi, hogy bármilyen karbantartási művelet előtt kötelező a készülékek tápáramellátásának leválasztása. A jelöléshez társított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. Kötelező ellenőrizni a védőberendezések hatékonyságát Ez a jelzés jelzi a (karbantartás, javítás, tisztítás, kenés során eltávolított) védőburkolatok hatékonyságának ellenőrzésére vo- natkozó kötelezettséget. A jelöléshez társított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. Kötelező elolvasni az utasításokat tartalmazó dokumentumokat Ez a jelzés azt jelzi, hogy a gép üzembe helyezése, használata vagy bármilyen más, a gépen elvégzendő művelet előtt kötelező elolvasni a használati utasításokat (kezelési és karbantartási kézikönyv, műszaki adatlapok stb.). A jelöléshez társított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. A DAB Pumps megtesz minden észszerű erőfeszítést annak érdekében, hogy a jelen kézikönyv tartalma (pl. illusztrációk, szöveg és ada- tok) pontos, helyes és aktuális legyen. Ennek ellenére hibák fordulhatnak elő, illetve előfordulhat, hogy egy leírás nem teljes vagy esetleg nem naprakész. Ezért fenntartjuk a jogot, hogy idővel, akár előzetes bejelentés nélkül, technikai változtatásokat és javításokat végezzünk a DAB Pumps nem vállal felelősséget a kézikönyv tartalmáért, kivéve, abban az esetben, ha a DAB Pumps ezt utólag írásban erősíti meg.
  • Seite 768 Modellek meleg vízhez, háztartási hasz- Modellek nem meleg vízhez, háztartási használatra nálatra használatra EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 769 Modellek nem meleg vízhez, háztartási Modellek meleg vízhez, háztartási hasz- Modellek nem meleg vízhez, háztartási használatra nálatra használatra EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 770 áLTALáNOS INFORMáCIÓK MAGYAR 2.5 Leírás és rendeltetésszerű használat az EVOPLUS egy nedvestengelyű, elektronikus keringtetőszivattyú, alacsony energiafogyasztású, normál környezetben használható fű- tésre és hűtésre könnyűipari és kereskedelmi alkalmazásokban. Ez a kézikönyv a készülék telepítésének, a beállításának és működtetésének módjait ismerteti. 2.5.1 Azonosítás ábra 2 2.5.2 CE jelölés és a DNA-ra vonatkozó minimális útmutatás ábra 3 Megjegyzés: Az ábra csak hivatkozásként szolgál, a részletek és a tényleges arányok eltérhetnek.
  • Seite 771 Ez a felület lehetővé teszi a termékek hidraulikai teljesítmény, modell vagy cikkszám alapján történő keresését. Igényelhetők adatlapok, pótalkatrészeket, felhasználói kézikönyvek és egyéb műszaki dokumentáció is. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Specifikus termékhivatkozások A műszaki adatokat lásd a műszaki adattáblán és/vagy a Műszaki adatok fejezetben. 2.6.1 Energiahatékonysági mutató (EEI) Az EEI érték meghatározza a keringtetőszivattyú hatékonyságát meghatározott üzemi feltételek mellett. Ez a mutató a szivattyú modell- CE jelölés és a DNA-ra vonatkozó minimális útmutatás jétől függően változik, és a CE jelölés (adattábla) tartalmazza, lásd a fejezetben. 2.6.2 Elektromágneses összeférhetőség (EMC) Az EVOPLUS keringtetőszivattyúk megfelelnek az EN 61800-3 szabványnak a C2 kategóriában, az elektromágneses összeférhetőség tekintetében: • Elektromágneses kibocsátás - Ipari környezet (egyes esetekben elszigetelési intézkedésekre lehet szükség); • Vezetett sugárzás - Ipari környezet (egyes esetekben elszigetelési intézkedésekre lehet szükség). 2.7 Nem rendeltetésszerű használat A használat csak akkor engedélyezett, ha az elektromos rendszert a termék üzembe helyezési célországában érvényes előírásoknak megfelelő biztonsági intézkedések védik. A készüléket kizárólag a A szivattyúzható folyadékok jellemzői fejezetben leírt használati célokra terveztük. FIGYELEM A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülést, halált és/vagy a készülék vagy a rendszer károsodását okozhatja. BIOLÓGIAI VESZÉLY (Csak a Táblázat 2 .
  • Seite 772 FIGYELMEZTETÉSEK ÉS FENNMARADÓ KOCKÁZATOK MAGYAR 3. Figyelmeztetések és fennmaradó kockázatok 3.1 Általános biztonsági figyelmeztetések 3.1.1 Általános figyelmeztetések és magatartási szabályok DAB Pumps S.p.A. nem vállal felelősséget a szakképzetlen, képzetlen vagy illetéktelen személyzet szakszerűtlen be- avatkozásából eredő vagyoni és/vagy személyi károkért. Kicsomagolás után győződjön meg arról, hogy a készülék minden része sértetlen, ellenkező esetben forduljon a vi- szonteladóhoz. Figyelmesen olvassa el a készüléken található címkéket, semmiképpen ne takarja le, és sérülés esetén azonnal cserélje ki azokat. Gyermekek és fogyatékkal élő személyek számára felügyelet nélkül tilos a készülék használata.
  • Seite 773 A rendszerben lévő folyadék azon túl, hogy magas hőmérsékletű és nyomás alatt van, gőz halmazállapotú és hűtött is lehet. Égési sérülés veszélye Ügyeljen a szivattyúval vagy a rendszer részeivel való érintkezésre a működés alatt. Óvatosan érjen hozzá és várjon a leállást követően, mielőtt munkát végezne a szivattyú közelében. Amennyiben a forró részek elérhetőek, gondosan védeni kell azokat az érintkezés elkerülése érdekében. A karbantartás során kötelező a megfelelő egyéni védőeszközök (PPE) használata. ALACSONY HŐMÉRSÉKLET VESZÉLYE Ügyeljen a szivattyúval vagy a rendszer részeivel való érintkezésre a működés alatt. Óvatosan érjen hozzá és várjon a leállást követően, mielőtt munkát végezne a szivattyú közelében. Amennyiben a hideg részek elérhetőek, gondosan védeni kell azokat az érintkezés elkerülése érdekében. A karbantartás során kötelező a megfelelő egyéni védőeszközök (PPE) használata. 3.1.4 Feszültség alatti részek Lásd a termékhez mellékelt Biztonsági előírásokat. 4. Kezelés 4.1 Raktározás Az DAB Pumps elektronikus keringtetőszivattyúk helyes tárolása érdekében szigorúan tartsa be az alábbi utasításokat. • A terméket eredeti csomagolásában szállítjuk, és ebben kell maradnia a telepítésig. • A terméket az időjárás viszontagságaitól védett, száraz helyen, hőforrásoktól távol és a lehetőleg állandó páratartalom mellett, rez- gés- és pormentes helyen kell tárolni. • A terméknek tökéletesen zárt és a külső környezettől elszigetelt módon kell tárolni annak érdekében, hogy megakadályozza a rova- rok, a nedvesség és a por bejutását, ami károsíthatja az elektromos alkatrészeket és veszélyeztetheti a működést. 4.2 Szállítás A terméket ne érje ütés és/vagy ütközés. Szükség esetén a keringtetőszivattyú emeléséhez és szállításához használjon emelőeszközöket és a raklapot (ha tartozék). 4.3 Súly A csomagoláson található öntapadó címke jelzi a keringtetőszivattyú teljes súlyát. 4.4 Semlegesítés Ezt a terméket vagy részeit a csomagolásban található, az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak feldolgozására vonat- kozó WEEE lapnak megfelelően kell semlegesíteni.
  • Seite 774 TELEPÍTÉS MAGYAR 5. Telepítés 5.1 Általános útmutatások 5.1.1 Előszó A helyes elektromos, hidraulikus és mechanikus telepítés érdekében gondosan kövesse a fejezetben lévő előírásokat. Mielőtt bármilyen szerelési munkát végezne, győződjön meg arról, hogy az áramellátása ki legyen kapcsolva és reteszelve legyen. Szigorúan tartsa be a tápáramellátásra vonatkozó, a CE adattáblán feltüntetett értékeket. A telepítést olyan képzett szakembernek kell elvégeznie, aki megfelel a vonatkozó előírásokba foglalt - beleértve az EMC-előírásokat - műszaki követelményeknek. A rendszer megfelelő és biztonságos, a vonatkozó előírásoknak megfelelő földelése ajánlott. • A szivattyúban a bevizsgálásból származó, kis mennyiségű maradék víz lehet. • Javasoljuk, hogy a végleges telepítés előtt mossa le a szivattyút tiszta vízzel. • A szivattyú telepítése előtt célszerű gondosan átmosni a rendszert 80°C-os tiszta vízzel. Ezután teljesen ürítse le a rendszert, hogy eltávolítson minden káros anyagot, amely esetleg a körbe került. • A szivattyút jól szellőző, az időjárás hatásaitól védett helyre kell telepíteni, ahol a környezeti hőmérséklet nem lehet az adott termék műszaki specifikációiban megadott értéknél magasabb. •...
  • Seite 775 MAGYAR TELEPÍTÉS 5.2 Vízcsatlakoztatás és a csövek csatlakoztatása 5.2.1 A motortengely pozíciója Ha lehetséges, akkor a keringtetőszivattyút a rendszer legalacsonyabb szintje fölötti magasságban kell elhelyezni, ívektől, könyököktől és elágazásoktól a lehető legtávolabbi ponton. KÖTELEZŐ • A keringtetőszivattyút mindig úgy szerelje fel, hogy a motortengely vízszintes legyen, lásd ábra 4 • Az elektronikus vezérlő berendezést függőleges pozícióban kell felszerelni. ábra 4 Tilos az elektronikus vezérlőegység hőszigetelése. 5.2.2 A felhasználói felület elhelyezkedése a rendszerben Lehetőség van a felhasználói felület eltérő elforgatására a szabványos pozícióhoz képest, lásd ábra 5 TÁJÉKOZTATÁS Figyelembe kell venni a környezeti hőmérséklet és a folyadék hőmérséklete közötti különbséget: • abban az esetben, ha a környezeti hőmérséklet meghaladja a folyadék hőmérsékletét, kondenzátum keletkezhet. A kondenzá- tumot le kell és le lehet ereszteni a motorházon levő három leeresztő nyílás egyikén, lásd ábra 5 •...
  • Seite 776 TELEPÍTÉS MAGYAR 5.2.3 A felhasználói felület elforgatása Abban az esetben, ha a telepítés vízszintes csövekre történik, akkor a felhasználói felületet és az elektronikus vezérlőegységet 90° fokkal elfordítva kell beszerelni, ami lehetővé teszi, hogy a felhasználó kényelmesen hozzáférjen a grafikus felülethez. KÖTELEZŐ A keringtetőszivattyú elforgatása előtt ürítse le teljesen a szivattyút. Égési sérülés veszélye A szivattyúzott folyadék nagyon magas hőmérsékletet és nyomást érhet el. A keringtetőszivattyú elfordításához végezze el a következő műveleteket (lásd ábra 6 zárja az elzárószelepeket mind a nyomó-, mind a szívóágon a vízáramlás megszakítása céljából. Távolítsa el a szivattyú fejrészének 4 db. rögzítőcsavarját; fordítsa el 90°-kal a motorházat és az elektronikus vezérlőegységet szükség szerint órairányba vagy órairánnyal ellentétesen, be- tartva a A felhasználói felület elhelyezkedése a rendszerben fejezet utasításait; helyezze vissza a motorházat a hidraulikacsatlakozásra, ügyeljen a motorház és a csatlakozás közötti tömítés megfelelő elhelyezé- sére. Szerelje vissza és húzza meg a 4 db. rögzítőcsavart. Nyissa ki a szívó- és a nyomóágon levő elzárószelepeket a vízáramlás helyreállítása céljából. ábra 6 Amennyiben a motorház kiemelése nehézségekbe ütközik, próbálja meg kis mozdulatokkal kihúzni a motort, ügyeljen arra, hogy a csatlakozó...
  • Seite 777 MAGYAR TELEPÍTÉS 5.2.4 A keringtetőszivattyú felszerelése A keringtetőszivattyú a nyomó vagy a visszatérő ágba egyaránt telepíthető a fűtő és kondicionáló rendszerekben. A szivattyú házrészén lévő nyíl jelzi az áramlás irányát. A szerelést úgy ajánlott elvégezni, hogy ne csöpöghessen víz a motorra és az elektronikus vezérlőegységre sem a telepítéskor, sem a karbantartáskor. ábra 7 A keringtetőszivattyú felszereléséhez: zárja az elzárószelepeket mind a nyomó-, mind a szívóágon a vízáramlás megszakítása céljából; készítsen egy tömítést a szivattyú szívó- és nyomócsonkja, valamint a hálózati csővezeték közé, amelyre a terméket felszereli; csavarkulccsal vagy fogóval húzza meg a szivattyút a csövekhez csatlakoztató szerelvényeket; nyissa ki először a szívó, majd a nyomóágon levő elzárószelepeket a vízáramlás helyreállítása céljából. ábra 8...
  • Seite 778 TELEPÍTÉS MAGYAR 5.3 A szivattyúház szigetelése A szivattyúház szigetelését külön tartozékként szállítjuk, és csak bizonyos modellekhez kapható. ábra 9 A hőveszteség csökkenthető és a rendszer teljesítménye növelhető azáltal, hogy a szivattyúházat a külön rendelhető szigetelő héjakkal szigeteli. Ne szigetelje az elektromos dobozt, valamint ne takarja le a kezelőpanelt.
  • Seite 779 F típus F-N rendszerekhez Ha a készülék nem rendelkezik megszakító eszközökkel: a megszakító eszközöket a termék telepítési célországában érvényes előírásoknak megfelelően be kell építeni a rögzített vezetékrendszerbe. 5.4.2 Elektromos tápcsatlakoztatás Figyelem: Minden indítási műveletet úgy kell végezni, hogy az EVOPLUS keringtetőszivattyú elektromos vezérlőpanel- jének fedele zárt állapotban van. Az elektromos csatlakoztatásokat szakképzett, kiképzett és felhatalmazott személyzetnek kell elvégeznie a helyi szab- ványok szerint és a megfelelő elektromos kapcsolási rajz alapján. KÖTELEZŐ...
  • Seite 780 TELEPÍTÉS MAGYAR ábra 10 A keringtetőszivattyú elektromos bekötéséhez végezze el a megfelelő műveleteket, lásd kapcsolja ki az áramellátást, csavarja ki a tömszelencét és vezesse be a kábelt az anyán keresztül; csavarja le az elülső fedelet, hogy hozzáférjen a tápcsatlakozó blokkhoz.; kösse be a vezetékeket a sorkapocshoz, ügyeljen a fázis (L), a nullás (N) és a földelő (PE s/z) vezeték megfelelő bekötésére; zárja be az elülső fedelet, és kapcsolja be az áramellátást. ábra 10 5.4.3 A készülék elektromos csatlakoztatása ábra 11 Szám Leírás Kivehető sorkapocs a tápvezeték csatlakoztatásához: 1x220-240 V, 50/60 Hz Kiegészítő LED Nagyfeszültség-jelző LED Csatlakozó iker keringtetőszivattyúkhoz Csatlakozó nyomás- és folyadékhőmérséklet-érzékelőhöz (alapfelszereltség) 13 pólusú kivehető sorkapocs a bemenetek és MODBUS rendszerek csatlakoztatásához 6 pólusú kivehető sorkapocs riasztások és rendszerállapot jelzéséhez Táblázat 6...
  • Seite 781 MAGYAR TELEPÍTÉS 5.4.4 Tápcsatlakozás Az alábbiakban látható az EVOPLUS készülékekben található kivehető tápellátó sorkapocs. Figyelem: Minden indítási műveletet úgy kell végezni, hogy az EVOPLUS ke- ringtetőszivattyú elektromos vezérlőpaneljének fedele zárt állapotban van. ábra 12 5.4.5 Bemenetek, kimenetek és MODBUS elektromos csatlakozásai Az EVOPLUS keringtetőszivattyúk digitális bemenetekkel, analóg bemenetekkel és digitális kimenetekkel vannak felszerelve, amelyek segítségével bonyolultabb rendszerekben is megvalósíthatók egyes interfészmegoldások. Be kell kötni a kívánt bemeneti és kimeneti érintkezőket, és be kell állítani a kívánt funkcióikat. 5.4.5.1 Digitális bemenetek Az alábbi példán egy 13 pólusú kivehető sorkapocs látható a digitális bemenetkehez és a MODBUS-hoz. ábra 13 A rendelkezésre álló digitális bemenetek a következők: Bemenet Kapocs sz. Érintkező típusa Társított funkció EXT: ha a kezelőpanelről aktiválják (lásd a Be- és kikapcsolás Feszültségmentes paramétert), akkor a szivattyú be- és kikapcsolását távolról lehet érintkező vezérelni. Economy: ha a kezelőpanelről aktiválják (lásd a Működési mód Feszültségmentes...
  • Seite 782 TELEPÍTÉS MAGYAR 5.4.5.2 MODBUS és LON Bus Az EVOPLUS keringtetőszivattyúk soros kommunikációt biztosítanak egy RS-485 bemeneten keresztül. A kommunikáció a MODBUS spe- cifikációknak megfelelően történik. A MODBUS-on keresztül távolról is beállíthatók a keringtetőszivattyú működési paraméterei, például a kívánt differenciálnyomás, a hőmérséklet hatása, a szabályozás módja stb. Ezzel egyidejűleg a keringtetőszivattyú tájékoztatást adhat a rendszer állapotáról. Az elektromos csatlakoztatásokhoz lásd ábra 14 és Táblázat 9 ábra 14 MODBUS terminálok Kapocs sz. Leírás Nem megfordított terminál (+) Megfordított terminál (-) T áblázat 9 A MODBUS kommunikáció konfigurációs paraméterek a Speciális menüben érhetőek el (lásd Főmenü ). Az EVOPLUS keringtetőszivattyúk a LON buszon keresztül külső interfész eszközökön keresztül is kommunikálhatnak. A MODBUS és a LON buszinterfészre vonatkozó további információk és részletek elérhetők és letölthetők a termék oldalán vagy a QR-kód beolvasásával. 5.4.5.3 Analóg bemenet és PWM ábra 15 mutatja a 0-10 V és a PWM külső jelek bekötési sémáját.
  • Seite 783 Az OUT1 és az OUT2 kimenetek a 6 pólusú kivehető sorkapcson találhatók a Táblázat 10 szerint, ahol az érintkező típusa is szerepel (NC = alaphelyzetben zárt, COM = közös, NO = alaphelyzetben nyitott). Az érintkezők elektromos jellemzőit a Táblázat 11 tartalmazza. A ábra 15 példájában az L1 lámpa akkor világít, ha a rendszerben riasztás van, és kialszik, ha nincs hiba, az L2 lámpa pedig akkor világít, ha a szivattyú működik, és kialszik, ha a szivattyú leáll. A kimeneti érintkezők jellemzői Max. megengedett feszültség [V] 5 Ha rezisztív terhelés Max. megengedett áramerősség [A] 2,5 Ha rezisztív terhelés Max. elfogadott kábelkeresztmetszet [mm T áblázat 11 5.4.6 Csatlakozások ikerrendszerekhez Az ikerrendszer helyes működéséhez a 13 pólusú kivehető sorkapocs minden külső csatlakozóját párhuzamosan kell csatlakoztatni a két EVOPLUS modell között az egyes kapcsok számozásának figyelembevételével.
  • Seite 784 Minimális üzemi nyomás 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Táblázat 12 Táblázat 13 tartalmazza az EVOPLUS keringtetőszivattyúk maximális emelőmagasságát (Hmax) és maximális szállítóképességét (Qmax). Termék neve Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01...
  • Seite 785 MAGYAR TELEPÍTÉS Termék neve Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26...
  • Seite 786 ÜZEMBE HELYEZÉS MAGYAR 6. Üzembe helyezés 6.1 Előkészítések az indításhoz Figyelem: Minden indítási műveletet úgy kell végezni, hogy az EVOPLUS keringtetőszivattyú elektromos vezérlőpanel- jének fedele zárt állapotban van. A következő műveleteket kizárólag szakképzett és speciálisan betanított személyzet végezheti. Csak akkor indítsa el a rendszert, ha minden elektromos és hidraulikus csatlakoztatás megtörtént. Égési sérülés veszélye A keringtetőszivattyúhoz nyúlni veszélyes. A rendszerben lévő folyadék azon túl, hogy magas hőmérsékletű és nyomás alatt van, gőz halmazállapotú is lehet. A keringtetőszivattyút CSAK akkor indítsa el, ha van víz a rendszerben. A szárazfutás javíthatatlan károkat okoz a ter- mékben. Miután minden elektromos és hidraulikus bekötés megtörtént, töltse fel a rendszert vízzel vagy víz és adott esetben glikollal. A rendszer beindítását követően módosíthatja a keringtetőszivattyú konfigurációját a rendszer igényeinek megfelelően (lásd a Beépített elektronika fejezetet). 6.1.1 Első indítás Az első beindítás alkalmával az alábbi lépéseket kell megtenni:...
  • Seite 787 MAGYAR BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA 7. Beépített elektronika 7.1 Kezelőpanel ábra 17 1 - Kijelző LED-es kijelző 2 - Led Zöld LED, világít, ha a szivattyú aktív Piros LED, villogása nem blokkoló riasztást jelez Piros LED, folyamatos fénye blokkoló riasztást jelez Tápfeszültséget jelző LED 3-4-5-6 - Gombok Kioldó gomb / Vissza navigációs gomb Nyomja meg a gombot a törléshez és/vagy az előző oldalra való visszatéréshez. Nyomja meg az aktuális menüoldalból való kilépéshez. Nyomja meg a billentyűzet feloldásához. Bal oldali navigációs gomb Nyomja meg a menüben való navigáláshoz. Nyomja meg a kiválasztott paraméter csökkentéséhez. Tartsa lenyomva a csökkentési sebesség növeléséhez. Középső navigációs gomb Nyomja meg a megerősítéshez és a következő oldalra belépéshez és/vagy a kívánt menüoldal eléréséhez. Jobb oldali navigációs gomb Nyomja meg a menüben való navigáláshoz. Nyomja meg a kiválasztott paraméter növeléséhez. Tartsa lenyomva a növelési sebesség növeléséhez. Táblázat 15 A jelen dokumentumban található valamennyi kép csak illusztrációs célokat szolgál, és nem feltétlenül tükrözi teljes mértékben a termék jellemzőit.
  • Seite 788 BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA MAGYAR 7.1.1 Kijelző A grafikus kijelző segítségével navigálhat a menüben, amely lehetővé teszi a rendszer üzemmódjainak, a bemenetek engedélyezésnek és a működési alapjelnek az ellenőrzését és módosítását. Továbbá megjeleníthető a rendszer állapota és a rendszer által tárolt riasztások naplója. ábra 18 Szám Leírás Szabályozási mód Kiválasztott üzemmód (auto vagy economy) Szóló vagy iker inverter Megjelenített paraméter Működési állapot jelzése Hozzáférés a menüoldalakhoz Billentyűzár jelzése Táblázat 16 7.1.2 Választógombok Használja a választógombokat a menüben való navigáláshoz a gyári beállítástól kiindulva. Ha 60 percig nem történik gombnyomás, a kijelző kikapcsol. Bármelyik választógomb megnyomásakor a kijelző visszakapcsol és megje- lenik a főoldal. 7.1.3 Billentyűzár A billentyűzár funkció aktiválható a zár/kioldó gomb és a bal oldali navigációs gomb egyidejű nyomva tartásával, míg a kijelző bal alsó sarkában meg nem jelenik egy kulcs ikon; a gombok újraaktiválásához ismét meg kell nyomni a két gombot, amíg a kulcs ikon el nem tűnik. A rendszer a kijelző bal alsó sarkában megjelenő kulcs ikonnal jelzi, hogy a billentyűzár aktív.
  • Seite 789 MAGYAR BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA 7.2 A szabályozási módok leírása Az EVOPLUS keringtetőszivattyúk a rendszer igényeinek függvényében a következő szabályozási módban működhetnek: • arányos differenciálnyomás szerinti szabályozási mód a rendszerben lévő áramlás függvényében • arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás 0-10 V külső jeltől vagy PWM-től függő alapjellel • arányos differenciálnyomás szerinti szabályozási mód a rendszerben lévő áramlás és a folyadék hőmérséklete függvényében • állandó differenciálnyomás szerinti szabályozás • állandó differenciálnyomás szerinti szabályozás 0-10 V külső jeltől vagy PWM-től függő alapjellel • állandó differenciálnyomás szerinti szabályozás a folyadék hőmérsékletétől függően változó alapjellel • állandó jelleggörbe szerinti szabályozás 0-10 V külső jeltől vagy PWM-től függő forgási sebességgel • állandó jelleggörbe szerinti szabályozás (fix fordulatszám). A szabályozási mód az EVOPLUS kezelőpaneljén állítható be. 7.2.1 Arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás Ebben a szabályozási módban a vízmennyiségi igény függvényében változik (csökken vagy nő) a differenciálnyomás. A Hs alapjel a kijelző vagy 0-10 V külső jel vagy PWM segítségével állítható be. ábra 19 A szabályozás alkalmazható a következő esetekben: • jelentős nyomáseséssel működő fűtő vagy kondicionáló berendezések; • kétcsöves, termosztát szeleppel ellátott rendszerek, melyeknél az emelési magasság ≥ 4 m;...
  • Seite 790 BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA MAGYAR 7.2.3 Állandó jelleggörbe szerinti szabályozás Ebben a szabályozási módban a keringtetőszivattyú állandó sebességhez tartozó jelleggörbe szerint üzemel. A forgási sebesség beállítható a kijelző vagy 0-10 V külső jel vagy PWM segítségével. ábra 21 A szabályozás alkalmazható a következő esetekben: • állandó szállítási teljesítménnyel üzemelő fűtő vagy kondicionáló rendszerek. 7.2.3.1 Á llandó és arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás a víz hőmérséklete függvényében Ezeknél a szabályozási módoknál a szabályozási Hs alapjel értéke a víz hőmérséklete alapján csökken vagy nő. A THs 0 ºC és 100 ºC között állítható be, hogy lehetővé tegye a működést fűtő- és hűtőrendszerekben egyaránt. ábra 22 A szabályozás alkalmazható a következő esetekben: • Változó szállítóképességű rendszerek (kétcsöves fűtőrendszerek), ahol a keringetőszivattyú teljesítményének további csökkentése biztosított a keringtetett folyadék hőmérsékletének csökkenése függvényében, amikor a fűtési igény alacsonyabb; • állandó szállítóképességű rendszerek (egycsöves és padlófűtési rendszerek), ahol a keringetőszivattyú teljesítménye csak a hőmér- séklet befolyásoló funkciójának aktiválásával állítható be.
  • Seite 791 (5) A beállításokhoz és/vagy a beállítások módosításához használja a bal oldali navigációs gombokat (4) és (6) A beállítás módosításának megerősítéséhez tartsa nyomva 3 másodpercig a középső navigációs gombot ; a megerősítést a kijelzőn az ikon mutatja. Az alábbiakban bemutatjuk a menü felépítését. Főoldal A Főoldal közepén található egy írásvédett paraméter, amelyet a menü 9.0 olda- lán látható paraméterkészletből lehet kiválasztani. A Főoldalról elérheti a kijelző kontrasztjának beállító oldalát: tartsa lenyomva a ki- oldó gombot , majd nyomja meg és engedje fel a jobb navigációs gombot Az EVOPLUS keringtetőszivattyúk felhasználói felülete a főoldalról érhető el a középső navigációs gomb megnyomásával és felengedésével. ábra 23 Helyreállítás A Reset oldalon állíthatók be a gyári beállítások a bal és jobb navigációs gombok egyidejű megnyomásával 3 másodpercig. A gyári beállítások visszaállításának megtörténtét a „Default” szó mellett megje- lenő szimbólum jelzi. ábra 24...
  • Seite 792 BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA MAGYAR Szabályozási mód A Szabályozási mód oldalon állítható be a szabályozás módja. A következő lehetőségek közül lehet választani: = Arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás EXT = Arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás 0-10 V külső jeltől vagy PWM-től függő alapjellel = Arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás a hőmérséklettől függő alapjellel = Állandó differenciálnyomás szerinti szabályozás ábra 25 EXT = Állandó differenciálnyomás szerinti szabályozás 0-10 V külső jeltől vagy PWM-től függő alapjellel = Állandó differenciálnyomás szerinti szabályozás a hőmérséklettől függő alapjellel = Állandó jelleggörbe szerinti szabályozás a kijelzőn beállított forgási sebes- séggel EXT = Állandó jelleggörbe szerinti szabályozás külső jel által beállított forgási sebességgel (0-10 V vagy PWM)
  • Seite 793 MAGYAR BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA Működési mód A Működési mód oldalon beállítható az "auto" vagy "economy" működési mód. Az “auto” mód letiltja a IN2 digitális bemenet állapotának olvasását és a rendszer mindig a felhasználó által beállított alapjelet alkalmazza. Az “economy” mód engedélyezi a IN2 digitális bemenet állapotának olvasását. Amikor az IN2 bemenet feszültség alá kerül, a rendszer a felhasználó által beállí- tott alapjelhez ponthoz képest egy százalékos csökkentést hajt végre (EVOPLUS- menü Működési mód - Economy oldal). A bemenetek csatlakoztatásához lásd a Digitális bemenetek bekezdést. ábra 28 Működési mód - Economy Az Economy oldal akkor jelenik meg, ha a Működési mód oldalon az "economy" üzemmódot választotta ki. Lehetővé teszi az érték beállítását az alapjel százalé- kában megadva. Ez a csökkentés akkor kerül végrehajtásra, amikor az IN2 digitális bemenet fe- szültség alatt van. ábra 29 Működési mód - Külső forrás A Működési mód - Külső forrás oldal akkor jelenik meg, ha egy külső jel által szabályozott alapjellel rendelkező működési módot választottak. Lehetővé teszi a vezérlőjel típusának kiválasztását: • analóg 0-10 V (pozitív vagy negatív növelés);...
  • Seite 794 BEÉPÍTETT ELEKTRONIKA MAGYAR "Főoldal" paraméter Ezen az oldalon választható ki a Főoldalon megjelenítendő paraméter: H: Mért emelőmagasság méterben kifejezve Q: Becsült szállítóképesség m /órában kifejezve S: Forgási sebesség percenkénti fordulatokban (rpm) kifejezve E: A 0-10 V külső jel vagy PWM által igényelt emelőmagasság, ha aktív P: Teljesítmény kW-ban kifejezve h: Működési órák T: A folyadék hőmérséklete, amelyet a készülékre szerelt érzékelő mér ábra 32 Nyelv Ezen az oldalon választható ki a rendszer nyelve. ábra 33 Hiba- és riasztási előzmények A Hiba- és Riasztási előzmények oldalon megtekintheti a riasztások naplóját. A dedikált oldalra való belépéshez nyomja meg a jobb oldali navigációs gombot ábra 34 Ha a rendszer hibát észlel, azt tartósan rögzíti a riasztási naplóban (legfeljebb 15 riasztás). Minden rögzített riasztás esetében egy három részből álló oldal jelenik meg: • egy alfanumerikus kód, amely a hiba típusát azonosítja; • egy szimbólum, amely grafikus módon illusztrálja a hibát; • a hibát röviden leíró üzenet a rendszer nyelvén. A jobb oldali navigációs gomb megnyomásával végig lehet görgetni a napló oldalait. ábra 35 A hiba- és riasztási lista végén két kérdés fog megjelenni: • "Riasztások visszaállítása?" Az OK megnyomásával a bal oldali navigációs gombbal visszaállíthatók a rendszerben még jelen lévő riasztások.
  • Seite 795 Ezen az oldalon a rendszert ON, OFF vagy távoli jel vezérlésű EXT állapotba lehet állítani (IN1 digitális bemenet). Az ON kiválasztásával a szivattyú mindig be van kapcsolva. Az OFF kiválasztásával a szivattyú mindig ki van kapcsolva. Az EXT kiválasztásával engedélyezi az IN1 digitális bemenet állapotának olvasá- sát. Ha az IN1 bemenet feszültség alatt van, a rendszer bekapcsol és a szivattyú beindul (a Főoldalon a jobb alsó sarokban felváltva jelenik meg az "EXT" és az "ON" felirat); ha az IN1 bemenet nincs feszültség alatt, a rendszer kikapcsol és a szivattyú kikapcsol (a Főoldalon a jobb alsó sarokban felváltva jelenik meg az ábra 36 Digitális be- "EXT" és az "OFF" felirat). A bemenetek csatlakoztatásához lásd a menetek bekezdést. 8. Gyári beállítások Az alábbiakban bemutatjuk az EVOPLUS keringtetőszivattyú gyári beállításait. Paraméter Érték Szabályozási mód = Arányos differenciálnyomás szerinti szabályozás 50 °C Működési mód Auto Az alapjel csökkentési százaléka 50 % Külső analóg jel típusa 0-10 V Iker működési mód = Felváltva 24 óránként Szivattyú indítási parancs EXT (távoli jel az IN1 bemenetre...
  • Seite 796 KARBANTARTáS MAGYAR 9. Karbantartás 9.1 Karbantartási figyelmeztetések A karbantartást olyan, megfelelő képesítéssel és szakképzettséggel rendelkező személynek kell elvégeznie, aki megfe- lel a vonatkozó előírások műszaki követelményeinek. A rendszerben lévő folyadék azon túl, hogy magas hőmérsékletű és nyomás alatt van, gőz halmazállapotú és hűtött is lehet. Égési sérülés veszélye Ügyeljen a szivattyúval vagy a rendszer részeivel való érintkezésre a működés alatt. Óvatosan érjen hozzá és várjon a leállást követően, mielőtt munkát végezne a szivattyú közelében. Amennyiben a forró részek elérhetőek, gondosan védeni kell azokat az érintkezés elkerülése érdekében. A karbantartás során kötelező a megfelelő egyéni védőeszközök (PPE) használata. ALACSONY HŐMÉRSÉKLET VESZÉLYE Ügyeljen a szivattyúval vagy a rendszer részeivel való érintkezésre a működés alatt. Óvatosan érjen hozzá és várjon a leállást követően, mielőtt munkát végezne a szivattyú közelében. Amennyiben a hideg részek elérhetőek, gondosan védeni kell azokat az érintkezés elkerülése érdekében. A karbantartás során kötelező a megfelelő egyéni védőeszközök (PPE) használata. AZ EGYÉNI VÉDŐESZKÖZÖK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ Ügyeljen a szivattyúház felületeire, a motorházra és a hűtőbordákra, amelyek magas hőmérsékletet érhetnek el. KÖTELEZŐ FESZÜLTSÉGMENTESÍTENI KARBANTARTÁS ELŐTT Bármilyen karbantartási művelet előtt kötelező a készülékek tápáramellátásának leválasztása és reteszelése. A jelöléshez tár- sított előírások be nem tartása anyagi kárt, személyek és állatok sérülését okozhatja. Végezze el a telepítés helyén a Lock Out és Tag Out (Lo.To.) eljárásokat. 9.2 Rendszeres ellenőrzések 9.2.1 A beavatkozások ciklikussága Ellenőrizze évente legalább egyszer a Táblázat 18 pontjait a vizsgálatok során. Beavatkozás Eljárás Ellenőrizze, hogy ne legyen kondenzvíz-képződés. Ellenőrizze, hogy nem tömődött-e el a kondenzvíz-elvezető.
  • Seite 797 MAGYAR KARBANTARTáS 9.3 Cserealkatrészek DAB Pumps S.p.A. nem vállal felelősséget a szakképzetlen, képzetlen vagy illetéktelen személyzet szakszerűtlen be- avatkozásából eredő vagyoni és/vagy személyi károkért. 9.4 A rendszer leürítése Abban az esetben, ha a karbantartás elvégzéséhez le kell üríteni a folyadékot, ellenőrizze, hogy a folyadék kiáramlása ne okozzon anyagi kárt vagy személyi sérülést, különösen azoknál a rendszereknél, amelyek forró vizet használnak. Továbbá be kell tartani adott esetben a káros folyadékok ártalmatlanítására vonatkozó jogszabályokat. Hosszantartó üzemelés után nehézségek adódhatnak a vízzel érintkező alkatrészek szétszerelése során: erre a célra használjon a ke- reskedelemben beszerezhető, megfelelő oldószert, és ahol lehetséges, alkalmas kihúzót. Az alkatrészeket nem szabad a nem megfelelő szerszámokkal erőltetni. Huzamos inaktív időszakot követő indításkor meg kell ismételni az Üzembe helyezés szakaszban felsorolt műveleteket.
  • Seite 798 HIBAELHÁRÍTÁS MAGYAR 10. Hibaelhárítás 10.1 Hibák, okok és lehetséges megoldások A hibakeresés megkezdése előtt a szivattyú elektromos csatlakozását meg kell szakítani. 10.1.1 A kijelzőn megjelenített riasztások A keringtetőszivattyú a riasztási kód, a szimbólum és a riasztás leírásának vizuális kijelzésével jelzi a hibaállapotokat. Riasztási kód Riasztás szimbóluma Riasztás leírása e0 - e16; e21 Belső hiba e17 - e19 Rövidzárlat Feszültség hiba e22 - e31 Belső hiba e32 - e35 Elektronikus rendszer túlhevülése Alacsony feszültség Magas feszültség e39 - e40 Szivattyú leblokkolt e43;...
  • Seite 799 MAGYAR HIBAELHÁRÍTÁS 10.1.2 Hiba- és helyreállítási feltételek Az alábbiakban néhány lehetséges hibát sorolunk fel a lehetséges okokkal és a lehetséges megoldásokkal. Riasztási kód Riasztás szimbóluma Riasztás leírása Helyreállítás Kapcsolja ki a rendszer áramellátását. Várja meg a kezelőpanel ledjeinek kialvását, majd kap- e0 - e16 Belső hiba csolja be újra a rendszer tápellátását. Ha a hiba továbbra is fennáll, cserélje ki a keringetőszi- vattyút. Kapcsolja ki a rendszer áramellátását. Várja meg a kezelőpanel ledjeinek kialvását, majd kap- Alacsony hálózati feszült- csolja be újra a rendszer tápellátását. ség (LP) Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelelő-e, szükség esetén állítsa vissza a névleges adatokra. Kapcsolja ki a rendszer áramellátását. Várja meg a kezelőpanel ledjeinek kialvását, majd kap- Magas hálózati feszültség csolja be újra a rendszer tápellátását. (HP) Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelelő-e, szükség esetén állítsa vissza a névleges adatokra. Kapcsolja ki a rendszer áramellátását. Várja meg a kezelőpanel ledjeinek kialvását. Kritikus túlhevülés e32 - e35 Ellenőrizze, hogy a rendszer szellőzőcsatornái nincse-...
  • Seite 800 УКРАїНСьКА Зміст БЕЗПЕКА ................4 1.1 Описи символів...
  • Seite 801 УКРАїНСьКА 5.3 Ізоляція корпусу насоса ................18 5.4 Електромонтаж.
  • Seite 802 БЕЗПЕКА УКРАїНСьКА 1. Безпека 1.1 Описи символів 1.1.1 Знаки з техніки безпеки Символи, проілюстровані нижче, використовуються (де це доречно) в інструкції з використання та технічного обслуговування. Ці символи наведено для того, щоб привернути увагу персоналу користувача до можливих джерел небезпеки. Нехтування цими символами може призвести до травм, смерті та/або пошкодження машини чи обладнання. Знаки в цьому посібнику вказані в Таблиця 1 Знак Форма Тип Опис Обрамлена три- Сигнали Вони вказують на вимоги, що стосуються наявної або можливої небезпеки кутна форма небезпеки Знаки забо- Кругле обрамлення Вони вказують на дії, яких слід уникати рони Знаки зобов'я- Вказують на інформацію, яка є обов'язковою для прочитання та дотри- Заповнене коло зань мання Вказують на корисну інформацію, різні типи небезпеки/заборони/зобов'я- Кругле обрамлення Інформація зання Т аблиця 1 Залежно від інформації, яку потрібно передати, знаки можуть містити маркування, що відповідає UNI EN ISO 7010:2012 стандарту щодо небезпек, заборон і зобов'язань. У посібнику використовуються наступні символи: УВАГА! ЗАГРОЗА ЗДОРОВ'Ю ТА БЕЗПЕЦІ ВІДПОВІДАЛЬНИХ ОСІБ.
  • Seite 803 УКРАїНСьКА БЕЗПЕКА 1.1.2 Сигнали небезпеки Загальна небезпека Цей знак вказує на небезпечні ситуації, які можуть призвести до травмування людей, пошкодження тварин і майна. Не- дотримання вимог, пов'язаних з цим знаком, може спричинити небезпеку. Небезпека ураження електричним струмом Цей знак вказує на небезпеку прямого або непрямого контакту, ураження електричним струмом через наявність частин пристрою, що знаходяться під напругою. Недотримання вимог, пов'язаних з цим знаком, може призвести до серйозних травм або смерті людей. Небезпека автоматичного запуску Цей знак вказує на небезпеку виконання частинами пристрою операцій в автоматичному режимі. Недотримання вимог, пов'язаних з цим знаком, може призвести до серйозних травм або смерті людей. Небезпека защемлення Цей знак вказує на небезпеку защемлення руки або верхніх кінцівок рухомими частинами або елементами пристрою. Невиконання вимог, пов'язаних з цим знаком, може призвести до ризику розчавлення руки або верхніх кінцівок. Небезпека порізів та відсікання Цей знак вказує на небезпеку порізу або відсікання руки рухомими інструментами або частинами машини. Недотримання вимог, пов'язаних з знаком, може призвести до ризику порізу/відсікання руки. Небезпека застрягання та затягування Цей знак вказує на небезпеку застрягання руки або верхніх кінцівок. Невиконання вимог, пов'язаних з цим знаком, може призвести до ризику розчавлення руки або верхніх кінцівок. Небезпека утворення вибухонебезпечного середовища Цей знак вказує на небезпеку утворення потенційно вибухонебезпечного середовища. Недотримання вимог, пов'язаних з цим знаком, може спричинити вибух. Небезпека магнітного поля Цей знак вказує на наявність сильних магнітних полів і вимагає обережності, щоб уникнути їх впливу. Недотримання вимог, пов'язаних з цем знаком, може спричинити перешкоди в роботі кардіостимуляторів і призвести до травмування...
  • Seite 804 БЕЗПЕКА УКРАїНСьКА 1.1.3 Знаки заборони Загальна заборона Цей знак вказує на заборону здійснювати певні маневри, операції або заборону певної поведінки. Недотримання забо- рон, пов'язаних із цими знаками, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Заборона дотику Цей знак вказує на заборону оператору торкатися певної частини пристрою. Недотримання заборон, пов'язаних з цем знаком, може призвести до пошкодження рук. Заборона на вставляння рук Цей знак вказує на те, що оператору заборонено класти руки в певну зону. Недотримання заборон, пов'язаних із цем знаком, може призвести до травмування рук та/або верхніх кінцівок. Заборона на зміну стану перемикача Цей знак вказує на те, що змінювати стан перемикача та/або пристрою керування заборонено. Недотримання заборон, пов'язаних із цими знаками, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Заборона паління та використання відкритого вогню Цей знак вказує на те, що куріння та/або з використанням відкритого вогню заборонено. Недотримання заборон, пов'яза- них з цем знаком, може призвести до вибухів та/або пожеж. Заборона гасіння водою Цей знак вказує на заборону гасити вогонь та/або пожежу водою заборонено. Недотримання заборон, пов'язаних із цими знаками, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. 1.1.4 Знаки зобов'язань Загальне зобов'язання Цей сигнал означає, що оператор зобов'язаний дотримуватись вимог. Недотримання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Обов'язково використовуйте навушники Цей знак вказує на необхідність використання навушників або засобів захисту органів слуху під час роботи. Недотри- мання вимог, пов'язаних з цим знаком, може призвести до втрати слуху, навіть незворотної. Зобов'язання щодо одягу Цей знак вказує на обов'язок носити відповідний одяг під час проведення робіт. Недотримання вимог, пов'язаних з цим знаком, може призвести до серйозних травм або смерті оператора. Обов'язково використовуйте спеціальні ЗІЗ. Ці знаки (див. Малюнок 1 ) вказують на обов'язок використовувати спеціальні засоби індивідуального захисту під час вико- нання робіт. Недотримання вимог, пов'язаних з цими знаками, може призвести до серйозних травм або смерті оператора. Малюнок 1...
  • Seite 805 БЕЗПЕКА Обов'язкове заземлення Цей знак вказує на те, що пристрій повинен бути підключений до ефективної системи заземлення. Недотримання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Обов'язково витягайте вилку з розетки Цей знак вказує на необхідність витягти вилку електроживлення перед виконанням будь-якої іншої операції. Недотри- мання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Обов'язково вимикайте напругу перед технічним обслуговуванням Цей знак вказує на необхідність відключення обладнання перед проведенням будь-яких робіт з технічного обслугову- вання. Недотримання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Обов'язково перевіряйте ефективність роботи засобів захисту Цей знак вказує на необхідність перевірки працездатності огороджень (знімаються під час технічного обслуговування, ремонту, чищення, змащення). Недотримання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. Обов'язково прочитайте інструкцію Цей знак вказує на обов'язкове ознайомлення з інструкцією (керівництвом з експлуатації та технічного обслуговування, технічними паспортами тощо) перед установкою, експлуатацією або будь-якими іншими роботами, які необхідно вико- нати на пристрої. Недотримання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. DAB Pumps докладають всіх зусиль, щоб вміст цього посібника (наприклад ілюстрації, текст і дані) був точним, коректним та акту- альним. Попри це, можлива наявність помилок і вміст не завжди може бути повним або актуальним. Отже, компанія залишає за собою право внесення технічних змін та покращень у будь-який час без попереднього повідомлення. DAB Pumps не несе відповідальності за вміст цього посібника, якщо він не був пізніше підтверджений компанією у письмовій формі.
  • Seite 806 Моделі для гарячої води побутового Моделі не для гарячої води побуто- вого використання використання вого використання EVOPLUS B 120/220.32 M EVOPLUS B 120/220.32 SAN M EVOPLUS D 120/220.32 M EVOPLUS B 40/220.40 M EVOPLUS D 40/220.40 M EVOPLUS B 60/220.40 M EVOPLUS D 60/220.40 M EVOPLUS B 80/220.40 M...
  • Seite 807 Моделі не для гарячої води побуто- Моделі для гарячої води побутового Моделі не для гарячої води побуто- вого використання використання вого використання EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 808 ЗАГАЛьНА ІНФОРМАЦІЯ УКРАїНСьКА 2.5 Опис та передбачене використання EVOPLUS — електронний циркуляційний насос із мокрим ротором із низьким енергоспоживанням, який можна використовувати в звичайних умовах для опалення та кондиціонування повітря в легкій промисловості та комерційному середовищі. Ця інструкція з експлуатації описує встановлення, налаштування та методи експлуатації. 2.5.1 Визначення Малюнок 2 2.5.2 М аркування CE та мінімальні інструкції для DNA Малюнок 3 Примітка: Малюнок використовується лише як орієнтовний і може відрізнятися в деталях та реальних пропорціях.
  • Seite 809 УКРАїНСьКА ЗАГАЛьНА ІНФОРМАЦІЯ Перевірте конфігуратор продукту (DNA) на сайті DAB Pumps. Платформа дозволяє здійснювати пошук продуктів за гідравлічними характеристиками, номером моделі чи позицією. Можна от- римати технічні специфікації, запасні частини, посібники користувача та іншу технічну документацію. https://dna.dabpumps.com/ 2.6 Специфікація продукту Технічні дані наведені у табличці з технічними даними та/або у розділі Технічні дані 2.6.1 Індекс енергоефективності (EEI) Значення EEI визначає ефективність циркуляційного насоса в конкретних робочих умовах. Цей індекс залежить від моделі насоса Маркування CE та мінімальні і його можна знайти на маркуванні CE (шильдику - паспортній табличці) самого насоса, див. розділ інструкції для DNA 2.6.2 Електромагнітна сумісність (ЕМС) Циркуляційні насоси EVOPLUS відповідають стандарту EN 61800-3, в категорії C2, зокрема, щодо електромагнітної сумісності: • Електромагнітні випромінювання - Промислове середовище (в деяких випадках можуть знадобитися заходи з локалізації); • Кондуктивні викиди - Промислове середовище (в деяких випадках можуть знадобитися заходи з локалізації). 2.7 Неналежне використання Використання дозволяється лише за умови, що електрична система характеризується заходами безпеки відповідно до чинних норм країни, де встановлено виріб. Обладнання призначене для використання тільки в цілях, описаних у розділі Характеристики перекачуваних рідин УВАГА Неналежне використання може призвести до травм, смерті та/або пошкодження обладнання чи устаткування. БІОЛОГІЧНИЙ РИЗИК (Дійсно тільки для виробів, класифікованих як «Не для гарячої води для домашнього використання», що відо- Таблиця 2 бражені в Обладнання не придатне для використання з очищеною або неочищеною водою, призначеною для пиття, кулінарії або для приготування їжі чи іншого побутового використання. Не використовуйте в циркуляції, призначеній для питної води або води, що використовується в харчовій промисловості на виробництвах, обробки, зберігання або розміщення на ринку продуктів або речовин, призначених для споживання людиною.
  • Seite 810 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ УКРАїНСьКА 3. Попередження та залишкові ризики 3.1 Загальні попередження з техніки безпеки 3.1.1 Загальні застереження та правила поводження DAB Pumps S.p.A. не несе відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну майну та/або людям внаслідок нена- лежного втручання некваліфікованого, непідготовленого або неавторизованого персоналу. Після розпакування переконайтеся, що у приладі не пошкоджені будь які частини, в іншому випадку зверніться до дилера. Уважно прочитайте етикетки на приладі, за жодних обставин не закривайте їх і негайно замініть, якщо вони по- шкоджені. Дітям та недієздатним особам заборонено користуватися пристроєм без сторонньої допомоги. 3.1.2 Попередня перевірка Переконайтеся, що всі внутрішні частини виробу (компоненти, провідники тощо) повністю очищені від будь-яких слідів вологи, окису або бруду; за необхідності ретельно очистіть і перевірте працездатність усіх компонентів, що містяться у виробі. За потреби замініть несправні деталі. Перед початком обслуговування електричної або механічної частини виробу слід завжди відключати напругу електроживлення. Дочекайтеся поки індикатори на консолі управління згаснуть перед тим як відкрити кришку консолі. Конденсатор проміжної мережі безперервного електроживлення залишається під небезпечно високою напругою, навіть після відключення електроживлення. Допускаються тільки надійні під’єднання до мережі елек- троживлення. Пристрій повинен бути з’єднаний з заземленням (IEC 536 клас 1, NEC і інші нормативи в цій галузі). Перед виконанням робіт на обладнанні відключіть живлення і переконайтеся, що в навколишньому середовищі немає витоків рідин і/або газу. Не відкривайте та не виконуйте роботи, якщо пристрій перебуває під напругою. Якщо кабель живлення пошкоджено, його повинен замінити Служба технічної підтримки або кваліфікований персонал.
  • Seite 811 ЕКСПЛУАТАЦІЯ 3.1.3 Гарячі та холодні частини Рідина, що міститься в системі, окрім того, що може мати високу температуру або перебувати під тиском, також може бути як у формі пари, так і охолодженою. НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ Під час роботи уникайте контакту з насосом або частинами установки. Обережно торкайтеся і зачекайте деякий час після зупинки, перш ніж працювати біля насоса. Якщо є доступ до гарячих частин, вони повинні бути ретельно захищені, щоб уникнути контакту з ними. Обов'язково використовуйте відповідні ЗІЗ під час технічного обслуговування. НЕБЕЗПЕКА НИЗЬКИХ ТЕМПЕРАТУР Під час роботи уникайте контакту з насосом або частинами установки. Обережно торкайтеся і зачекайте деякий час після зупинки, перш ніж працювати біля насоса. Якщо є доступ до холодних частин, вони повинні бути ретельно захищені, щоб уникнути контакту з ними. Обов'язково використовуйте відповідні ЗІЗ під час технічного обслуговування. 3.1.4 Деталі під напругою Будь ласка, зверніться до Інструкції з техніки безпеки, що додається до продукту. 4. Експлуатація 4.1 Зберігання Для правильного зберігання електронних циркуляційних насосів DAB Pumps ретельно дотримуйтесь наведених нижче інструкцій. • Продукт поставляється в оригінальній упаковці, в якій він повинен знаходитись до моменту встановлення. • Продукт повинен зберігатися в закритому приміщенні, захищеному від атмосферних впливів, сухому, далеко від джерел те- пла, і, бажано, з постійним рівнем вологості повітря, а також уникати впливу вібрацій та пилу. • Він повинен бути ретельно закритий та ізольований від навколишнього середовища з метою запобігання проникненню комах, вологи та пилу, що можуть пошкодити електричні компоненти та порушити їх нормальне функціонування. 4.2 Транспортування Уникайте випадкових ударів та зіткнень із виробом. Якщо необхідно, використовуйте підйомники для підйому та транспортування циркуляційного насоса за допомогою піддона (якщо передбачено в стандартній комплектації). 4.3 Вага На етикетці на упаковці вказана загальна вага циркуляційного насосу. 4.4 Утилізація Цей продукт або його частини слід утилізувати відповідно до інструкцій, наведених в інформаційному листі про утилізацію WEEE, що входить до комплекту постачання.
  • Seite 812 МОНТАЖ УКРАїНСьКА 5. Монтаж 5.1 Загальні вказівки 5.1.1 Передмова Уважно дотримуйтесь рекомендацій, зазначених у цьому розділі, для забезпечення правильного монтажу електричних, гідрав- лічних та механічних систем. Перед початком будь-яких монтажних робіт переконайтеся, що джерело живлення відключено та заблоковано. Сувого дотримуйтесь значень електроживлення, зазначених на маркуванні CE (табличка). Встановлення повинно виконуватися компетентним і кваліфікованим персоналом, який відповідає технічним вимогам відповідних нормативних документів, включаючи аспекти ЕМС. Рекомендується правильне та безпечне заземлення системи згідно з вимогами відповідних нормативних доку- ментів. • Насос може містити невелику кількість залишкової води після тестування. • Ми рекомендуємо недовго промити насос чистою водою перед остаточним встановленням. • Перш ніж монтувати насос, ретельно промийте установку лише водою, нагрітою до температури 80°C. Отже, повністю злийте систему, щоб усунути будь-які шкідливі речовини, які могли потрапити в обіг. • Насос повинен бути встановлений в добре провітрюваному, захищеному від атмосферних впливів місці з температурою на- вколишнього середовища, що не перевищує зазначену в технічних характеристиках кожного виробу. • Уникайте передачі надмірних навантажень від металевих труб на виходи насоса, щоб не спричинити деформації або поломки. • Рекомендується виконувати монтаж відповідно до вказівок інструкції з дотриманням законів, директив і правил, що діють на місці використання, а також залежно від сфери застосування. • У разі використання ізоляції (теплоізоляції) використовуйте відповідний комплект (якщо постачається в комплекті) і переко- найтеся, що отвори для відведення конденсату в корпусі двигуна не закриті або частково заблоковані. Не ізолюйте електричну коробку і не накривайте панель керування. 5.1.2 Рекомендації щодо підготовки підключення...
  • Seite 813 УКРАїНСьКА МОНТАЖ 5.2 Гідравлічне підключення та підключення труб 5.2.1 Розташування валу двигуна По можливості встановіть циркуляційний насос вище мінімального рівня системи і якнайдалі від вигинів, колін і відгалужень. ОБОВ'ЯЗКОВО • Завжди встановлюйте циркуляційний насос таким чином, щоб вал двигуна знаходився в горизонтальному положенні, як показано на Малюнок 4 • Встановіть пристрій електронного керування в вертикальне положення. Малюнок 4 Ніколи не можна накривати термоізоляцією електронний блок управління. 5.2.2 П оложення інтерфейсу користувача в установках Інтерфейс користувача можна повертати в положення, відмінні від стандартного, див. Малюнок 5 ІНФОРМАЦІЯ Зверніть увагу на різницю між температурою навколишнього середовища і температурою рідини: • якщо температура навколишнього середовища вища за температуру рідини, може утворюватися конденсат. Цей кон- денсат повинен і може відводитися принаймні через один з трьох дренажних отворів, розташованих на корпусі дви- гуна, дивіться Малюнок 5 • якщо існує ризик утворення конденсату, переконайтеся, що корпус двигуна не розташований електронним пристроєм керування донизу, оскільки конденсат може пошкодити електроніку. Малюнок 5...
  • Seite 814 МОНТАЖ УКРАїНСьКА 5.2.3 Обертання інтерфейсу користувача Якщо установка виконується на трубах, розташованих горизонтально, необхідно буде повернути інтерфейс з відповідним елек- тронним пристроєм на 90°, щоб користувачеві було зручніше взаємодіяти з графічним інтерфейсом. ОБОВ'ЯЗКОВО Перед повертанням циркуляційного насоса, злийте з насосу повністю рідину. НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ Перекачувана рідина може мати дуже високу температуру і високий тиск. щоб повернути циркуляційний насос, виконайте наступні дії (див. Малюнок 6 закрийте запірні клапани на нагнітанні та всмоктуванні, щоб перекрити потік води. Зніміть 4 кріпильних гвинта з головки циркуляційного насоса; поверніть корпус двигуна разом з електронним блоком управління на 90° за годинниковою стрілкою або проти годинникової стрілки, дотримуючись вказівок розділу Положення інтерфейсу користувача в установках переставте корпус двигуна в корпус гідравліки, звертаючи увагу на правильне розташування ущільнення між корпусом дви- гуна та корпусом гідравліки. Встановіть на місце та закрутіть 4 кріпильних гвинта головки циркуляційного насоcа. Знову відкрийте запірні клапани на нагнітанні та всмоктуванні, щоб відновити потік води.
  • Seite 815 УКРАїНСьКА МОНТАЖ 5.2.4 Монтаж циркуляційного насоса Циркуляційний насос можна встановити на установках опалення і кондиціонування як на подавальному, так і на зворотному трубопроводі. Стрілка на корпусі насоса вказує напрямок потоку. Рекомендується виконати монтаж таким чином, щоб уникнути витоків води на двигун і на електронний блок управління як в про- цесі встановлення, так і в процесі технічного обслуговування. Малюнок 7 Для монтажу циркуляційного насоса: закрийте запірні клапани на нагнітанні та всмоктуванні, щоб перекрити потік води; встановіть прокладку між всмоктувальним і нагнітальним виходами циркуляційного насоса та трубопроводом системи, в якій буде встановлено виріб; затягніть фланці, які з’єднують насос з трубами, за допомогою гайкового ключа або плоскогубців; знову відкрийте запірні клапани спочатку на всмоктуванні, а потім на нагнітанні, щоб відновити потік води. Малюнок 8...
  • Seite 816 МОНТАЖ УКРАїНСьКА 5.3 Ізоляція корпусу насоса Ізоляція корпусу насоса постачається окремо як додаток і доступна лише для певних моделей. Малюнок 9 Тепловтрати можна зменшити та підвищити продуктивність системи, ізолювавши корпус насоса ізоляційними кожухами, які можна придбати окремо. Не ізолюйте електричну коробку і не накривайте панель керування.
  • Seite 817 ний вимикач RCD або RCCBB) як додатковим захисним пристроєм, цей вимикач має бути позначений першим або обома символами, наведеними нижче. Якщо насос живиться через клему, диференціальний вимикач пови- нен бути позначений символами, наведеними нижче: Тип B для трифазних і фазно-фазних систем Тип F для систем F-N Якщо пристрій не обладнаний засобами для відключення: засоби для відключення повинні бути вбудовані в стаціонарну електропроводку згідно з нормами, що діють в країні, де встановлюється виріб. 5.4.2 Підключення живлення Всі операції запуску повинні виконуватися з закритою кришкою панелі керування EVOPLUS. Електричні підключення повинні виконуватися проінструктованим, навченим та уповноваженим персоналом відповідно до місцевих норм та згідно з відповідною електричною схемою. ОБОВ'ЯЗКОВО • Переконайтеся, що розріз провідників і умови монтажу відповідають специфікації електричної схеми, та професійного визначення розмірів відповідно до місцевих законодавчих положень. • Переконайтеся в наявності пристрою для відключення (відсікання) живлення. Система установки обладнання повинна бути обладнана засобом, що дозволяє фіксувати в положенні (OFF - ВИМК.) для ізоляції від напруги. На основі оцінки ризиків, проведеної монтажником або кінцевим користувачем, пристрій повинен бути встановлений відповідно до EN 60204-1 та/або EN 60335-1 та/або національного законодавства, що стосується стаціонарних низьковольтних елек- троустановок, таких як, наприклад, HD 60364-1 (CEI 64-8 в Італії), залежно від типу інтеграції та/або кінцевої інсталяції.
  • Seite 818 МОНТАЖ УКРАїНСьКА Малюнок 10 Для того, щоб провести електричне підключення циркуляційного насосу, виконайте як у відключіть джерело живлення, відкрутіть кабельний ввід і вставте кабель через гайку; bідкрутіть передню кришку, щоб отримати доступ до клемної колодки живлення; підключіть дроти до клемної колодки, дотримуючись відповідності між фазою (L), нейтраллю (N) і землею (PE g/v); закрити передню кришку та увімкнути живлення. Малюнок 10 5.4.3 Електричні з'єднання пристрою Малюнок 11 Номер Опис Знімна клемна колодка для підключення лінії електроживлення: 1x220-240 В, 50/60 Гц Допоміжний світлодіодний індикатор Світлодіодний індикатор присутності високої напруги З'єднувальний роз'єм для здвоєних циркуляційних насосів З'єднувальний роз'єм датчика тиску та температури рідини (серійний) Знімна клемна колодка 13 полюси для підключення входів і систем MODBUS Знімна клемна колодка 6 полюси для сигналізації тривоги та стану системи Таблиця 6...
  • Seite 819 УКРАїНСьКА МОНТАЖ 5.4.4 Підключення живлення Знімний клемний блок живлення, присутній у пристроях EVOPLUS показаний нижче. Всі операції запуску повинні виконуватися з закритою кришкою панелі керування EVOPLUS. Малюнок 12 5.4.5 Електричні з'єднання входів, виходів та MODBUS Циркуляційні насоси EVOPLUS оснащені цифровими входами, аналоговими входами і цифровими виходами, які можуть бути використані для реалізації деяких інтерфейсних рішень у більш складних установках. Потрібно підключити потрібні вхідні та вихідні контакти та налаштувати їхню бажану функціональність. 5.4.5.1 Ц ифрові входи Нижче наведено приклад знімної клемної колодки з 13 полюсом для цифрових входів та MODBUS. Малюнок 13 Доступні цифрові входи: Вхід Номер клеми Тип контакту Пов'язана функція EXT: якщо активувати з панелі керування (див. параметр Чистий контакт Увімкнення та вимкнення ), можна буде дистанційно керувати...
  • Seite 820 МОНТАЖ УКРАїНСьКА 5.4.5.2 MODBUS і LON Bus Циркуляційні насоси EVOPLUS забезпечують послідовний зв'язок через вхід RS-485. Зв'язок здійснюється відповідно до специ- фікацій MODBUS. За допомогою MODBUS можна дистанційно встановлювати робочі параметри циркуляційного насоса, такі як бажаний диференціальний тиску, вплив температури, режим управління тощо. Водночас циркуляційний насос може надавати інформацію про стан системи. Для електричних з'єднань, будь ласка, зверніться до Малюнок 14 та Таблиця 9 Малюнок 14 Термінали MODBUS Номер клеми Опис Неінвертований термінал (+) Інвертований термінал (-) Т аблиця 9 Параметри конфігурації зв'язку MODBUS доступні в меню Advanced (див. розділ Головне меню ). Циркуляційні насоси EVOPLUS також матимуть можливість комунікації на шині LON через зовнішні інтерфейсні пристрої. Додаткову інформацію та деталі про інтерфейс шин MODBUS і LON можна знайти і завантажити з сторінки виробу або вставивши QR-код в рамку.
  • Seite 821 Малюнок 16 доступні цифрові виходи: Вихід Номер клеми Тип контакту Пов'язана функція OUT1 Наявність/відсутність сигналів тривоги в системі OUT2 Насос працює/Насос зупинено Т аблиця 10 Виходи OUT1 і OUT2 доступні на знімній клемній колодці з 6 полюсами, як зазначено в Таблиця 10 , де також вказано тип контакту (NC = нормально замкнутий, COM = загальний, NO = нормально розімкнутий). Електричні характеристики контактів можна знайти на Таблиця 11 . У прикладі, показаному на Малюнок 15 , індикатор L1 загоря- ється, коли в системі є попередження, і гасне, коли немає несправності, тоді як індикатор L2 загоряється, коли насос працює, і гасне, коли насос зупиняється. Характеристики вихідних контактів Максимальна допустима напруга [В] 5 Якщо навантаження резистивне Максимальний допустимий струм [A] 2,5 Якщо навантаження резистивне Максимально допустимий переріз кабелю [мм Т аблиця 11 5.4.6 З 'єднання для здвоєних систем Для правильної роботи подвійної системи всі зовнішні підключення знімної клемної колодки 13 повинні бути з'єднані паралельно між двома моделями EVOPLUS з дотриманням нумерації окремих клем.
  • Seite 822 Lpa [дБ(A)] ≤ 33 Таблиця 12 Таблиця 13 Наведені максимальні значення Напору (Hmax) і максимальної Подачі (Qmax) циркуляційних насосів EVOPLUS. Назва продукту Hmax (м) Qmax (м /год) EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0 17.01 EVOPLUS B 40/220.40 M 12.18 EVOPLUS B 60/220.40 M 15.69 EVOPLUS B 80/220.40 M 18.58 EVOPLUS B 100/220.40 M 10.0...
  • Seite 823 УКРАїНСьКА МОНТАЖ Назва продукту Hmax (м) Qmax (м /год) EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M 15.0...
  • Seite 824 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ УКРАїНСьКА 6. Введення в експлуатацію 6.1 Рекомендації щодо запуску Всі операції запуску повинні виконуватися з закритою кришкою панелі керування EVOPLUS. Далі наведені операції повинні виконуватися тільки кваліфікованим і спеціально навченим персоналом. Запускайте систему тільки після завершення всіх електричних і гідравлічних з'єднань. НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ Небезпечно торкатися циркуляційний насос. Рідина, що міститься в системі, окрім того, що може мати високу температуру або перебувати під тиском, також може бути у формі пари. Вмикайте циркуляційний насос ТІЛЬКИ тоді, коли в системі є вода. Суха експлуатація завдає виробу непоправ- ної шкоди. Після того, як всі електричні та гідравлічні з'єднання виконані, заповніть систему водою і, можливо, гліколем. Після запуску сис- Вбудована теми конфігурацію циркуляційного насоса можна змінювати, щоб краще відповідати потребам системи (див. розділ електроніка 6.1.1 Перший запуск Для першого запуску виконайте такі дії: • для правильного запуску переконайтеся, що ви дотримувалися інструкцій у розділах Монтаж та Введення в експлуатацію • перевірте фактичну наявність води; • забезпечте електроживлення; Вбудована електроніка • якщо є вбудована електроніка, дотримуйтесь інструкцій, наведених у розділі 6.2 Запобіжні заходи На час тривалого вимкнення закрийте запірний пристрій всмоктувального патрубка і, за необхідності, якщо таке передбачено, всі допоміжні контрольні з'єднання. Враховуючи той факт, що цей режим вимагає утримання циркуляційного насоса під напругою, якщо це неможливо, необхідно планувати короткі цикли введення в експлуатацію, щоб уникнути погіршення стану обладнання і збоїв у його роботі. НЕБЕЗПЕКА ЗАМЕРЗАННЯ...
  • Seite 825 УКРАїНСьКА ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА 7. Вбудована електроніка 7.1 Панель управління Малюнок 17 1 - Дисплей Світлодіодний дисплей 2 - Світлодіодний індикатор Зелений світлодіодний індикатор світиться, якщо насос активний Миготливий червоний світлодіодний індикатор сигналу тривоги без блокування Фіксований червоний світлодіодний індикатор сигналу тривоги з блокуванням Світлодіодний індикатор живлення 3-4-5-6 - Кнопки Кнопка розблокування / Кнопка навігації назад Натисніть, щоб скасувати та/або повернутися до попереднього екрану. Натисніть, щоб вийти з поточної сторінки меню. Натисніть, щоб розблокувати клавіатуру. Ліва кнопка навігації Натисніть для переходу по меню. Натисніть, щоб зменшити вибраний параметр. Натисніть і утримуйте, щоб збільшити швидкість зменшення. Кнопка центральної навігації Натисніть для підтвердження і переходу до наступного екрана та/або для доступу до потріб- ного екрана меню. Права кнопка навігації Натисніть для переходу по меню. Натисніть, щоб збільшити вибраний параметр. Натисніть і утримуйте, щоб підвищити швидкість збільшення. Таблиця 15 Усі зображення в цьому документі наведені лише для ілюстрації і можуть не повністю відображати характери- стики продукту.
  • Seite 826 ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА УКРАїНСьКА 7.1.1 Дисплей За допомогою графічного дисплея можна буде переміщатися по меню, яке дозволить перевіряти і змінювати режими роботи системи, активацію входів і робочі задані значення. Також можна буде переглянути стан системи та історію всіх сигналів тривоги, збережених системою. Малюнок 18 Номер Опис Режим регуляції Обраний режим роботи (авто або економний) Одинарний або здвоєний інвертор Параметр відображення на дисплеї Індикація стану роботи Доступ до сторінок меню Індикація активного блокування кнопок Таблиця 16 7.1.2 Кнопки вибору Використовуйте кнопки вибору для навігації по меню, починаючи з заводських налаштувань. Якщо протягом 60 хвилин не буде натиснуто жодної клавіші, дисплей вимкнеться. При наступному натисканні будь-якої кнопки вибору дисплей знову увімкнеться і з'явиться головний екран. 7.1.3 Блокування кнопок...
  • Seite 827 УКРАїНСьКА ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА 7.2 Описання режимів регулювання Циркуляційні насоси EVOPLUS дозволяють здійснити такі режими регулювання в залежності від потреб установки: • регулювання за пропорційного диференційного тиску в залежності від присутнього в установці потоку • регулювання за пропорційного диференційного тиску з встановленим значенням в залежності від зовнішнього сигналу 0-10 V або ШІМ • регулювання за пропорційного диференційного тиску в залежності від присутнього в установці потоку та температури рідини • регуляція постійного диференціального тиску • регуляція за постійного диференціального тиску з встановленим значенням в залежності від зовнішнього сигналу 0-10 V або ШІМ • регуляція за постійного диференціального тиску з змінним заданим значенням в залежності від температури рідини • регулювання за постійної кривої швидкості обертання, що залежить від зовнішнього сигналу 0-10 V або ШІМ • регулювання за постійною кривою (фіксовані оберти). Режим регулювання можна налаштувати за допомогою панелі керування EVOPLUS. 7.2.1 Регуляція пропорційного диференціального тиску В цьому режимі регуляції диференціальний тиск знижується або підвищується при скороченні або збільшенні водорозбору. Задане значення Hs можна встановити за допомогою дисплея або зовнішнього сигналу 0-10 V або ШІМ. Малюнок 19 Регулювання вказане для: • систем опалення та кондиціонування повітря зі значними втратами навантаження; • систем з двома трубами з терморегуляційними клапанами та з напором ≥ 4 метрів; • системи з регуляцією вторинного диференціального тиску; • первинні циркуляції з високою втратою навантаження; • системи рециркуляції БГВ з терморегуляційними клапанами на несучих стійках. 7.2.2 Регуляція постійного диференціального тиску...
  • Seite 828 ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА УКРАїНСьКА 7.2.3 Регуляція за постійною кривою У цьому режимі регулювання циркуляційний насос працює по характерних кривих на постійній швидкості. Швидкість обертання можна встановити за допомогою дисплея або зовнішнього сигналу 0-10 V чи ШІМ. Малюнок 21 Регулювання вказане для: • системи опалення та кондиціонування повітря з постійним потоком. 7.2.3.1 Р егулювання за постійного диференціального тиску та пропорційна в залежності від температури води У цих режимах регулювання задане значення регулювання Hs зменшується або збільшується залежно від температури води. THs можна встановити в діапазоні від 0 ºC до 100 ºC, що дозволяє працювати як в системах опалення, так і в системах охолодження. Малюнок 22 Регулювання вказане для: • Системи зі змінною подачею (двотрубні системи опалення), де подальше зниження продуктивності циркуляційного насоса забезпечується при зниженні температури циркулюючої рідини, коли потреба в опаленні зменшується; • системи з постійною подачею (однотрубні системи та системи з підігрівом підлоги), де продуктивність циркуляційного насоса можна регулювати лише за допомогою активації функції впливу на температуру.
  • Seite 829 тральної кнопки (5) «Меню» Для навігації по меню натискайте центральну навігаційну кнопку (5) щоб повернутися на попередню сторінку, натисніть і утримуйте кнопку розблокування (3) , потім натисніть і відпустіть цен- тральну навігаційну кнопку (5) Для встановлення та/або зміни налаштувань використовуйте ліві навігаційні кнопки (4) та (6) щоб підтвердити зміну налаштувань, натисніть центральну навігаційну кнопку і утримуйте її протягом 3 секунд; підтвердження буде відображено на дисплеї за допомогою піктограми Нижче наведено структуру меню. Головна сторінка У центрі Головної сторінки знаходиться параметр, який можна вибрати з невеликого набору параметрів за допомогою сторінки 9.0 меню. З Головної сторінки можна перейти на сторінку налаштування контрастності дисплея, утримуючи кнопку розблокування , потім натисніть і відпустіть праву навігаційну кнопку Циркуляційні насоси EVOPLUS пропонують користувацький інтерфейс, до- ступний з головного екрану шляхом натискання та відпускання центральної навігаційної кнопки Малюнок 23 Метод усунення Через сторінку Скидання відновлюються заводські налаштування; одно- часне натискання на 3 секунд правою та лівою навігаційними кнопками Про успішне скидання до заводських налаштувань буде повідомлено появою символу поруч зі словом «За замовчуванням». Малюнок 24...
  • Seite 830 ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА УКРАїНСьКА Режим регуляції Через сторінку Режим Регулювання ви встановлюєте режим регулювання. Ви можете вибрати один з наступних режимів: = Регуляція пропорційного диференціального тиску EXT = Регуляція пропорційного диференціального тиску з заданим зна- ченням, встановленим зовнішнім сигналом (0-10 V або ШІМ) = Регуляція пропорційного диференціального тиску з точкою налашту- вання, що залежить від температури = Регуляція постійного диференціального тиску Малюнок 25 EXT = Регуляція постійного диференціального тиску з заданим значен- ням, встановленим зовнішнім сигналом (0-10 V або ШІМ) = Регуляція постійного диференціального тиску з урахуванням темпе- ратури для встановлення точки налаштування = Регуляція за постійною кривою швидкості обертання, встановленою з дисплея EXT = Регуляція постійної кривої швидкості обертання, встановленою з зовнішнього сигналу (0-10 V чи ШІМ) Піктограма обраного режиму налаштування відображається в центрі сто- рінки, попередньо вибране налаштування відображається ліворуч, а на- ступне - праворуч. Референтний тиск...
  • Seite 831 УКРАїНСьКА ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА Режим роботи На сторінці Режим роботи ви встановлюєте режим роботи «авто» або «еко- номний». Режим «авто» відключає зчитування стану цифрового входу IN2 і фактично система завжди виконує встановлене значення, задану користувачем. Режим «економний» включає зчитування стану цифрового входу IN2. Коли на вхід IN2 подається напруга, система реалізує відсоткове зниження до за- даного користувачем значення (Сторінка Режим роботи - Економний меню EVOPLUS). Зверніться до розділу Цифрові входи для підключення входів. Малюнок 28 Редим роботи - «Економний» Сторінка Економний відображається, якщо на сторінці Режим роботи об- рано режим «економний». Дозволяє встановити задане значення у відсотках. Це зменшення буде виконано, якщо на цифровий вхід IN2 подано напругу. Малюнок 29 Режим роботи - «Зовнішнє джерело» Сторінка Режим роботи - «Зовнішнє джерело» відображається, якщо об- рано режим роботи з заданим значенням, що регулюється зовнішнім сигна- лом. Дозволяє вибрати тип сигналу керування: • аналоговий 0-10 V (позитивне або негативне збільшення); • ШІМ (позитивне або негативне збільшення). Малюнок 30 Режим здвоєної роботи Якщо використовується здвоєна система (див. розділ З'єднання для здвоє- них систем ), на сторінці Режим здвоєної роботи можна встановити один з трьох можливих режимів здвоєної роботи: Чергуються кожні 24 години: два циркуляційні насоси чергу- ються в регулюванні кожні 24 години роботи. У разі збою одного з них, в...
  • Seite 832 ВБУДОВАНА ЕЛЕКТРОНІКА УКРАїНСьКА Параметр «Головна сторінка» На цій сторінці ви можете вибрати параметр, який буде відображатися на Гловній сторінці: H: Виміряний напір в метрах Q: Розрахункова подача в м /год S: Швидкість обертання в обертах за хвилину (об/хв) E: Напір, на запит від зовнішнього сигналу 0-10 V або ШІМ, якщо він активний P: Вихідна потужність в кВт год: Години роботи Малюнок 32 T: Температура рідини вимірюється за допомогою бортового датчика Мова На цій сторінці ви можете вибрати мову системи. Малюнок 33 Історія помилок і сигналів тривоги На Сторінці Історія помилок і сигнал тривог можна переглянути історію сигналів тривоги. щоб увійти на спеціальний екран, натисніть праву навіга- ційну кнопку Малюнок 34 Якщо система виявляє насправності, вона назавжди записує їх в історію сиг- налів тривоги (максимум 15 сигналів тривоги).
  • Seite 833 При виборі OFF, насос завжди вимкнений. При виборі EXT включає зчитування стану цифрового входу IN1. Коли на вхід IN1 подається напруга, система вмикається ON і насос запускається (на Го- ловній сторінці внизу праворуч поперемінно з'являються слова "EXT" і "ON"); коли на вхід IN1 не подається напруга, система вимикається OFF і насос вимикається (на Головній сторінці внизу праворуч поперемінно з'являються Малюнок 36 Цифрові входи слова "EXT" і "OFF"). Зверніться до розділу для підключення входів. 8. Заводські налаштування Нижче наведено заводські налаштування циркуляційного насоса EVOPLUS. Параметр Значення Режим регуляції = Регуляція пропорційного диференціального тиску 50 °C Режим роботи Авто Відсоток зниження заданих значень 50 % Тип зовнішнього аналогового сигналу 0-10 V Режим здвоєної роботи...
  • Seite 834 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ УКРАїНСьКА 9. Технічне обслуговування 9.1 Попередження щодо технічного обслуговування Технічне обслуговування повинно виконуватися компетентним і кваліфікованим персоналом, який відповідає технічним вимогам відповідних нормативних документів. Рідина, що міститься в системі, окрім того, що може мати високу температуру або перебувати під тиском, також може бути як у формі пари, так і охолодженою. НЕБЕЗПЕКА ОПІКІВ Під час роботи уникайте контакту з насосом або частинами установки. Обережно торкайтеся і зачекайте деякий час після зупинки, перш ніж працювати біля насоса. Якщо є доступ до гарячих частин, вони повинні бути ретельно захищені, щоб уникнути контакту з ними. Обов'язково використовуйте відповідні ЗІЗ під час технічного обслуговування. НЕБЕЗПЕКА НИЗЬКИХ ТЕМПЕРАТУР Під час роботи уникайте контакту з насосом або частинами установки. Обережно торкайтеся і зачекайте деякий час після зупинки, перш ніж працювати біля насоса. Якщо є доступ до холодних частин, вони повинні бути ретельно захищені, щоб уникнути контакту з ними. Обов'язково використовуйте відповідні ЗІЗ під час технічного обслуговування. ОБОВ'ЯЗКОВО ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБИ ІНДИВІДУАЛЬНОГО ЗАХИСТУ Зверніть увагу на поверхні гідравлічного корпусу, корпусу двигуна та розсіювача, які можуть досягати високих темпера- тур. ОБОВ'ЯЗКОВО ВИМИКАЙТЕ НАПРУГУ ПЕРЕД ТЕХНІЧНИМ ОБСЛУГОВУВАННЯМ Перед проведенням будь-яких робіт з технічного обслуговування обов'язково відключіть і заблокуйте джерела живлення обладнання. Недотримання вимог, пов'язаних з сигналом, може призвести до пошкодження майна, тварин і людей. До- тримуйтеся процедур блокування та позначення (Lo.To.) середовища встановлення приладу. 9.2 Періодичні перевірки 9.2.1 Періодичність втручань Перевіряйте, принаймні раз на рік, пункти на Таблиця 18 під час технічних перевірок. Втручання Процедура Перевірте відсутність конденсату. Перевірте відсутність перешкод при відведенні конденсату. Перевірки Перевірте ідеальну герметичність з'єднувачів. Перевірте відсутність пошкоджень монтажного кабелю. Перевірте відсутність шумів та/або вібрацій.
  • Seite 835 УКРАїНСьКА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ 9.3 Запасні частини DAB Pumps S.p.A. не несе відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну майну та/або людям внаслідок нена- лежного втручання некваліфікованого, непідготовленого або неавторизованого персоналу. 9.4 Спорожнення системи Якщо для проведення технічного обслуговування необхідно злити рідину, переконайтеся, що витік рідини не завдає шкоди речам або людям, особливо в системах, які використовують гарячу воду. Необхідно також дотримуватися законодавчих положень щодо утилізації будь-яких шкідливих рідин. Після тривалого періоду експлуатації можуть виникнути певні труднощі з демонтажем деталей, що контактують з водою: для цього використовуйте відповідний розчинник, який можна знайти на ринку, і, за можливості, відповідний екстрактор. Не рекомендується застосовувати силу до різних деталей за допомогою невідповідних інструментів. Запуск після тривалого періоду простою вимагає повторення операцій, описаних у розділі Введення в експлуатацію...
  • Seite 836 ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕй УКРАїНСьКА 10. Пошук і усунення несправностей 10.1 Несправності, причини та можливі рішення Перед початком пошуку несправностей необхідно від'єднати електричне живлення насосу. 10.1.1 Відображені на дисплеї сигнали тривоги Циркуляційний насос сигналізує про стан помилки за допомогою візуальної індикації на дисплеї коду, символу та опису аварійного сигналу. Знак сигналу три- Код сигналу тривоги Опис сигналу тривоги воги e0 - e16; e21 Внутрішня помилка e17 - e19 Коротке замикання Помилка напруги e22 - e31 Внутрішня помилка e32 - e35 Перегрів електронної системи Низька напруга Висока напруга e39 - e40 Насос заблокований...
  • Seite 837 УКРАїНСьКА ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕй 10.1.2 Умови помилок та скидання Нижче наведено список деяких можливих несправностей, які можуть виникнути, можливі причини та можливі рішення. Код сигналу три- Знак сигналу три- Опис сигналу тривоги Метод усунення воги воги Вимкніть живлення системи. Дочекайтеся поки індикатори на панелі управління e0 - e16 Внутрішня помилка згаснуть, а потім знову увімкніть систему. Якщо помилка не зникає, замініть циркуляційний насос. Вимкніть живлення системи. Дочекайтеся поки індикатори на панелі управління Низька напруга мережі згаснуть, а потім знову увімкніть систему. (LP) Перевірте правильність напруги в мережі, за необ- хідності встановіть значення, вказані на табличці з технічними даними. Вимкніть живлення системи. Дочекайтеся поки індикатори на панелі управління Висока напруга мережі згаснуть, а потім знову увімкніть систему. (HP) Перевірте правильність напруги в мережі, за необ- хідності встановіть значення, вказані на табличці з технічними даними. Вимкніть живлення системи.
  • Seite 838 DANSK Sammenfatning SIKKERHED ............... . 4 Signaturforklaring .
  • Seite 839 DANSK Isolering af pumpehus ................18 Elektrisk tilslutning .
  • Seite 840 SIKKERHED DANSK 1. Sikkerhed 1.1 Signaturforklaring 1.1.1 Sikkerhedsskilte Symbolerne vist nedenfor er anvendt (hvor det er relevant) i betjenings- og vedligeholdelsesvejledningen. Disse symboler er indsat for at gøre brugerne opmærksom på mulige farekilder. Manglende opmærksom på symbolerne kan medføre personskade, død og/eller beskadigelse af maskinen eller udstyret. Skiltene i denne manual er angivet i Tabel 1 Symbol Form Type Beskrivelse Indrammet trekantet Fareskilte Angiver forskrifter vedrørende tilstedeværende eller mulige farer form Rund ramme Forbudsskilte Angiver forskrifter for handlinger, der skal undgås...
  • Seite 841 DANSK SIKKERHED 1.1.2 Fareskilte Generel fare Dette skilt angiver farlige situationer, der kan føre til personskade, skade på dyr og ejendom. Manglende overholdelse af kravene, der er knyttet til skiltet, kan medføre skader på ejendom, dyr og personer. Fare for elektrisk stød Dette skilt angiver faren for direkte eller indirekte kontakt, elektrisk stød, på grund af tilstedeværelsen af spændingsførende ma- skindele. Manglende overholdelse af kravene, der er knyttet til skiltet, kan resultere i alvorlig personskade eller død. Fare for automatisk opstart Dette skilt angiver faren ved, at maskinen udfører operationer i automatisk tilstand. Manglende overholdelse af kravene, der er knyttet til skiltet, kan resultere i alvorlig personskade eller død.
  • Seite 842 SIKKERHED DANSK 1.1.3 Forbudsskilte Generelt forbud Dette skilt angiver et forbud mod at udføre bestemte manøvrer eller indgreb eller et forbud mod en bestemt adfærd. Manglende overholdelse af forbudene, der er knyttet til skiltet, kan medføre skader på ejendom, dyr og personer. Forbud mod berøring Dette skilt angiver, at operatøren ikke må røre ved en bestemt del af maskinen. Manglende overholdelse af forbudene, der er knyttet til skiltet, kan medføre kvæstelser af hænderne.
  • Seite 843 DAB Pumps gør alt, hvad der med rimelighed kan forventes, for at sikre, at indholdet i denne vejledning (f.eks. illustrationer, tekst og data) er nøjagtigt, korrekt og aktuelt. På trods af dette er det ikke sikkert, at indholdet er fejlfrit, og det er ikke sikkert, at det til enhver tid er komplet eller opdateret.
  • Seite 844 2.2 Garanti DAB Pumps S.p.A. forpligter sig til at sikre, at dets produkter er i overensstemmelse med de aftalte betingelser, og er fri for defekter og oprindelige fejl i forbindelse med designet og/eller fremstillingen af dem, som gør dem uegnede til det tilsigtede formål.
  • Seite 845 Modeller til varmt vand til husholdnings- Modeller, der ikke er til varmt vand til husholdningsbrug brug husholdningsbrug EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M...
  • Seite 846 GENERELLE OPLYSNINGER DANSK 2.5 Beskrivelse og tilsigtet brug EVOPLUS er en elektronisk vådrotorcirkulationspumpe med lavt energiforbrug, som kan anvendes i almindelige varme- og klimaanlæg i lette industrielle og kommercielle miljøer. Denne brugsvejledning beskriver, hvordan de skal installeres, opsættes og betjenes.
  • Seite 847 2.6.2 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Cirkulationspumperne EVOPLUS overholder EN 61800-3, i kategorien C2, for elektromagnetisk kompatibilitet, specifikt: • elektromagnetiske emissioner - Industrielt miljø (inddæmningsforanstaltninger kan være nødvendige i nogle tilfælde); • ledningsbårne emissioner - Industrielt miljø (inddæmningsforanstaltninger kan være nødvendige i nogle tilfælde).
  • Seite 848 3.1.1 Generelle advarsler og adfærdsregler DAB Pumps S.p.A. påtager sig intet ansvar for skader på ejendom og/eller personer som følge af forkert indgriben fra ukvalificeret, ikke-oplært eller uautoriseret personale. Efter udpakning skal du sikre dig, at apparatet er intakt i alle dele, ellers skal du kontakte din forhandler.
  • Seite 849 Se sikkerhedshæftet, der følger med produktet. 4. Styring 4.1 Opbevaring For korrekt opbevaring af elektroniske cirkulationspumper DAB Pumps skal du følge nedenstående instruktioner nøje. • Produktet leveres i sin originale emballage, som det skal forblive i indtil installationstidspunktet. • Produktet skal opbevares på et sted, der er beskyttet mod vejrliget, tørt, væk fra varmekilder og med en så konstant luftfugtighed som muligt, uden vibrationer og støv.
  • Seite 850 INSTALLATION DANSK 5. Installation 5.1 Generelle oplysninger 5.1.1 Forord Følg nøje anbefalingerne i dette kapitel for at udføre korrekt elektrisk, hydraulisk og mekanisk installation. Sørg for, at strømforsyningen er afbrudt og aflåst, før der udføres installationsarbejde. Overhold nøje de strømforsyningsværdier, der er angivet på CE-mærkningen (typeskiltet). Installationen skal udføres af kompetent og kvalificeret personale, der opfylder de tekniske krav i de relevante bestem- melser, herunder EMC-aspekterne. En korrekt og sikker jordforbindelse af systemet i henhold til de relevante regler anbefales. •...
  • Seite 851 DANSK INSTALLATION 5.2 Hydraulik- og rørforbindelse 5.2.1 Placering af motorakslen Installér så vidt muligt cirkulationspumpen over anlæggets minimumsniveau og så langt som muligt fra bøjninger, vinkler og forgreninger. OBLIGATORISK • Monter altid cirkulattionspumpen med krumtapakslen i vandret position som i Figur 4 • Montér den elektroniske kontrolanordning lodret. Figur 4 Isolér aldrig den elektroniske kontrolanordning. 5.2.2 Placering af brugergrænsefladen i anlæg Brugergrænsefladen kan drejes til andre positioner end standardindstillingen, se Figur 5 INFORMATION...
  • Seite 852 INSTALLATION DANSK 5.2.3 Drejning af brugergrænseflade Hvis installationen udføres på vandrette rør, er det nødvendigt at dreje brugergrænsefladen og den respektive elektroniske anordning 90° for at gøre det så komfortabelt for brugeren som muligt at interagere med den grafiske grænseflade. OBLIGATORISK Tøm cirkulationspumpen helt før den drejes.
  • Seite 853 DANSK INSTALLATION 5.2.4 Montering af cirkulationspumpen Cirkulationspumpen kan installeres i varme- og klimaanlæg både på forsynings- og returrørene. Pilen trykt på pumpehuset angiver strøm- ningsretningen. Det anbefales at udføre montering uden at dryppe på motoren og på den elektroniske styreenhed både under installation og vedligehol- delse. Figur 7 Til montering af cirkulationspumpen: luk afspærringsventilerne på både forsynings- og sugesiden for at afbryde vandstrømmen; anbring en pakning mellem cirkulationspumpens suge- og forsyningsåbning og rørene i det system, hvor produktet skal installeres; spænd de fittings, der forbinder pumpen med rørene, med en skruenøgle eller en tang; åbn afspærringsventilerne igen, først på sugesiden og derefter på forsyningssiden, for at genoprette vandgennemstrømningen. Figur 8...
  • Seite 854 INSTALLATION DANSK 5.3 Isolering af pumpehus Isoleringen af pumpehuset leveres separat som tilbehør og fås kun til visse modeller. Figur 9 Varmetab kan reduceres og systemets ydeevne forbedres ved at isolere pumpehuset med isolerende yderdele, der kan købes separat. Isolér ikke den elektriske kasse, og tildæk ikke kontrolpanelet.
  • Seite 855 5.4.2 Tilslutning af strømforsyning Alle startindgreb skal udføres med dækslet til EVOPLUS-betjeningspanelet lukket. Elektriske tilslutninger skal udføres af instrueret, uddannet og autoriseret personale i overensstemmelse med lokale bestemmelser og det tilhørende ledningsdiagram.
  • Seite 856 INSTALLATION DANSK Figur 10 For at foretage den elektriske tilslutning af cirkulationspumpen skal man gøre som i sluk for strømforsyningen, løsn kabelklemmen og indsæt kablet gennem møtrikken; skru frontdækslet af for at få adgang til strømterminalblokken; tilslut ledningerne til klemrækken, og overhold overensstemmelsen mellem fase (L), neutral (N) og jord (PE g/v); luk frontdækslet og tænd igen for strømforsyningen.
  • Seite 857 DANSK INSTALLATION 5.4.4 Tilslutning af strømforsyning Den aftagelige klemrække til strømforsyning i enhederne EVOPLUS er vist nedenfor. Alle startindgreb skal udføres med dækslet til EVOPLUS-betjeningspanelet lukket. Figur 12 5.4.5 Elektriske forbindelser indgange, udgange og MODBUS Cirkulationspumperne EVOPLUS er udstyret med digitale indgange, analoge indgange og digitale udgange, som kan bruges til at udføre nogle grænsefladeløsninger med mere komplekse installationer. Det er nødvendigt at forbinde de ønskede indgangs- og udgangskontakter og konfigurere deres ønskede funktionalitet.
  • Seite 858 INSTALLATION DANSK 5.4.5.2 MODBUS og LON Bus Cirkulationspumperne EVOPLUS har seriel kommunikation via en RS-485-indgang. Kommunikationen foregår i henhold til MODBUS-spe- cifikationerne. Cirkulationspumpens driftsparametre kan fjernindstilles via MODBUS, f.eks. det ønskede differenstryk, temperaturpåvirk- ning, reguleringstilstand osv. Samtidig kan cirkulationspumpen give oplysninger om systemets status. For elektriske forbindelser henvises til Figur 14 Tabel 9 Figur 14 MODBUS-terminaler Klemme nr. Beskrivelse Ikke-inverteret terminal (+)
  • Seite 859 Maks. accepteret kabeltværsnit [mm Tabel 11 5.4.6 Tilslutninger til tvillingetsystemer For at dobbeltsystemet kan fungere korrekt, skal alle eksterne tilslutninger på den aftagelige 13 klemrække tilsluttes parallelt mellem de to modeller EVOPLUS under hensyntagen til nummereringen af de enkelte klemmer.
  • Seite 860 0.1 Mpa - 1 bar Lpa [dB(A)] ≤ 33 Tabel 12 Tabel 13 viser den maksimale løftehøjde (Hmax) og den maksimale gennemstrømning (Qmax) for cirkulattionspumperne EVOPLUS. Produktnavn Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M 12.0...
  • Seite 861 DANSK INSTALLATION Produktnavn Hmax (m) Qmax (m EVOPLUS D 120/220.32 M 12.0 30.62 EVOPLUS D 40/220.40 M 21.91 EVOPLUS D 60/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 80/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 100/220.40 M 10.0 37.15 EVOPLUS D 120/250.40 M 12.0 42.26 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 862 DANSK 6. Idriftsættelse 6.1 Forberedelser til start Alle startindgreb skal udføres med dækslet til EVOPLUS-betjeningspanelet lukket. Følgende handlinger må kun udføres af kvalificeret og specialuddannet personale. Start først systemet, når alle elektriske og hydrauliske tilslutninger er udført. FARE FOR FORBRÆNDING Det er farligt at røre ved cirkulationspumpen.
  • Seite 863 DANSK INTEGRERET ELEKTRONIK 7. Integreret elektronik 7.1 Udvidelsesmoduler Figur 17 1 - Display Display-LED 2 - Led Grøn LED lyser, hvis pumpen er aktiv Blinkende rød LED for ikke-blokerende alarm Fast rød LED for blokerende alarm Strømforsyningsledning 3-4-5-6 - Taster Oplåsningsknap / Tilbage-navigationsknap Tryk for at annullere og/eller gå tilbage til forrige skærmbillede. Tryk for at forlade den aktuelle menuside. Tryk for at låse tastaturet op. Venstre navigationsknap Tryk for at navigere i menuen.
  • Seite 864 INTEGRERET ELEKTRONIK DANSK 7.1.1 Display Via det grafiske display er det muligt at navigere gennem en menu, der giver mulighed for at kontrollere og ændre systemets funktions- måder, aktivering af indgange og arbejdssætpunkt. Det vil også være muligt at se systemets status og historikken for eventuelle alarmer, der er gemt af systemet. Figur 18 Antal Beskrivelse Reguleringsmåde Valgt funktionsmåde (auto eller economy) Enkelt eller dobbelt inverter Parameter i displayet Indikation af funktionsmåde Adgang til menusider Indikation af aktiv nøglelås Tabel 16 7.1.2 Valgknapper Brug valgknapperne til at navigere gennem menuen, startende fra fabriksindstillingen. Hvis der ikke trykkes på en tast i 60 minutter, slukkes displayet. Næste gang der trykkes på en valgknap, tændes displayet igen, og ho- vedskærmen vises.
  • Seite 865 • proportional differenstrykregulering i henhold til flowetn i systemet og temperaturen på væsken • konstantdifferenstrykregulering • konstant differenstrykregulering med setpunkt i forhold til det eksterne signal 0-10 V eller PWM • konstant differenstrykregulering med variabel setpunkt afhængig af væskens temperatur • konstantkurveregulering med rotationshastighed i forhold til det eksterne signal 0-10 V eller PWM • konstantkurveregulering (faste omdrejninger). Reguleringsmåden kan indstilles med EVOPLUS betjeningspanel. 7.2.1 Proportional differenstrykregulering I denne reguleringstilstand reduceres eller øges differenstrykket, når vandbehovet falder eller stiger. Setpunktet Hs kan indstilles fra displayet eller fra et eksternt signal 0-10 V eller PWM. Figur 19 Regulering er egnet til: •...
  • Seite 866 INTEGRERET ELEKTRONIK DANSK 7.2.3 Konstantkurveregulering I denne reguleringstilstand arbejder cirkulationspumpen på karakteristiske kurver med konstant hastighed. Rotationshastigheden kan indstilles fra displayet eller fra et eksternt signal 0-10 V eller PWM. Figur 21 Regulering er egnet til: • opvarmnings- og airconditionsystemer med konstant kapacitet. 7.2.3.1 Konstant differenstrykregulering og proportional i forhold til vandets temperatur I disse reguleringstilstande reduceres eller øges reguleringssætpunktet Hs afhængigt af vandtemperaturen. THs kan indstilles fra 0 ºC til 100 ºC for at muliggøre drift i både varme- og kølesystemer.
  • Seite 867 DANSK INTEGRERET ELEKTRONIK 7.4 Hovedmenu Cirkulationspumperne EVOPLUS har to menuer: Brugermenu og Avanceret menu. Brugermenuen er tilgængelig fra hovedskærmen (startsiden) ved at trykke på og slippe den midterste knap (5) "Menu" Avanceret menu er tilgængelig fra hovedskærmen (startsiden) ved at trykke på, i 5 sekunder, den midterste knap (5) "Menu" Nedenfor vises de sider i brugermenuen, hvor man kan kontrollere systemets status og ændre indstillinger. I den avancerede menu er der derimod konfigurationsparametre til kommunikation med MOD- BUS-systemer (yderligere detaljer kan findes på produktsiden eller ved at indramme QR-koden). Man skal bladre gennem alle parametre med den midterste knap (5) 'Menu' for at forlade den avancerede menu.
  • Seite 868 INTEGRERET ELEKTRONIK DANSK Reguleringsmåde På siden Reguleringsmåde kan man indstille reguleringsmåden. Du kan vælge mellem følgende tilstande: = Proportional differenstrykregulering EXT = Proportional differenstrykregulering med setpunkt indstillet af ekstern signal (0-10 V eller PWM) = Proportional differenstrykregulering med setpunkt afhængigt af tempe- raturen = Konstantdifferenstrykregulering Figur 25 EXT = Konstantdifferenstrykregulering med setpunkt indstillet af ekstern sig- nal (0-10 V eller PWM) = Konstantdifferenstrykregulering med setpunkt afhængigt af temperaturen = Konstantkurveregulering med rotationshastighed indstillet fra displayet EXT = Konstantkurveregulering med rotationshastighed indstillet af ekstern signal (0-10 V eller PWM) Ikonet for den valgte reguleringsmåde vises midt på...
  • Seite 869 Tilstanden "economy" aktiverer aflæsning af status for den digitale indgang IN2. Når indgangen IN2 aktiveres, gennemfører systemet en procentvis reduktion af det sætpunkt, som brugeren har indstillet (side Funktionsmåde - Economy i me- nuen EVOPLUS). For tilslutning af indgangene, se afsnit Digitale indgange Figur 28 Funktionsmåde - Economy Siden Economy vises, hvis der er valgt "Economy" på siden Funktionsmåde.
  • Seite 870 INTEGRERET ELEKTRONIK DANSK Parameter 'Startside' På denne side kan man vælge den parameter, der skal vises på startsiden: H: Målt løftehøjde udtryk i meter Q: Estimeret gennemstrømning udtrykt i m S: Rotationshastighed udtrykt i omdrejninger pr. minut (rpm) E: Løftehøjde krævet af eksternt signal 0-10 V eller PWM, hvis aktiv P: Udgangseffekt i kW h: Driftstimer T: Væsketemperatur målt med indbygget sensor Figur 32 Sprog På denne side kan man vælge systemsprog.
  • Seite 871 "EXT" og "ON" skiftevis nederst til højre); når indgangen IN1 ikke får strøm, slukker systemet, og pumpen slukker (på startsiden vises ordene "EXT" og "OFF" skiftevis nederst til højre). For tilslutning af indgangene, se afsnit Figur 36 Digitale indgange 8. Fabriksindstilling Nedenfor er cirkulattionspumpens fabriksindstillinger EVOPLUS. Parameter Værdi Reguleringsmåde = Proportional differenstrykregulering 50 °C Funktionsmåde...
  • Seite 872 VEDLIGEHOLDELSE DANSK 9. Vedligeholdelse 9.1 Advarsler om vedligeholdelse Vedligeholdelsen skal udføres af kompetent og kvalificeret personale, der opfylder de tekniske krav i de relevante be- stemmelser. Væsken indeholdt i systemet kan, ud over at have en høj temperatur og højt tryk, også være i dampform eller nedkølet. FARE FOR FORBRÆNDING Pas på med at komme i kontakt med pumpen eller dele af systemet under drift. Rør forsigtigt, og vent med at arbejde i nærheden af pumpen, til den er stoppet. Hvis der er adgang til varme dele, skal de beskyttes omhyggeligt for at undgå kontakt med dem.
  • Seite 873 DANSK VEDLIGEHOLDELSE 9.3 Reservedele DAB Pumps S.p.A. påtager sig intet ansvar for skader på ejendom og/eller personer som følge af forkert indgriben fra ukvalificeret, ikke-oplært eller uautoriseret personale. 9.4 Tømning af systemet Hvis det er nødvendigt at dræne væsken for at udføre vedligeholdelse, skal man kontrollere, at væskelækagen ikke skader ejendom eller personer, især i systemer, der bruger varmt vand. De lovmæssige krav til bortskaffelse af skadelige væsker skal også overholdes.
  • Seite 874 AFHJæLPNING AF PROBLEMER DANSK 10. Afhjælpning af problemer 10.1 Fejl, årsager og mulige løsninger Den elektriske forbindelse til pumpen skal afbrydes, før fejlfinding påbegyndes. 10.1.1 Alarmer vist på displayet Cirkulationspumpen signalerer fejltilstande med visuel indikation i displayet med kode, symbol og alarmbeskrivelse. Alarmkode Alarmsymbol Beskrivelse af alarm e0 - e16; e21 Intern fejl e17 - e19 Kortslutning Fejl i spænding...
  • Seite 875 DANSK AFHJæLPNING AF PROBLEMER 10.1.2 Fejl- og nulstillingsbetingelser Nedenfor er en liste over nogle af de uregelmæssigheder, der kan forekomme, mulige årsager og mulige løsninger. Alarmkode Alarmsymbol Beskrivelse af alarm Gendannelse Afbryd strømmen til systemet. Vent til kontrollamperne på betjeningspanelet slukker, og e0 - e16 Intern fejl tænd derefter systemet igen.
  • Seite 876 ‫ةيبرعلا‬ ‫المحتويات‬ 4 ............. . . ‫السالمة‬ .
  • Seite 877 ‫ةيبرعلا‬ 16 ..............‫تدوير واجهة المستخدم‬ 5.2.3 17 .
  • Seite 878 ‫ةمالسلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫السالمة‬ ‫دليل الرموز‬ ‫عالمات السالمة‬ 1.1.1 .‫يتضمن دليل االستخدام والصيانة العالمات الموضحة أدناه (عند االقتضاء). تم إدراج هذه العالمات للفت انتباه المستخدمين إلى مصادر الخطر المحتملة‬ .‫قد يؤدي تجاهل هذه العالمات إلى التعرض لإلصابات الشخصية و/أو الوفاة و/أو تلف اآللة أو المعدات‬ ‫ت...
  • Seite 879 ‫ةيبرعلا‬ ‫ةمالسلا‬ ‫خطر‬ 1.1.2 ‫المخاطر العامة‬ ‫تشير هذه العالمة إلى الحاالت الخطرة التي قد ت ُ لحق الضرر باألشخاص أو الحيوانات أو الممتلكات. قد يؤدي عدم االمتثال للتعليمات المصاحبة لهذه‬ .‫العالمة إلى التعرض للخطر‬ ‫خطر الصعق الكهربائي‬ ‫تشير هذه العالمة إلى خطر التالمس المباشر أو غير المباشر مع أجزاء اآللة المشحونة بالكهرباء مما يتسبب في التعرض للصعق الكهربائي. قد يؤدي‬ .‫عدم...
  • Seite 880 ‫ةمالسلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫حظر‬ 1.1.3 ‫المحظورات العامة‬ ‫تشير هذه العالمة إلى أي إجراءات أو عمليات أو سلوكيات محظورة. قد يؤدي عدم االمتثال للمحظورات المصاحبة لهذه العالمة إلى إلحاق الضرر‬ .‫باألشخاص والحيوانات والممتلكات‬ ‫ممنوع اللمس‬ ‫تشير هذه العالمة إلى أنه يجب على المشغل عدم لمس جزء معين من اآللة. قد يؤدي عدم االمتثال للمحظورات المصاحبة لهذه العالمة إلى إلحاق‬ .‫الضرر...
  • Seite 881 ،‫ومع ذلك، قد ال تخلو من األخطاء وقد ال تكون كاملة أو محدثة في جميع األوقات. وتحتفظ الشركة بالحق في إجراء تغييرات وتحسينات فنية مع مرور الوقت‬ .‫حتى دون إشعار مسبق‬ .‫ أي مسؤولية عن محتويات هذا الدليل ما لم تؤكد الشركة ذلك كتاب ي ً ا في وقت الحق‬DAB Pumps ‫ال تتحمل شركة‬...
  • Seite 882 .‫في حال إدخال أي تعديالت على المنتج من دون موافقتنا، ي ُ صبح هذا التصريح الغ ي ً ا‬ ‫الضمان‬ ‫. بضمان امتثال منتجاتها لالتفاقات ال م ُ برمة وخلوها من األعطال والعيوب اإلنتاجية المتعلقة بتصميمها و/أو تصنيعها التي قد‬DAB Pumps S.p.A ‫تتعهد‬ .‫تجعلها غير صالحة لالستخدام الذي ص ُ ممت من أجله في األصل‬...
  • Seite 883 ‫ةيبرعلا‬ ‫ةماع تامولعم‬ ‫مضخة تدوير مزدوجة‬ ‫مضخة تدوير فردية‬ ‫الطرز غير المخصصة للمياه الساخنة المنزلية‬ ‫الطرز المخصصة للمياه الساخنة المنزلية‬ ‫الطرز غير المخصصة للمياه الساخنة المنزلية‬ EVOPLUS D 40/360.80 M EVOPLUS B 40/360.80 M EVOPLUS D 60/360.80 M EVOPLUS B 60/360.80 M EVOPLUS D 80/360.80 M EVOPLUS B 80/360.80 M EVOPLUS D 100/360.80 M EVOPLUS B 100/360.80 M EVOPLUS D 120/360.80 M...
  • Seite 884 ‫ةماع تامولعم‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫الوصف والغرض من االستخدام‬ ‫ هو مضخة تدوير بتقنية الدوار المبلل إلكترونية وموفرة للطاقة، مصممة لالستخدام في البيئات العادية للتدفئة وتكييف الهواء في المنشآت التجارية‬EVOPLUS .‫والصناعية الصغيرة‬ .‫يوفر دليل التعليمات هذا معلومات حول التركيب واإلعداد والتشغيل‬ ‫التعريف‬ 2.5.1 2 ‫الشكل‬...
  • Seite 885 )EMC( ‫التوافق الكهرومغناطيسي‬ 2.6.2 :‫ فيما يخص التوافق الكهرومغناطيسي، تحدي د ًا‬EN 61800-3 ‫ من المعيار‬C2 ‫ بالفئة‬EVOPLUS ‫تلتزم مضخات التدوير‬ ;)‫االنبعاثات الكهرومغناطيسية - البيئات الصناعية (قد تكون التدابير االحترازية للحد من المخاطر مطلوبة في بعض الحاالت‬ .)‫االنبعاثات الموصلة - البيئات الصناعية (قد تكون التدابير االحترازية للحد من المخاطر مطلوبة في بعض الحاالت‬...
  • Seite 886 ‫ةيقبتملا رطاخملاو تاريذحتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫التحذيرات والمخاطر المتبقية‬ ‫تحذيرات السالمة العامة‬ ‫التحذيرات العامة وقواعد االستخدام‬ 3.1.1 ‫. أي مسؤولية عن أي تلف بالممتلكات و/أو ضرر لألشخاص نتيجة التدخل غير الصحيح من ق ِ بل العمال غير‬DAB Pumps S.p.A ‫ال تتحمل‬ .‫المؤهلين أو المدربين أو المعتمدين‬ .‫بعد فك التغليف، تأكد من أن جميع أجزاء الجهاز سليمة؛ وإذا لم تكن كذلك، فتواصل مع الموزع الذي تتعامل معه‬ .‫اقرأ الملصقات الموجودة على الجهاز بعناية، وال ت ُ غطها تحت أي ظرف من الظروف، واستبدلها فور ً ا إذا تعرضت للتلف‬ .‫ال تسمح لألطفال باستخدام الجهاز وال لألشخاص فاقدي األهلية العاجزين عن استخدامه دون مساعدة‬ ‫عمليات التحقق األولية‬ 3.1.2 ‫تأكد من أن جميع األجزاء الداخلية للوحة (المكونات، األسالك، إلخ) خالية تما م ً ا من أي آثار للرطوبة أو األكسدة أو األوساخ؛ في حال وجود أي‬ .‫منها، نظفها بدقة وتحقق من كفاءة جميع المكونات داخل اللوحة. واستبدل أي أجزاء ال تعمل بكفاءة تامة، إذا لزم األمر‬ ‫أوقف دائ م ً ا تشغيل مصدر الطاقة الرئيسي قبل العمل على أجزاء النظام الكهربائية أو الميكانيكية. انتظر حتى تنطفئ مصابيح التحذير على لوحة‬ .‫التحكم قبل فتح الجهاز. يظل مكثف الدائرة الوسيطة للتيار المستمر مشحو ن ً ا بجهد عا ل ٍ شديد الخطورة حتى بعد إيقاف تشغيل مصدر الطاقة الرئيسي‬...
  • Seite 887 ‫التعامل مع المضخة‬ ‫التخزين‬ .‫ على نحو صحيح، يجب اتباع التعليمات التالية بعناية‬DAB Pumps ‫لتخزين مضخات التدوير اإللكترونية من‬ .‫تأتي اللوحة في عبوتها األصلية التي يجب أن تبقى فيها حتى وقت التركيب‬ .‫يجب تخزين اللوحة في مكان جاف ومغطى وخا ل ٍ من االهتزازات والغبار، بعي د ًا عن مصادر الحرارة مع الحفاظ على ثبات رطوبة الهواء إذا أمكن‬...
  • Seite 888 ‫بيكرتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫التركيب‬ ‫معلومات عامة‬ ‫المقدمة‬ 5.1.1 ،‫يجب االلتزام بالتعليمات الواردة في هذا الفصل بعناية إلجراء التركيب الكهربائي والهيدروليكي والميكانيكي بشكل صحيح. وقبل الشروع في أي أعمال تركيب‬ .)‫ (لوحة البيانات‬CE ‫تأكد من فصل مصدر الطاقة وإغالقه. التزم بدقة بقيم إمدادات الكهرباء الموضحة على عالمة‬ ‫يجب أن يتم التركيب بواسطة عمال مؤهلين ومختصين، ممن يمتلكون المهارات والمتطلبات الفنية المنصوص عليها في اللوائح ذات الصلة، بما في‬...
  • Seite 889 ‫ةيبرعلا‬ ‫بيكرتلا‬ ‫توصيالت المياه واألنابيب‬ ‫وضع عمود المحرك‬ 5.2.1 .‫ركب مضخة التدوير في أعلى مستوى ممكن فوق مستوى النظام األدنى وبأبعد ما يمكن عن االنحناءات والزوايا وصناديق التوصيل‬ ‫إلزامي‬ 4 ‫الشكل‬ ‫ركب دائ م ً ا مضخة التدوير بحيث يكون عمود المحرك في وضع أفقي كما هو موضح في‬ .‫ركب...
  • Seite 890 ‫بيكرتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫تدوير واجهة المستخدم‬ 5.2.3 ‫إذا تم تركيب مضخة التدوير على األنابيب في وضع أفقي، فسيكون من الضروري تدوير الواجهة مع الجهاز اإللكتروني المعني بزاوية 09° حتى يتمكن المستخدم‬ .‫من استخدام الواجهة الرسومية بطريقة مريحة‬ ‫إلزامي‬ .‫فرغ مضخة التدوير بالكامل قبل تدويرها‬ ‫خطر اإلصابة بحروق‬ .‫يمكن أن يكون السائل الذي يتم ضخه بدرجة حرارة عالية ج د ًا وضغط مرتفع‬ 6 ‫الشكل‬...
  • Seite 891 ‫ةيبرعلا‬ ‫بيكرتلا‬ ‫تركيب مضخة التدوير‬ 5.2.4 ‫يمكن تركيب مضخة التدوير في أنظمة التدفئة والتكييف على أنبوب خروج السائل أو أنبوب االرتجاع. السهم الموضح على جسم المضخة يشير إلى اتجاه التدفق‬ .‫ن ُ وصي بالتجميع بطريقة تمنع التقطير على المحرك وعلى جهاز التحكم اإللكتروني خالل كل من مرحلتي التركيب والصيانة‬ 7 ‫الشكل‬...
  • Seite 892 ‫بيكرتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫عزل جسم المضخة‬ .‫يتم توفير الجزء العازل لجسم المضخة بشكل منفصل كملحق وهو متاح فقط لطرز معينة‬ 9 ‫الشكل‬ .‫من الممكن تقليل فقدان الحرارة وتحسين أداء النظام عن طريق عزل جسم المضخة باستخدام الغالفين العازلين المتاحين للشراء بشكل منفصل‬ .‫ال تعزل الصندوق اإللكتروني وال تغ ط � ِ لوحة التحكم‬...
  • Seite 893 ‫ لألنظمة ثالثية األطوار واألنظمة التي تكون بين طورين‬B ‫النوع‬ .‫إذا لم تكن المعدات مزودة بقواطع دوائر: يجب دمج مفاتيح الفصل في األسالك الثابتة وف ق ً ا للوائح المعمول بها في بلد تركيب المنتج‬ ‫التوصيل الكهربائي بمصدر الطاقة‬ 5.4.2 .‫ مغل ق ً ا‬EVOPLUS ‫يجب أن تتم جميع عمليات التشغيل وغطاء لوحة تحكم‬ .‫يجب أن ي ُ جري التوصيالت الكهربائية عمال مدربون ومعتمدون، وف ق ً ا للوائح المحلية ومخطط األسالك ذي الصلة‬ ‫إلزامي‬ ‫تأكد من تطابق المقطع العرضي للموصالت وشروط األسالك مع المواصفات الواردة في مخطط األسالك، ومن أن أحجامها صحيحة‬ .‫وف ق ً ا للوائح المحلية‬...
  • Seite 894 ‫بيكرتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ 10 ‫الشكل‬ ‫اتبع الخطوات التالية لتوصيل مضخة التدوير‬ ;‫افصل مصدر الطاقة الكهربائية, فك عروة ربط الكابل ثم أدخ ِ ل الكابل في الصامولة‬ ;‫قم بفك الغطاء األمامي للوصول إلى كتلة طرفية الطاقة‬ ;‫، باللون األصفر/األخضر) بلوحة أطراف التوصيل الكهربي‬PE( ‫)، وسلك التأريض‬N( ‫)، والسلك المحايد‬L( ‫و ص ّ ِ ل سلك الطور‬ .‫أغلق...
  • Seite 895 MODBUS ‫التوصيالت الكهربائية لوحدات اإلدخال ووحدات اإلخراج وأنظمة‬ 5.4.5 .‫ مزودة بوحدات إدخال رقمية وتناظرية ووحدات إخراج رقمية يمكن استخدامها إلنشاء حلول واجهة في التركيبات المعقدة‬EVOPLUS ‫مضخات التدوير‬ .‫يجب توصيل األسالك بنقاط التالمس المطلوبة في وحدات اإلدخال ووحدات اإلخراج، ثم إجراء تهيئة للوحدات لتؤدي وظائفها المقصودة‬ ‫وحدات اإلدخال الرقمية‬...
  • Seite 896 5.4.5.2 .MODBUS ‫. وتتم عمليات االتصال وف ق ً ا لمواصفات نظام‬RS-485 ‫ بخاصية االتصال التسلسلي عبر وحدة اإلدخال‬EVOPLUS ‫ت ُ زو َ د مضخات التدوير‬ .‫ لضبط معلمات تشغيل مضخة التدوير عن ب ُ عد، مثل القيم المرغوبة للضغط التفاضلي وتأثير درجة الحرارة ووضع التحكم وما شابه‬MODBUS ‫ي ُ ستخدم نظام‬...
  • Seite 897 ]V[ ‫أقصى جهد كهربي مسموح به‬ ‫5 في حالة األحمال المقاومة‬ ]A[ ‫أقصى تيار مسموح به‬ ‫5,2 في حالة األحمال المقاومة‬ ‫أقصى س ُ مك مقبول للمقطع العرضي للكابل [مم‬ 11 ‫الجدول‬ ‫توصيالت األنظمة المزدوجة‬ 5.4.6 ‫لضمان التشغيل السليم للنظام المزدوج، يجب تركيب جميع الوصالت الخارجية في لوحة أطراف التوصيل الكهربي القابلة لإلزالة ذات الـ31 قط ب ً ا‬ .‫، مع الحرص على تطابق الترقيم في كل طرف توصيل كهربي‬EVOPLUS ‫في نفس الموضع تما م ً ا في كل من طرازي‬...
  • Seite 898 ‫أقصى ضغط تشغيل‬ Mpa - 1 bar 0.1 ‫أدنى ضغط تشغيل‬ 33 ≤ ])A( ‫مستوى ضغط الصوت المرجح [ديسيبل‬ 12 ‫الجدول‬ 13 ‫الجدول‬ .EVOPLUS ‫) لمضخات التدوير‬Qmax( ‫) وأقصى معدل تدفق‬Hmax( ‫أقصى رفع عمودي‬ ‫يعرض‬ /h( ‫أقصى معدل تدفق‬ )m( ‫أقصى رفع عمودي‬ ‫اسم المنتج‬ 17.01 12.0 EVOPLUS B 120/220.32 M - EVOPLUS B 120/220.32 SAN M...
  • Seite 899 ‫ةيبرعلا‬ ‫بيكرتلا‬ /h( ‫أقصى معدل تدفق‬ )m( ‫أقصى رفع عمودي‬ ‫اسم المنتج‬ 30.62 12.0 EVOPLUS D 120/220.32 M 21.91 EVOPLUS D 40/220.40 M 28.24 EVOPLUS D 60/220.40 M 33.44 EVOPLUS D 80/220.40 M 37.15 10.0 EVOPLUS D 100/220.40 M 42.26 12.0 EVOPLUS D 120/250.40 M 46.17 15.0 EVOPLUS D 150/250.40 M...
  • Seite 900 ‫يلوألا ليغشتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫التشغيل األولي‬ ‫استعدادات بدء التشغيل‬ .‫ مغل ق ً ا‬EVOPLUS ‫يجب أن تتم جميع عمليات التشغيل وغطاء لوحة تحكم‬ .‫يجب أن يتولى عمال مؤهلون و م ُ دربون تدري ب ً ا خا ص ً ا تنفيذ العمليات التالية‬ .‫يجب عدم بدء تشغيل النظام إال بعد االنتهاء من تركيب جميع التوصيالت الكهربائية والهيدروليكية‬ ‫خطر اإلصابة بحروق‬ ‫لمس مضخة التدوير أمر شديد الخطورة. فالسائل الموجود في النظام يتعرض لمستويات مرتفعة من الضغط والحرارة، عالو ة ً على احتمالية تحوله‬ .‫إلى بخار‬ .‫يجب عدم تشغيل مضخة التدوير إال بعد التأكد من وجود ماء داخل النظام. فالتشغيل الجاف يتسبب في تلف دائم ال يمكن إصالحه‬ ‫يجب ملء النظام بالماء بعد االنتهاء من تركيب جميع التوصيالت الكهربائية والهيدروليكية، ويمكن استخدام الجليكول إذا لزم األمر. بعد تشغيل النظام، يمكن تعديل‬...
  • Seite 901 ‫ةيبرعلا‬ ‫ةجمدملا تاينورتكلإلا‬ ‫اإللكترونيات المدمجة‬ ‫لوحة التحكم‬ 17 ‫الشكل‬ ‫1 - شاشة العرض‬ ‫ في شاشة العرض‬LED ‫مصابيح‬ LED ‫2 - مصباح‬ ‫ األخضر يدل على عمل المضخة‬LED ‫مصباح‬ ‫ األحمر الوامض يدل على وجود إنذار ال يوقف عمل المضخة‬LED ‫مصباح‬ ‫ األحمر الثابت يدل على وجود إنذار يوقف عمل المضخة‬LED ‫مصباح‬ ‫...
  • Seite 902 ‫يلوألا ليغشتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫شاشة العرض‬ 7.1.1 ‫ت ُ ستخ د َ م شاشة العرض الرسومية في التنقل عبر قائمة تتيح لك التحقق وتعديل أوضاع تشغيل النظام، وتمكين عمليات اإلدخال، والنقطة المضبوطة الحالية. وستتمكن‬ .‫أي ض ً ا من عرض حالة النظام وسجل أي إنذارات خزنها النظام‬ 18 ‫الشكل‬...
  • Seite 903 ‫ةيبرعلا‬ ‫يلوألا ليغشتلا‬ ‫وصف أوضاع التنظيم‬ :‫ أوضاع التنظيم التالية حسب متطلبات النظام‬EVOPLUS ‫تتيح مضخات التدوير‬ ‫تنظيم الضغط التفاضلي التناسبي حسب معدل التدفق الموجود في النظام‬ PWM ‫ أو‬V 10-0 ‫تنظيم الضغط التفاضلي التناسبي مع نقطة مضبوطة تعتمد على إشارة خارجية‬ ‫تنظيم الضغط التفاضلي التناسبي حسب معدل التدفق الموجود في النظام ودرجة حرارة السائل‬...
  • Seite 904 ‫يلوألا ليغشتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫وضع التنظيم وفق منحنى ثابت‬ 7.2.3 .‫في وضع التنظيم هذا، تعمل مضخة التدوير على منحنيات أداء محددة بسرعة ثابتة‬ .PWM ‫ أو‬V 10-0 ‫يمكن ضبط سرعة الدوران من شاشة العرض أو من إشارة خارجية‬ 21 ‫الشكل‬ :‫يوصى بهذا التنظيم لما يلي‬ .‫أنظمة...
  • Seite 905 ‫" (الصفحة‬Home Page" ‫يمكنك الوصول إلى صفحة ضبط تباين شاشة العرض من‬ ‫، ثم اضغط وأفلت زر التنقل األيمن‬ ‫الرئيسية): اضغط مع االستمرار على زر إلغاء القفل‬ ‫ بواجهة مستخدم يمكن الوصول إليها من الشاشة الرئيسية‬EVOPLUS ‫تتميز مضخات التدوير‬ .‫ثم إفالته‬ ‫عن طريق الضغط على زر التنقل األوسط‬...
  • Seite 906 ‫يلوألا ليغشتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫وضع التنظيم‬ .)‫" (وضع التحكم‬Control Mode" ‫يتم ضبط وضع التحكم في صفحة‬ :‫يمكنك اختيار أحد األوضاع التالية‬ ‫= وضع التنظيم وفق الضغط التفاضلي التناسبي‬ ‫= وضع التنظيم وفق الضغط التفاضلي التناسبي مع نقطة مضبوطة تم تعيينها من‬ )‫ خارجية‬PWM ‫ أو إشارة‬V 10-0( ‫خالل إشارة خارجية‬ ‫= وضع...
  • Seite 907 ‫ بالطاقة، ي ُ خ ف ّ ِ ض النظام النقطة المضبوطة بنسبة مئوية ي ُ ح د ّ ِدها المستخدم (من‬IN2 ‫وحدة اإلدخال‬ )‫" (توفير الطاقة‬Economy" - )‫" (وضع التشغيل‬Operating Mode" ‫خالل صفحة‬ .‫لتوصيل وحدات اإلدخال‬ ‫وحدات اإلدخال الرقمية‬ ‫). انظر‬EVOPLUS ‫في قائمة‬ 28 ‫الشكل‬ )‫" (توفير الطاقة‬Economy" ‫وضع التشغيل - وضع‬ ‫" (توفير‬Economy" ‫" (توفير الطاقة) إذا تم اختيار وضع‬Economy" ‫تظهر صفحة‬...
  • Seite 908 ‫يلوألا ليغشتلا‬ ‫ةيبرعلا‬ )‫" (الصفحة الرئيسية‬Home Page" ‫معلمة‬ ‫" (الصفحة الرئيسية) في هذه‬Home Page" ‫يتم تحديد المعلمة التي سيتم عرضها على‬ :‫الصفحة‬ ‫: الرفع العمودي المقاس باألمتار‬H ‫/ساعة‬ ‫: معدل التدفق المقدر بوحدة م‬Q ‫: سرعة الدوران بوحدة دورة لكل دقيقة‬S PWM ‫ أو إشارة‬V 10-0 ‫: الرفع العمودي مطلوب بواسطة إشارة خارجية‬E ‫خارجية،...
  • Seite 909 ‫" (اإليقاف) بالتناوب‬OFF"‫" (إشارة خارجية) و‬EXT" ‫" (الصفحة الرئيسية) الكلمات‬Page ‫وحدات اإلدخال الرقمية‬ .‫لتوصيل وحدات اإلدخال‬ ‫في الجزء السفلي األيمن). انظر‬ ‫اإلعدادات االفتراضية‬ .EVOPLUS ‫تظهر أدناه اإلعدادات االفتراضية لمضخة التدوير‬ ‫القيمة‬ ‫المعلمات‬ ‫وضع التنظيم‬ ‫= وضع التنظيم وفق الضغط التفاضلي التناسبي‬...
  • Seite 910 ‫ةنايصلا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫الصيانة‬ ‫تحذيرات الصيانة‬ .‫يجب أن تتم الصيانة بواسطة عمال مؤهلين ومختصين، ممن يمتلكون المهارات والمتطلبات الفنية المنصوص عليها في اللوائح ذات الصلة‬ .‫باإلضافة إلى كون السائل في النظام عند درجة حرارة وضغط مرتفعين، فقد يكون أي ض ًا في صورة بخار أو سائل مبرد‬ ‫خطر اإلصابة بحروق‬ ‫احذر من مالمسة أجزاء النظام أو المضخة في أثناء التشغيل. المس بحذر وانتظر حتى تتوقف المضخة قبل العمل عليها أو بالقرب منها. في حال‬ ‫ المناسبة خالل أعمال الصيانة‬PPE ‫كانت األجزاء الساخنة سهلة الوصول إليها، فيجب توفير وسائل الحماية المناسبة لمنع مالمستها. استخدم معدات‬ ‫خطر درجات الحرارة المنخفضة‬...
  • Seite 911 ‫ةيبرعلا‬ ‫ةنايصلا‬ ‫قطع الغيار‬ ‫. أي مسؤولية عن أي تلف بالممتلكات و/أو ضرر لألشخاص نتيجة التدخل غير الصحيح من ق ِ بل العمال غير‬DAB Pumps S.p.A ‫ال تتحمل‬ .‫المؤهلين أو المدربين أو المعتمدين‬ ‫تفريغ النظام‬ ‫إذا كان من المقرر تفريغ السائل إلجراء الصيانة، فتحقق من أن ذلك ال يضر األشخاص أو الممتلكات، خاص ة ً في األنظمة التي ي ُ ستخدم الماء الساخن فيها. يجب‬...
  • Seite 912 ‫اهحالصإو ءاطخألا فاشتكا‬ ‫ةيبرعلا‬ ‫اكتشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫األعطال واألسباب والحلول الممكنة‬ 10.1 .‫قبل البدء في البحث عن األعطال، من الضروري فصل مصدر الطاقة عن المضخة‬ ‫اإلنذارات المعروضة‬ 10.1.1 .‫تشير مضخة التدوير إلى حاالت الخطأ من خالل عرض كود اإلنذار ورمزه ووصفه‬ ‫وصف اإلنذار‬ ‫رمز اإلنذار‬ ‫كود اإلنذار‬ ‫خطأ داخلي‬ e0 - e16; e21 ‫دارة قصر‬ e17 - e19 ‫خطأ في الجهد الكهربي‬ ‫خطأ...
  • Seite 913 ‫ةيبرعلا‬ ‫اهحالصإو ءاطخألا فاشتكا‬ ‫حاالت الخطأ وإعادة الضبط‬ 10.1.2 .‫فيما يلي بعض األعطال التي قد تحدث وأسبابها وحلولها المحتملة‬ )‫" (إعادة الضبط‬Reset" ‫وصف اإلنذار‬ ‫رمز اإلنذار‬ ‫كود اإلنذار‬ .‫افصل الطاقة عن النظام‬ ‫انتظر حتى تنطفئ مصابيح التحذير الموجودة على لوحة التحكم ثم‬ ‫خطأ داخلي‬ e0 - e16 .‫قم بتشغيل النظام مرة أخرى‬ .‫في...
  • Seite 916 Hungary 426 South Gippsland Hwy, Tel. +36 93501700 Dandenong South VIC 3175 – Australia info.oceania@dwtgroup.com DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Tel. +61 1300 373 677 Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS BV Del. Cuauhtémoc CP 06170 ‘tHofveld 6 C1...

Diese Anleitung auch für:

Evoplus b 120/220.32 mEvoplus b 120/220.32 san mEvoplus d 120/220.32 mEvoplus b 40/220.40 mEvoplus d 40/220.40 mEvoplus b 60/220.40 m ... Alle anzeigen