Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
GARAGE JACK
GARAGEDOMKRAFT
GARASJEJEKK
GARAGEDONKRAFT
PODNOŚNIK GARAŻOWY
WERKSTATTHEBER
AUTOTALLINOSTURI
CRIC DE GARAGE
GARAGEKRIK
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
( Translation of the original instructions )
SE
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
NO
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
DA
BETJENINGSVEJLEDNING
Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen før brug.
Gem den til senere brug.
(Oversættelse af den originale vejledning)
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Item no. 013584
2 T/85-380mm
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
FI
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
FR
MODE D'EMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandach-
tig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Meec tools 013584

  • Seite 1 Item no. 013584 2 T/85-380mm GARAGE JACK GARAGEDOMKRAFT GARASJEJEKK GARAGEDONKRAFT PODNOŚNIK GARAŻOWY WERKSTATTHEBER AUTOTALLINOSTURI CRIC DE GARAGE GARAGEKRIK OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Important! Read the user instructions carefully Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der before use. Save them for future reference. Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! ( Translation of the original instructions ) Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
  • Seite 2 Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.se Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.no Ret til ændringer forbeholdes. Den seneste version af betjeningsvejledningen findes på www.jula.com Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się...
  • Seite 3 Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Varenummer / Numer artykułu / Artikelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 013584 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Seite 5: Säkerhetsanvisningar

    – Situationer där domkraften kan SÄKERHETSANVISNINGAR komma i kontakt med livsmedel. • Läs och förstå dessa säkerhetsanvisningar – Ombord på fartyg eller andra före användning av domkraften och följ farkoster. dem noga vid all användning av domkraften, annars kan allvarlig person- eller egendomsskada inträffa.
  • Seite 6: Handhavande

    BESKRIVNING Sänkning Stäng avlastningsventilen genom Pumphandtag att vrida den medurs med hjälp av Sadel pumphandtaget. Lyftarm Pumpa handtaget upp och ned så att fordonet lyfts från pallbockarna. Oljepåfyllningsplugg Avlägsna pallbockarna. Se till att ingen Avlastningsventil befinner sig under fordonet vid sänkning. BILD 1 Öppna långsamt avlastningsventilen genom att vrida moturs med hjälp av...
  • Seite 7 • Förvara alltid domkraften i nedsänkt läge. Vrid avlastningsventilen medurs till stängt Det gör att viktiga delar skyddas från läge och funktionsprova domkraften. korrosion. Upprepa stegen ovan om så behövs för att avlufta ytterligare. • Använd endast domkraftsolja avsedd för domkrafter.
  • Seite 8 FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Åtgärd Domkraften når inte sin högsta Låg nivå på domkraftsoljan. Kontrollera oljenivån. höjd. Luft i hydraulsystemet. Avlufta enligt anvisningarna. Lasten sjunker. Avlastningsventilen stänger inte korrekt. Kontakta auktoriserad Domkraftsoljan är förorenad. serviceverkstad. Pumpventilerna läcker. Kolven kärvar. Luft i hydraulsystemet. Avlufta enligt anvisningarna.
  • Seite 9: Tekniske Data

    – Situasjoner hvor jekken kan komme i SIKKERHETSANVISNINGER kontakt med matvarer. • Les og forstå disse sikkerhetsanvisningene – Ombord på kjøretøy/ før du bruker jekken, og følg dem nøye når du bruker jekken, ellers kan det fremkomstmidler. oppstå alvorlig person- eller eiendomsskade.
  • Seite 10 BESKRIVELSE Senking Lukk avlastningsventilen ved å vri den med Pumpehåndtak klokken ved hjelp av pumpehåndtaket. Sete Pump håndtaket opp og ned slik at kjøretøyet løftes fra støttebukkene. Løftearm Fjern støttebukkene. Pass på at ingen Oljepåfyllingsplugg befinner seg under kjøretøyet ved senking. Avlastingsventil Åpne avlastningsventilen langsomt ved å...
  • Seite 11 Kontroll av oljenivå Drei avlastningsventilen mot klokken slik at stempelet går helt inn. Trykk på sadelen om nødvendig. Plasser jekken på et jevnt underlag og ta ut oljepåfyllingspluggen. BILDE 3 Plasser jekken vertikalt med håndtaksfestet nedover. Jekkoljen skal nå opp til påfyllingshullets nedre kant. Fyll på om nødvendig.
  • Seite 12 FEILSØKING Problem Mulig årsak Tiltak Jekken når ikke sin høyeste Lavt jekkoljenivå. Kontroller oljenivået. høyde. Luft i hydraulikksystemet. Luft i henhold til anvisningene. Lasten synker. Avlastningsventilen lukkes ikke korrekt. Kontakt et autorisert Jekkoljen er forurenset. serviceverksted. Pumpeventilene lekker. Stempelet låser seg. Luft i hydraulikksystemet.
  • Seite 13: Sikkerhedsanvisninger

    – I situationer, hvor donkraften kan SIKKERHEDSANVISNINGER komme i kontakt med fødevarer. • Læs og forstå disse sikkerhedsanvisninger, – Om bord på skibe eller andre fartøjer. før du bruger donkraften, og følg dem nøje, når donkraften bruges, ellers kan der opstå alvorlig personskade eller Kontrol før og under brug materielle skader.
  • Seite 14: Vedligeholdelse

    BESKRIVELSE OBS! Kravl aldrig ind under køretøjer, der ikke Pumpehåndtag står på opklodsningsbukke. Donkraften er Sadel ikke beregnet til at bære stor last i lang tid. Løftearm Undlad at løfte og opklodse mere end ét hjul ad gangen. Oliepåfyldningsprop Aflastningsventil Sænkning FIGUR 1 Luk aflastningsventilen ved at dreje den...
  • Seite 15 • Rengør alle overflader. Sørg for, at Pump håndtaget otte fulde slag. sikkerheds- og advarselsmærkaterne på Drej aflastningsventilen med uret for at donkraften er intakte og læselige. Udskift lukke den. klistermærker, der er blevet ulæselige, Pump med håndtaget, indtil stemplet er eller som er væk.
  • Seite 16: Fejlfinding

    FEJLFINDING Problem Mulig årsag Tiltag Donkraften når ikke sin Lavt niveau af donkraftolie. Kontroller oliestanden. maksimale løftehøjde. Luft i det hydrauliske system. Udluft i henhold til anvisningerne. Lasten synker. Aflastningsventilen lukker ikke korrekt. Kontakt et autoriseret Hydraulikolien er forurenet. servicecenter. Pumpens ventiler er utætte.
  • Seite 17: Zasady Bezpieczeństwa

    niskiej lub bardzo wysokiej ZASADY BEZPIECZEŃSTWA temperaturze otoczenia lub • Przed użyciem podnośnika przeczytaj ze w obszarze silnych pól zrozumieniem wszystkie zasady magnetycznych; bezpieczeństwa i dokładnie ich – w obecności substancji i ładunków przestrzegaj podczas korzystania wybuchowych itp.; z urządzenia. W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń lub szkód –...
  • Seite 18: Dane Techniczne

    Umieść dźwignię pompującą Symbole w mocowaniu. Podnieś pojazd, pompując dźwignią Przed użyciem przeczytaj w górę i w dół. instrukcję obsługi. Umieść stojaki warsztatowe we właściwych miejscach pod pojazdem (sprawdź w instrukcji obsługi pojazdu). Produkt zgodny z normą EN 1494. Powoli otwórz zawór spustowy, przekręcając go w lewo za pomocą dźwigni pompującej.
  • Seite 19: Kontrola Poziomu Oleju

    niewystarczające nasmarowanie mogą Załóż z powrotem korek wlewu. powodować usterki grożące poważnymi Sprawdź działanie podnośnika. obrażeniami ciała i/lub uszkodzeniem W razie potrzeby odpowietrz układ. mienia. • Sprawdź podnośnik wzrokowo, zwracając Odpowietrzanie uwagę na pęknięcia, wycieki oleju oraz Podczas transportu i użytkowania podnośnika uszkodzone, poluzowane, zużyte lub do jego układu hydraulicznego może dostać...
  • Seite 20: Wykrywanie Usterek

    WYKRYWANIE USTEREK Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie osiąga Niski poziom oleju do Sprawdź poziom oleju. maksymalnej wysokości. podnośników. Powietrze w układzie Odpowietrz zgodnie ze hydraulicznym. wskazówkami. Ładunek opada. Zawór spustowy nie zamyka się prawidłowo. Olej do podnośników jest Skontaktuj się z autoryzowanym zanieczyszczony.
  • Seite 21: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS Inspection before and during use Check the jack before and after use according • Read and understand these safety to the instructions below: instructions before using the jack and carefully follow them to avoid personal – Visually inspect the jack before use injury or material damage.
  • Seite 22: Checking The Oil Level

    The vehicle lowers down onto the ground. Lifting MAINTENANCE The vehicle and jack must stand on a • Maintain the jack regularly in accordance level, hard surface. with the instructions. Apply the parking brake and chock the • Never modify the jack in anyway. wheels.
  • Seite 23 the lower edge of the filling hole. Top up, if necessary. Do not overfill. Only use new, clean jack oil. Replace the oil filler plug. Function test the jack. Bleed the system when necessary. Bleeding During transport and when in use air can sometimes get into the hydraulic system on the jack.
  • Seite 24 TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Action The jack does not reach Low level of oil in the jack. Check the oil level. its full height. Air in the hydraulic system. Bleed in accordance with the instructions. The load lowers down. The relief valve does not close properly.
  • Seite 25: Sicherheitshinweise

    – In Verbindung mit explosiven Stoffen, SICHERHEITSHINWEISE Sprengladungen usw. • Lesen und verstehen Sie diese – Zum Heben oder Senken von Sicherheitsanweisungen vor der Gegenständen, die geschmolzenes Benutzung des Wagenhebers und und Metall, Säure, radioaktive Säure, befolgen Sie sie sorgfältig, um radioaktiven Stoffe oder lose oder Verletzungen oder Sachschäden zu unzureichend befestigte Teile...
  • Seite 26: Technische Daten

    Öffnen Sie das Entlastungsventil langsam, TECHNISCHE DATEN indem Sie es mit dem Pumpgriff gegen Max. Last 2 Tonnen den Uhrzeigersinn drehen. Hubhöhe (min/max.) 85 – 380 mm Das Fahrzeug wird auf die Unterstellböcke Öl für Wagenheber VG15 abgesenkt. Umgebungstemperatur -20 – +50 °C ACHTUNG! Gewicht 12,1 kg...
  • Seite 27 Schmierung können Funktionsfehler Stellen Sie den Wagenheber aufrecht, verursachen, die mit der Gefahr von mit der Griffbefestigung nach unten. ernsthaften Personen- und/oder Das Öl sollte bis zum unteren Rand der Sachschäden verbunden sind. Einfüllöffnung reichen. Falls erforderlich, • Prüfen Sie den Wagenheber im Hinblick füllen Sie Öl auf.
  • Seite 28 FEHLERSUCHE Problem Mögliche Ursache Maßnahme Der Wagenheber erreicht nicht Niedriger Ölstand. Den Ölstand prüfen. seine höchste Position. Luft in der Hydraulik. Entlüften Sie die Hydraulik gemäß Anleitung. Die Last sinkt. Das Entlastungsventil schließt nicht korrekt. Das Wagenheberöl ist Wenden Sie sich an eine verunreinigt.
  • Seite 29: Turvallisuusohjeet

    – Nostettaessa tai laskettaessa TURVALLISUUSOHJEET esineitä, jotka sisältävät esimerkiksi • Lue ja ymmärrä nämä turvallisuusohjeet sulaa metallia, happoa, ennen nosturin käyttöä ja noudata niitä radioaktiivisia aineita tai irrallisia tai huolellisesti kaikessa nosturin käytössä, puutteellisesti kiinnitettyjä osia. muutoin voi aiheutua vakavia henkilö- tai –...
  • Seite 30: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT HUOM! Älä koskaan ryömi sellaisten ajoneuvojen Maks. kuormitus 2 tonnia alle, joita ei ole sijoitettu pukeille. Nosturia ei Nostokorkeus (min/max.) 85 - 380 mm ole suunniteltu kantamaan suurta kuormaa Nosturiöljy VG15 pitkään. Älä nosta ja pinoa useampaa kuin Ympäristön lämpötila -20 –...
  • Seite 31 • Puhdista kaikki pinnat. Varmista, että Käännä laskuventtiiliä vastapäivään nosturissa olevat turva- ja varoitustarrat yhden kierroksen verran avataksesi sen ovat täydelliset ja luettavissa. Korvaa kokonaan. lukukelvottomiksi muuttuneet tai Pumppaa kahvaa kahdeksan kertaa. kadonneet tarrat. Sulje laskuventtiili kääntämällä sitä • Tarkista nosturin öljytaso ja täytä se myötäpäivään.
  • Seite 32: Vianmääritys

    VIANMÄÄRITYS Ongelma Mahdollinen syy Toiminta Nosturi ei saavuta korkeinta Nosturiöljyn alhainen taso. Tarkista öljytaso. korkeutta. Ilmaa hydraulijärjestelmässä. Ilmaa ohjeiden mukaan. Kuorma laskee. Laskuventtiili ei sulkeudu kunnolla. Ota yhteys valtuutettuun Nosturiöljy on saastunut. huoltokorjaamoon. Pumpun venttiilit vuotavat. Mäntä takertelee. Ilmaa hydraulijärjestelmässä. Ilmaa ohjeiden mukaan.
  • Seite 33: Consignes De Sécurité

    – Pour soulever ou abaisser des objets CONSIGNES DE SÉCURITÉ contenant, par exemple, du métal en • Lisez et comprenez les présentes consignes fusion, de l’acide, des substances de sécurité avant d’utiliser le cric et radioactives ou des pièces lâches ou suivez-les attentivement à...
  • Seite 34 Ouvrez lentement la soupape de décharge CARACTÉRISTIQUES en la tournant dans le sens antihoraire à TECHNIQUES l’aide de la poignée de la pompe. Charge maxi 2 tonnes Le véhicule se pose sur les chandelles. Hauteur de levage (min./max.) 85 – 380 mm REMARQUE ! Huile de cric VG15...
  • Seite 35: Vérification Du Niveau D'huile

    • Vérifiez immédiatement le cric s’il a été Purge soumis à une surcharge ou à un impact. Pendant le transport et l’utilisation, il peut • Les crics endommagés ne doivent pas être arriver que de l’air pénètre dans le système utilisés tant qu’ils n’ont pas été...
  • Seite 36 DÉPANNAGE Problème Cause possible Action Le cric n’atteint pas sa hauteur Faible niveau d’huile de cric. Vérifiez le niveau d’huile. maximale. Air dans le système Purgez selon les instructions. hydraulique. La charge descend. La soupape de décharge ne se ferme pas correctement. L’huile de cric est contaminée.
  • Seite 37: Veiligheidsinstructies

    – Voor het heffen of laten zakken van VEILIGHEIDSINSTRUCTIES objecten die bijv. gesmolten metaal, • Lees en begrijp deze veiligheidsinstructies zuur, radioactieve stoffen, of losse of voor gebruik van de krik en volg ze onvoldoende vastgezetten zorgvuldig op bij alle gebruik van de krik, onderdelen bevatten.
  • Seite 38: Technische Gegevens

    LET OP! TECHNISCHE GEGEVENS Kruip nooit onder een voertuig dat niet op Max. belasting 2 ton assteunen is gezet. De krik is niet bedoeld Tilhoogte (min/max.) 85 – 380 mm om langdurig een grote last te tillen. Niet Krikolie VG15 meer dan één wiel per keer opkrikken en Omgevingstemperatuur -20-+50 °C...
  • Seite 39 • Maak alle oppervlakken schoon. Zorg dat Pomp acht volle slagen met de hendel. alle veiligheids- en Draai de ontlastingsklep met de klok mee waarschuwingsmarkeringen op de krik om deze te sluiten. intact en leesbaar zijn. Vervang Pomp met de hendel tot de zuiger markeringen die onleesbaar of verdwenen volledig naar buiten is.
  • Seite 40 FOUTOPSPORING Probleem Mogelijke oorzaak Maatregel De krik komt niet helemaal tot Laag krikoliepeil. Controleer het oliepeil. de hoogste positie. Lucht in het hydraulisch Ontlucht volgens de instructies. systeem. De last zakt. De ontlastingsklep sluit niet goed. Neem contact op met De krikolie is vervuild.

Inhaltsverzeichnis