Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Pevně věříme, že s používáním na-
Linkime maloniai naudotis mūsų
CZ
LT
šeho výrobku budete spokojeni a zve-
gaminiu ir kviečiame  pasinaudoti pla-
me Vás k seznámení se s širokou na-
čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu
bídkou produktů naší firmy
.
Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit
Vēlam jums gūtu prieku, lietojot
DE
LV
bei der Benutzung unseres Produkts
mūsu produktu, un aicinām jūs izman-
und wir ermutigen Sie, das breitge-
tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju-
fächerte Handelsangebot der Firma
mu.
zu nutzen
Wij hopen dat u tevreden zult zijn
NL
Meie soov on, et te naudite meie
met ons product en heten u van harte
EE
toodete kasutamist ja soovitame teil
welkom om gebruik te maken van ons
kasutada meie laiaulatuslikku kauban-
brede assortiment
duslikku pakkumist
.
Życzymy zadowolenia z użytko-
PL
We wish you satisfaction from us-
wania naszego wyrobu i zapraszamy
EN
ing the product and invite you to check
do skorzystania z szerokiej oferty han-
a wide range of other
appli-
dlowej firmy
ances
Vă dorim satisfacție cu utiliza-
RO
Le deseamos satisfacción con el
rea produsului nostru și vă invităm să
ES
uso de nuestro producto y le invitamos
profitați de oferta comercială largă a
a aprovechar la amplia oferta comer-
companiei
cial de nuestra empresa
.
Желаем получить удоволь-
RU
Nous vous souhaitons satisfaction
ствие от использования нашего
FR
avec l'utilisation de notre produit et
продукта и приглашаем восполь-
vous invitons à profiter de l'offre com-
зоваться широким коммерческим
merciale étendue de notre entreprise
предложением компании
.
Prajeme vám veľa spokojnosti s použí-
SK
Reméljük, termékünk használatá-
vaním nášho výrobku a odporúčame vám aj
HU
val elégedett lesz, és meghívjuk, hogy
 ostatné výrobky z našej bohatej ob-
ismerje meg cégünk széles kereskedel-
chodnej ponuky
mi kínálatát.
Бажаємо задоволення від ко-
UA
Vi auguriamo soddisfazione di uti-
ристування нашим виробом і за-
IT
lizzo del nostro prodotto e vi invitiamo
прошуємо скористатися широкою
a usufruire dell'ampia offerta commer-
комерційною пропозицією компанії
ciale della ditta
.
.
MPM agd S.A.
ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Polska
tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72, BDO: 000027599
WWW.MPM.PL
.
.
.
.
.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
MRK-18
THERMOBOT ICOOOK
ICOOOK-THERMOROBOTER
THERMOBOT ICOOOK
ICOOOK THERMOROBOT
TERMOROBOT ICOOOK
THERMOROBOT ICOOOK
THERMOROBOT ICOOOK
THERMOBOT ICOOOK
THERMOBOT ICOOOK
THERMOBOT ICOOOK
THERMOROBOT ICOOOK
TERMOROBOT ICOOOK
THERMOBOT ICOOOK
КУХОННЫЙ КОМБАЙН-МУЛЬТИВАРКА ICOOK
THERMOROBOT ICOOOK
КУХОННА МАШИНА (КОМБАЙН-МУЛЬТИВАРКА) ICOOK
1
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
KASUTUSJUHEND
EE
USER MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
MANUALE D'USO
IT
VARTOTOJO VADOVAS
LT
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LV
GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE UTILIZARE
RO
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
RU
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
SK
ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
UA
3
20
39
56
73
92
111
129
148
165
182
201
220
239
258
275
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MPM ICOOOK

  • Seite 1 čiu bendrovės komerciniu pasiūlymu bídkou produktů naší firmy Wir wünschen Ihnen Zufriedenheit Vēlam jums gūtu prieku, lietojot THERMOBOT ICOOOK bei der Benutzung unseres Produkts mūsu produktu, un aicinām jūs izman- und wir ermutigen Sie, das breitge- tot mūsu uzņēmuma plašo piedāvāju- ICOOOK-THERMOROBOTER NÁVOD K OBSLUZE...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10...
  • Seite 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ - Před použitím si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. - Obzvláště opatrně postupujte v případě, že se v blízkosti vyskytují děti! - Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru. - Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než k jakým bylo určeno. - Zařízení, kabel ani zástrčku neponořujte do vody či jiných kapalin.
  • Seite 4 - Teplota dostupných povrchů může být vyšší, pokud je zařízení zapnuté. - Zařízení musí být připojeno do elektrické zásuvky se zemnícím kolíkem! - Zařízení mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzoric- kými nebo mentálními schopnostmi či osoby, které nedisponují znalostmi nebo zkušenostmi v oblasti používání tohoto typu zařízení, pod podmínkou, že nad nimi bude zajištěn dohled nebo budou poučeny o bezpečném používání...
  • Seite 5: Popis Zařízení

    POZOR! Horký povrch! POZOR! Nebezpečí popálení párou! - Zkontrolujte, zda se parametry napájení uvedené na nominálním štítku zařízení shodují s parametry Vaší elektrické sítě. - Nikdy nepoužívejte spotřebič v režimu vaření s prázdnou konvicí. - Nenechávejte robot běžet déle než jednu minutu rychlostí „12“. - Zařízení...
  • Seite 6 FUNKCE VYBAVENÍ A VLASTNOSTI ROBOTŮ OVLÁDACÍ PANEL DOTYKOVÉ OBRAZOVKY – ovládací panel je vybaven 5palcovým dotykovým displejem. Robot vám umož- ňuje používat vyhrazené recepty umístě- né v databázi robota a automatické pro- gramy pro manipulaci s vybavením robota. Je také možné definovat vlastní nastave- ní.
  • Seite 7 KOŠÍK – košík (7) umožňuje vařit sypké produkty, například rýži nebo krupice, vejce, ze- leninu nebo maso přidávané do polévek. Štěrbiny v košíku fungují jako síto, které cedí vodu z vařených produktů při vyjímání košíku. Odměrka (20) na vnější straně dna má speciální západku, která pomáhá zvednout koš z džbá- nu.
  • Seite 8 KULINÁRNÍ RECEPTY Robot má ve své databázi recepty ve formě kuchařky, rozdělené do skupin: 1. Saláty a saláty 10. Těstoviny, předkrmy, svačiny 2. Dorty a zákusky 11. Nápoje a nápoje 3. omáčky 12. Základní ustanovení 4. Chléb 13. vegetariánská jídla 5.
  • Seite 9: Automatické Programy

    K dispozici je 12 rychlostí otáčení, kde „1“ znamená nejnižší rychlost (cca 120 ot./min.) a „12“ nejvyšší rychlost (cca 5000 ot./min.). Stisknutím ikony nože se změní směr otáčení, který je označen ikonou . Zpětné otáčení je k dispozici pouze pro rychlosti „1“, „2“, „3“. d –...
  • Seite 10 Program/Ikona Parametry (upravitelný VYBAVENÍ Poznámky: rozsah) Teplota: nelze použít nůž Čas: 10 sekund (10 sekund – 4 minuty) Rychlost: 6 (1-12) sekání Teplota: nelze použít nůž Funguje pouze při držení Čas: do 1 minuty tlačítka (TURBO). Rychlost: 12 TURBO Hmotnost do 5000 g, přesnost 5 g –...
  • Seite 11 Vstup do menu "nastavení". Zpět na hlavní stránku Zkratka k funkci "váha" Třídění receptů Abecední řazení Stisknutím panelu v textovém prostoru se zobrazí Hledání receptů virtuální klávesnice Oblíbený Klepnutím na ikonu přidáte recept do oblíbených Podrobnosti receptu Nastavení sítě Jazyk rozhraní Toto zařízení...
  • Seite 12 URČENÉ POUŽITÍ ROBOTNÍHO VYBAVENÍ MAXIMÁLNÍ VYBAVENÍ AKCE Rychlost ČAS TEPLOTA JÍDLO NA KARAFU sekání masa 8-12 30-60 600 g vykostěného sekund masa Drcení ledových kostek 8-12 10-20 500 g + případně sekund 50-100 g vody mletí cukru 8-10 10-30 600 g sekund míchání...
  • Seite 13: Příprava K Použití

    PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 1. Vybalte zařízení z kartonu, odstraňte všechny sáčky, štítky, karton a výplně. Zařízení zkontrolujte z hlediska poškození, k nimž mohlo dojít během přepravy. V případě pochybností kontaktujte pro- dejce. 2. Ujistěte se, že parametry vašeho síťového napájení odpovídají technickým údajům na typovém štítku výrobku.
  • Seite 14 - sejměte kryt (21) a zásobník (22) - lehce otočte nádobou (23) proti směru hodinových ručiček tak, aby jazýčky v nádobě vyšly z otvorů v džbánu, nádobu opatrně vyjměte z džbánu - sejměte džbán ze základny robota. MONTÁŽ/DEMONTÁŽ BRUSNÝ/ŘEZNÝ KOTOUČ 1.
  • Seite 15: Vaření V Páře

    Červená tečka ve spodní části displeje ukazuje aktuální provozní režim. Recepty - vyberte příslušný recept, pokračujte podle zobrazeného návodu. Vlastní nastavení - deklarujte z dotykového panelu, respektive: teplotu, čas a rychlost. Automatické programy – vyberte vhodný automatický program, proveďte případné úpravy parametrů.
  • Seite 16 7. Deklarujte intenzitu výroby páry. K dispozici jsou tři úrovně intenzity, indikované na displeji bliká- ním ikony konvice. Uveďte také dobu trvání procesu – výchozí je 20 minut. Na delší dobu nezapo- meňte nalít do džbánu více vody. 8. Spusťte proces stisknutím ikony nebo stisknutím knoflíku (13).
  • Seite 17: Čištění A Údržba

    PRAKTICKÉ TIPY NA VAŘENÍ Budete-li se řídit níže uvedenými pokyny, budete moci svého robota MRK-18 používat optimál- ním způsobem a vaše práce bude přinášet ty nejlepší výsledky. - mletí produktů (fragmentace např. zeleniny, ořechů, suchých rohlíků nebo kávy nebo dokonce rýže na velmi malé...
  • Seite 18 5. Pokud jsou na dně džbánu stopy po popáleninách, nalijte trochu vodního roztoku kyseliny citrono- vé a počkejte několik minut. Pokud použijete více kyseliny citronové, plastové (černé) části džbánu, víčka a příslušenství mohou změnit barvu. To nemá vliv na provoz zařízení. 6.
  • Seite 19: Technické Parametry

    Výrobek se může mírně lišit od obrázků/nákresů obsažených v návodu a jiných marketin- gových materiálech. POZOR! Firma MPM agd S.A. si vyhrazuje právo na provádění technických změn. To jo manuál byl strojově přeložen. V případě pochybností se prosím podívejte na jeho anglickou verzi.
  • Seite 20: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE: - Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch. - Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Kinder in der Nähe des Geräts befinden. - Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen! - Verwenden Sie das Gerät nicht für andere als die vorgesehenen Zwecke.
  • Seite 21 - Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien wie Vorhängen, Tischdecken und anderen Gegenständen auf, da dies zu einem Brand führen kann. - Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. - Die Temperatur der verfügbaren Oberflächen kann höher sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
  • Seite 22 - Schalten Sie das Gerät aus und schalten Sie es von der Stromvers- orgung aus, bevor Sie während des Betriebs Zubehör wechseln oder bewegliche Teile berühren. - Warten Sie vor der Demontage, bis der Motor vollständig abge- stellt ist. - Verwenden Sie nicht die Taste „TURBO“ und erhöhen Sie die Drehzahl nicht abrupt, wenn die Temperatur über 55 °...
  • Seite 23: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS Klappdeckelstopfen am 14. Stößel Mischtopfdeckel 15. Scheibedeckel Mischtopfdeckel 16. Scheibendeckeldichtung Mischtopfdeckeldichtung 17. Abrieb/Schneidescheibe Rühraufsatz 18. Scheibenbefestigungsdorn Rührer 19. Spatel Mischmesser 20. Messbecher 30 ml Gareinsatz 21. Behälterdeckel zum Dampfkochen Mischtopf 3,5 L (nutzbare Kapazität 22. Schale des Behälters zum Dampfkochen 2,3 L) Ein / Aus-Schalter 0/1...
  • Seite 24 ermöglicht die Dosierung von Zutaten und Gewürzen. Der Mischtopf und der Deckel sind mit einem Sperren- und Sicherheitssystem ausgestattet, die Inbetriebnahme bei falscher Montage verhindern. MISCHMESSER – die Mischmesserklingen (6) werden aus rostfreiem Stahl hergestellt, der so ausgewählt wurde, dass seine Parameter über einen sehr langen Betriebszeitraum erhalten bleiben.
  • Seite 25 „TURBO” - FUNKTION – ermöglicht das Erreichen der maximalen Drehzahl „12” des in- stallierten Mischmessers - die Küchenmaschine übernimmt die Funktion eines Mixers. Die Funktion funktioniert nur, wenn die Taste „TURBO“ gedrückt gehal- ten wird. ACHTUNG! Überschreiten Sie bei Verwendung der Funktion „TURBO“ nicht eine Arbeitszeit von jeweils 60 Sekunden.
  • Seite 26: Eigene Einstellungen

    Jedes Kochrezept hat: - Liste von Zutaten - Verhaltensanweisungen - ungefähre Vorbereitungszeit - erforderliches Zubehör - Informationen darüber, für wie viele Personen ein Gericht bestimmt ist - Schwierigkeitsgrad Die Rezepte in der Kategorie „Fit-Rezepte” haben eine berechnete Kalorienzahl. Sie können die Kochrezeptdatenbank alphabetisch oder nach Gruppen sortieren. Sie kön- nen der Registerkarte „FAVORITEN”...
  • Seite 27: Automatische Programme

    AUTOMATISCHE PROGRAMME Es stehen 9 automatische Programme zur Verfügung, um die Verarbeitung zu beschleuni- gen und die optimale Verarbeitungszeit für das Lebensmittel vorzuschlagen. Die Program- me können modifiziert werden, jedoch in begrenztem Umfang. Darüber hinaus steht ein „TURBO“-Modus zur Verfügung, der die Motordrehzahl auf ein Maximum erhöht, sowie ein Modus zur Messung des Produktgewichts.
  • Seite 28: Aktualisierung Von Kochrezepten

    Programm/Symbol Parameter Ausstattung Bemerkungen (Bearbeitungsbereich) Temp.: nicht anwendbar Mischmesser Funktioniert nur, wenn Zeit: bis zu 1 Minute Sie die Taste (TURBO) Drehzahl: 12 gedruckt halten TURBO Waga do 5000g, dokładność 5g – Möglichkeit, die Anzeige zu tarieren Waage Temp.: 45°C Schneidemesser Für einen besseren Dauer: 2 Minute...
  • Seite 29 Kochrezepte sortieren Alphabetische Sortierung Durch Drücken des Bedienfelds im Textbereich wird Suche nach Kochrezepten die virtuelle Tastatur aufgerufen Durch Drücken des Symbols wird das Kochrezept zu Favoriten den Favoriten hinzugefügt. Kochrezeptdetails Schnittstellenlautstärke Wi-Fi-Netzwerkparameter Schnittstellensprache Dieses Gerät Service Geschichte Produktvorbereitungszeit Vorbereitungszeit Portionen...
  • Seite 30: Zweck Der Ausrüstung Der Küchenmaschine

    ZWECK DER AUSRÜSTUNG DER KÜCHENMASCHINE MAXIMALE LEBENSMIT- AUSRÜSTUNG TÄTIGKEIT DREHZAHL ZEIT TEMPERATUR TELMENGE IM MISCHTOPF Fleisch hacken 8 - 12 30 - 60 600g Fleisch ohne Sekunden Knochen Eiswürfel zerkleinern 8 - 12 10 - 20 500g + eventuell Sekunden 50-100g Wasser Zuckermahlen 8 - 10...
  • Seite 31: Vorbereitung Für Den Gebrauch

    VORBEREITUNG FÜR DEN GEBRAUCH 1. Packen Sie das Gerät aus dem Karton aus, entfernen Sie alle Beutel, Etiketten, Pappe und Füll- stoffe. Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden, die während des Transports auftreten können. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Verkäufer. 2.
  • Seite 32: Montage / Demontage Des Behälters Zum Dampfkochen

    MONTAGE / DEMONTAGE DES BEHÄLTERS ZUM DAMPFKOCHEN 1. Folgen Sie den unter Punkt 1-3 im Kapitel MONTAGE/DEMONTAGE DES MISCHTOPFES be- schriebenen Tätigkeiten. 2. Stellen Sie sicher, dass die Dichtung (24) richtig im Behälter zum Dampfkochen (23) sitzt. Sie muss gleichmäßig über ihren gesamten Umfang an der Außenseite des Rings im Behälter haften. 3.
  • Seite 33 Linie max. - 2300 ml). Wenn Sie Lebensmittel in dem Gareinsatz (7) kochen, gießen Sie genügend Wasser (Bouillon, Brühe) in den Mischtopf, um die Lebensmittel im Gareinsatz zu bedecken. Bei der Zugabe von Produkten in den Mischtopf können diese dank der Waagefunktion genau dosiert werden (siehe „WAAGEFUNKTION“).
  • Seite 34: Dampfkochen

    7. Kontrollieren Sie den Prozess fortlaufend oder nehmen Sie nach dem Stoppen der Küchenmaschi- ne Anpassungen an den Einstellungen und der Menge der Zutaten vor. Sie können kleinere Zutaten durch das Loch im Deckel hinzufügen, nachdem Sie den Stopfen (1) geöffnet haben. ACHTUNG! Wenn Sie feststellen, dass die Küchenmaschine beim Kneten schwerer Massen und Teige die Drehungen deutlich reduziert oder die Drehungen „wellen“, stoppen Sie den Prozess sofort.
  • Seite 35: Sous Vide Kochen

    Gareinsatzes liegen muss und gleichzeitig das Wasservolumen nicht weniger als 600 ml betragen darf. 11. Um den Vorgang der Essenszubereitung abzuschließen, drücken Sie jederzeit die Taste 12. Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, schalten Sie das Gerät mit der „ON/OFF“-Schalter (9) aus, trennen Sie die Stromzufuhr, nehmen Sie den Behälter aus dem Mischtopf und verteilen Sie das Essen.
  • Seite 36: Reinigung Und Wartung

    PRAKTISCHE KULINARISCHE TIPPS Wenn Sie diese Hinweise befolgen, können Sie Ihre MRK-18 - Küchenmaschine optimal einset- zen und Ihre Arbeit wird die besten Ergebnisse bringen. - Bei Produktvermahlung (Zerkleinerung, z. B: Gemüse, Nüsse, trockene Brötchen oder Kaffee und sogar Reis für sehr kleine Teile oder sogar Pulver) arbeiten Sie immer mit höheren Drehzahlen der Küchenmaschine (8-12).
  • Seite 37 1. Reinigen Sie das Gerät und seine Ausrüstung nach jedem Gebrauch. Dadurch wird es voll funkti- onsfähig bleiben. 2. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder harte Materialien, die die Oberfläche zerkratzen könnten. 3. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts (Abb. 8), indem Sie es mit einem feuchten, feinen Tuch ab- wischen und dann trocken wischen.
  • Seite 38: Probleme Und Wie Sie Zu Lösen Sind

    Das Produkt kann geringfügig von den Fotos/Zeichnungen im Handbuch und anderen Marketingmaterialien abweichen. WICHTIG! Die Firma MPM agd S.A. behält sich technische Änderungen vor. Ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts (Elektro- und Elektronikmüll) Die Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
  • Seite 39 ÜLDISED OHUTUSJUHISED KASUTAMISEKS - Enne kasutamist lugege hoolikalt juhiseid. - Olge eriti ettevaatlik, kui lapsed on seadme lähedal. - Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta! - Ärge kasutage seadet muudel eesmärkidel kui need, milleks see on ette nähtud. - Ärge kastke seadet, kaablit või pistikut vette või muudesse vede- likesse.
  • Seite 40 - Kättesaadavate pindade temperatuur võib olla kõrgem, kui seade töötab. - Seade tuleb ühendada maanduspistikupesaga pistikupessa! - Seadet võivad kasutada isikud, kellel on piiratud füüsilised, sen- soorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad teadmised või kogemused selliste seadmete kasutamisel, tingimusel, et neid ju- hendatakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ja neid teavitatakse võimalikest ohtudest.
  • Seite 41: Seadme Kirjeldus

    Kontrollige, et seadme tüübisildil märgitud toitepara- meetrid vastaksid teie vooluvõrgu parameetritele. - Ärge kunagi kasutage seadet toiduvalmistamise režiimis tühja kannuga. - Ärge laske robotil töötada kiirusel „12” kauem kui üks minut. - Seadet ei tohi kasutada lapsed. Hoidke seade ja kaabel lastele kättesaamatus kohas.
  • Seite 42 KANNU JA KANNU KATE - kannu (8) on valmistatud kvaliteetsest roostevabast terasest. Selle põhjas on auk veovõlli (25) kinnitamiseks. Kannu siseküljel on neli horisontaalset joont, mis näitavad järgmisi mahte - 600 ml, 1000 ml, 1500 ml ja 2000 ml ning MAX ka- sutatavus (2300 ml).
  • Seite 43 TURBOFUNKTSIOON - võimaldab paigaldatud tera maksimaalset kiirust “12” - robot toimib nagu blender. Funktsioon töötab ainult siis, kui nuppu “TURBO” hoitakse all. TÄHELEPANU! Ärge ületage funktsiooni “TURBO” kasutamisel 60 sekundit korraga. REVERSE MOTOR RPM - robotil on võimalus töötada mootori pöördkiirusel (kiirustel “1”...
  • Seite 44 Retseptide andmebaasi saab sorteerida tähestikuliselt või rühmade kaupa. Samuti saate valitud retseptid lisada oma “lemmikute” vahekaardile. Valmisretseptidega töötamine vä- hendab aega ja muudab toidu valmistamise lihtsamaks. Kasutajat teavitatakse juhtpaneeli ekraanil kuvatavate teadete kaudu, kui retseptide loetelu saab uuendada. KOHANDATUD SEADED A - protsessitemperatuuri valikukast Saadaval on temperatuurid 37°C kuni 130°C, valikus on 5°C sammud.
  • Seite 45 olemas “TURBO” režiim mootori kiiruse suurendamiseks maksimaalselt ja režiim toodete kaalu mõõtmiseks. Automaatprogrammide menüü Programm / ikoon Parameetrid LISATARVIKUD Märkused: (redaktsioonivahemik) Temperatuur: 0 (0-37°C) nuga Perioodiliselt pööramine Aeg: 3 minutit (2,3 minutit) ümberpööramiseks Kiirus: (2) 1-2 Sõtkumine Temperatuur: järk-järgult suureneb Aeg hakkab kulgema, Aeg: 20 minutit (1-60 minutit) kui 95 °C ületatakse.
  • Seite 46 ÕIGUSAKTIDE AJAKOHASTAMINE Funktsioon võimaldab laadida alla uusima retseptiandmebaasi, kui tootja on seda uuenda- nud. Enne uuendamist on vaja luua ühendus saadaval oleva traadita WiFi-võrguga. Lisaks eeskirjadele ajakohastatakse (vajaduse korral) ka roboti süsteemitarkvara. Wi-Fi-võrguga ühendamiseks minge seadistustesse , seejärel “Võrguseadistused”. Va- lige olemasolevate WiFi-võrkude nimekirjast sobiv ühendus, sisestage parool ja vajutage nuppu “Connect”.
  • Seite 47 Retsepti üksikasjad Võrgu seaded Kasutajaliidese keel See seade Ajalugu Ettevalmistusaeg Ettevalmistusaeg Osade arv...
  • Seite 48 ROBOTSEADMETE EESMÄRK MAKSIMAALNE LISATARVIKUD TEGEVUS KIIRUS TEMPERATUUR TOIDUKOGUS KANNUS liha tükeldamine 8-12 30-60 600 g kondita sekundit liha jääkuubikute purustamine 8-12 10-20 500 g + sekundit võimalusel 50- 100 g vett suhkru jahvatamine 8-10 10-30 600 g sekundit segamine 8-12 kuni 60 2000 ml sekundit...
  • Seite 49 KASUTAMISE ETTEVALMISTAMINE 1. Võtke seade karbist lahti, eemaldage kõik kotid, sildid, papp ja täitematerjalid. Kontrollige seadet transpordi käigus tekkinud võimalike kahjustuste suhtes. Kui teil on kahtlusi, võtke ühendust oma edasimüüjaga. 2. Veenduge, et teie elektrivõrgu parameetrid vastavad toote andmesildil olevatele tehnilistele and- metele.
  • Seite 50: Seadme Kasutamine

    - eemaldage kate (21) ja salv (22). - keerake mahutit (23) veidi vastupäeva, nii et mahuti keeled libisevad välja kannus olevatest pesadest, eemaldage mahuti ettevaatlikult kannust. - Eemaldage kruus roboti aluse küljest. LIHVIMIS-/LÕIKETERA KOKKUPANEK/EEMALDAMINE 1. Järgige punktis kirjeldatud samme. 1 - 3 peatükis paagi kokkupaneku ja demonteerimise kohta. Paigaldage ketta kinnituspolt (18) veovõllile (25).
  • Seite 51 6. Kui robot on käivitunud, valige puuteekraani juhtpaneelilt sobiv töörežiim: Retseptid (näide) Kohandatud seaded Automaatsed programmid Punane punkt ekraani allosas näitab praegust töörežiimi. Retseptid - valige sobiv retsept, jätkake vastavalt kuvatavatele juhistele. Kohandatud seaded - deklareerige vastavalt temperatuur, aeg ja kiirus puutepaneelilt. Automaatprogrammid - valige sobiv automaatprogramm, tehke kõik parameetrite kohan- dused.
  • Seite 52 AURUSTAMINE 1. Paigaldage veovõlli (25) kannu sisse ja paigaldage kannu seadme korpusesse. 2. Valage kannu (8) umbes 600 ml vett (kannu sees on märgistus) - see on aurutamiseks ettenähtud veekogus automaatprogrammis (ilma aja reguleerimiseta). Pikema toiduvalmistamise korral suuren- dage veekogust. TÄHELEPANU! Aurutamisel kasutatakse umbes 500 ml vett 30 minuti jooksul.
  • Seite 53 3. Valmistage töötlemiseks ettenähtud toit ette. Lõika puu- ja köögiviljad nii, et need läheksid läbi ketta kaanes oleva söödaava ja eemalda seemned. 4. Ühendage seade vooluvõrku ja seejärel lülitage see sisse seadme vasakul küljel asuva nupu (9) abil. 5. Kui robot on käivitunud, valige režiim AUTOMAATILISED PROGRAMMID ja seejärel valige hakki- misprogramm, tehke aja ja kiiruse kohandused.
  • Seite 54: Puhastamine Ja Hooldamine

    PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE TÄHELEPANU! Enne puhastamist tõmmake toitejuhe välja ja oodake, kuni seade on jahtunud! TÄHELEPANU! Ärge kastke seadme korpust vette või muudesse vedelikesse. TÄHELEPANU! Enne puhastamist võtke kõik seadme lisaseadmed lahti. TÄHELEPANU! Noaterad on teravad. Olge ettevaatlik, et mitte vigastada ennast. 1.
  • Seite 55: Tehnilised Spetsifikatsioonid

    Kõik muudatused ei mõjuta seadme funktsionaalsust. Toode võib pisut erineda kasutusjuhendis ja muudes turundusmaterjalides esitatud foto- dest/joonistest. TÄHELEPANU! MPM agd S.A. jätab endale õiguse teha tehnilisi muudatusi. See kasutusjuhend on masintõlgitud. Kahtluse korral vaadake palun selle ingliskeelset versiooni. Toote nõuetekohane kõrvaldamine (kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmed) Tootele paigutatud märgistus näitab, et toodet ei tohi selle kasutusaja lõppedes visata ära koos muude...
  • Seite 56: Guidelines For Safe Use

    GUIDELINES FOR SAFE USE - Read the manual carefully before use. - Be especially careful when children are near the appliance. - Do not leave the appliance running unattended! - Do not use the appliance for purposes other than those intended. - Do not immerse the appliance, power cord and plug in water or other liquids.
  • Seite 57 - The temperature of accessible surfaces may be higher when the equipment is in operation. - Connect the appliance to a mains socket with an earth pin! - The appliance may be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, and who have no knowledge or experience of using such equipment, provided that they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and are informed of potential hazards.
  • Seite 58: Description Of The Appliance

    ATTENTION! Hot surface! ATTENTION! Danger of getting burned by steam! - Check that the power supply parameters on the appliance’s rating plate correspond to those of your mains supply. - Never use the appliance in the cooking mode with an empty bowl. - Do not allow the food processor to run for more than one minute at “12”...
  • Seite 59 EQUIPMENT FUNCTIONS AND FEATURES OF THE FOOD PROCESSOR CONTROL PANEL WITH TOUCH SCREEN – the control panel is equipped with a 5-inch touch screen. The food processor allows you to use the dedicated recipes in the food processor database and automatic programmes to operate the food proces- sor equipment.
  • Seite 60: Control Panel Description

    STRAINER – the strainer (7) allows you to cook loose products such as rice, groats. The gaps in the strainer act as a sieve which drains water from the cooked prod- ucts when the strainer is removed. The measuring cup (20) on the outside of the bottom has a special hook that helps to lift the strainer from the bowl.
  • Seite 61: Custom Settings

    RECIPES The food processor has in its database recipes in the form of a cookbook, divided into groups: 1. Basic recipes 10. Sauces 2. Pastes, starters, snacks 11. Breadstuff 3. Salads 12. Drinks 4. Soups and creams 13. Cakes and desserts 5.
  • Seite 62 C – speed selection field for accessories There are 12 speeds available, where “1” is the lowest speed (approx. 120 rpm) and “12” is the highest speed (approx. 5000 rpm). Pressing the knife icon changes direction of ro- tation which is indicated by the icon .
  • Seite 63: Description And Meaning Of Other Icons In The Control Panel

    Programme/Icon Parameters (editing range) Equipment Notes Temp.: not applicable grating/slicing Time: 30 seconds (10–59 seconds) disc Speed: 4-6 Grating/slicing Temp.: not applicable knife Time: 10 seconds (10 seconds - 4 minutes) Speed: 6 (1-12) Chopping Temp.:not applicable knife Only works while Time: up to 1 minute holding down the Speed: 12...
  • Seite 64 Entering the “settings” menu Back to home page Shortcut to the “scales” function Sorting recipes Alphabetical sorting Pressing the panel in place of the text calls up the Recipe search virtual keypad Favourites Pressing the icon adds the recipe to favourites Recipe details Interface volume Wi-Fi network parameters...
  • Seite 65 INTENDED USE OF THE ACCESSORIES MAXIMUM AMOUNT OF ACCESSORIES ACTIVITY SPEED TIME TEMPERATURE FOOD IN THE BOWL meat chopping 8-12 30-60 600g of boneless seconds meat ice cube crushing 8-12 10-20 500g + possibly seconds 50-100g of water sugar milling 8-10 10-30 600g...
  • Seite 66: Preparation For Use

    PREPARATION FOR USE 1. Unpack the appliance from the cardboard, remove all bags, labels, cardboard and fillers. Check the appliance for any damage that may have occurred during transport. In case of any doubts, please contact the seller. 2. Make sure that the parameters of your mains supply correspond to the technical data on the product rating plate.
  • Seite 67 - remove the lid (21) and the tray (22) - turn the container (23) slightly counterclockwise so that the tabs in the container slide out of the sockets in the bowl, carefully remove the container from the bowl - remove the bowl from the base of the food processor - remove the knife from the rotary shaft.
  • Seite 68 4. Install the bowl lid (2) on the bowl (8). 5. Connect the appliance to the mains and then switch it on using the button (9) on the left side of the appliance. If you do not take any action within 5 minutes, the appliance will go into sleep mode. Restarting is done by touching the control panel.
  • Seite 69: Sous Vide Cooking

    STEAMING 1. Install the drive shaft (25) in the bowl and install the bowl in the housing. 2. Pour about 600 ml of water (to the line inside the bowl) into the bowl (8) - this is a dedicated amount of water for steaming in the automatic programme (no time adjustment). For longer cook- ing times, increase the amount of water.
  • Seite 70 3. Prepare the food to be processed. Cut the fruit and vegetables into smaller pieces so that they pass through the feed hole in the disc cover and remove the stones from them. 4. Connect the appliance to the mains and then switch it on using the button (9) on the left side of the appliance.
  • Seite 71: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION! Before cleaning, unplug the power cord and wait for the appliance to cool down! ATTENTION! Do not immerse the housing in water or other liquids. ATTENTION! Before cleaning, dismantle all accessories of the appliance. ATTENTION! The knife blades are sharp. Be careful not to get hurt. 1.
  • Seite 72: Technical Data

    The product may be slightly different from the photos/drawings contained in the instruc- tions and other marketing materials. NOTE! MPM agd S.A. company reserves the right to technical changes. Proper disposal of the product (waste electrical and electronic equipment) Marking on the product indicates that after the service-life of the product expires, it should not be dis- posed with other type of municipal waste.
  • Seite 73 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USAR EL DISPOSITIVO: - Por favor, lee atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de usarlo. - Tenga especial cuidado cuando hay niños en las proximidades del dispositivo. - No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia. - No utilice el dispositivo para fines distintos a los previstos.
  • Seite 74 - El dispositivo está diseñado únicamente para uso doméstico. - La temperatura de las superficies accesibles puede ser superior cuando el equipo está en funcionamiento. - El dispositivo debe estar conectado a una toma de corriente con un pin de conexión a tierra. - El dispositivo puede ser utilizado por las personas con capaci- dades físicas, sensoriales o mentales reducidas, así...
  • Seite 75 - Espere a que el motor se detenga por completo antes de des- montarlo. - No utilice el botón „TURBO” ni aumente rápidamente la velocidad si la temperatura es superior a 55°C. - La jarra, la tapa, el vaso medidor y el recipiente de cocción al vapor no deben tocarse directamente al manipular alimentos calientes.
  • Seite 76: Descripción Del Dispositivo

    DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Tapa con bisagra en la jarra 13. Botón giratorio para cambiar el valor Tapa de la jarra del parámetro seleccionado con el Junta de la tapa de la jarra botón START/STOP Agitador para masas ligeras 14. Empujador (mariposa) 15.
  • Seite 77 KNIGHT - las hojas del cuchillo (6) son de acero inoxidable seleccionado para garantizar que el cuchillo cumpla su función durante mucho tiempo. Su diseño exclusivo garantiza el máximo rendimiento desde las revoluciones más bajas. MEZCLADOR - la forma del agitador (5) ha sido diseñada para que el conte- nido de la jarra sólo se mezcle, sin triturar.
  • Seite 78 ¡ATENCIÓN! No sobrepase un tiempo de funcionamiento de 60 segundos seguidos cuando utili- ce la función „TURBO”. REVERSE MOTOR RPM - el robot tiene la capacidad de funcionar a la veloci- dad inversa del motor (a las velocidades ‘1’ a ‘3’). El uso adecuado de la rotación inversa mejora el funcionamiento de la cuchilla y el agitador .
  • Seite 79: Ajustes Personalizados

    Cada receta tiene: - lista de ingredientes - instrucciones de uso - tiempo de preparación indicativo - accesorios necesarios - información sobre para cuántas personas es el plato - nivel de dificultad Las recetas de la categoría “Recetas en forma” tienen un recuento de calorías calculado. Puede ordenar la base de datos de recetas alfabéticamente o por grupos.
  • Seite 80: Programas Automáticos

    PROGRAMAS AUTOMÁTICOS Dispone de nueve programas automáticos que aceleran y sugieren el tiempo de proce- sado óptimo para un alimento determinado. Los programas pueden modificarse, pero de forma limitada. Además, existe un modo “TURBO” para aumentar al máximo la velocidad del motor y un modo para medir el peso de los productos.
  • Seite 81 Programa/Icono Parámetros (campo de ACCESORIOS Observaciones: edición) Temp: no aplicable cuchillo Sólo funciona cuando Tiempo: hasta 1 minuto se mantiene pulsado el Velocidad: 12 botón (TURBO) TURBO Peso hasta 5000 g, precisión 5 g Posibilidad de tarar la pantalla Peso Temp: 45°C cuchillo Para obtener mejores...
  • Seite 82 Volver a la página de inicio Acceso directo a la función "peso Clasificar recetas Ordenación alfabética Al pulsar el panel en el área de texto se abre el Búsqueda de recetas teclado virtual Favoritos Pulsando el icono se añade la receta a favoritos Detalles de la receta Configuración de la red Lenguaje de interfaz...
  • Seite 83 FINALIDAD DE LOS EQUIPOS ROBOTIZADOS CANTIDAD MÁXIMA DE ACCESORIOS ACTIVIDAD VELOCIDAD TIEMPO TEMPERATURA ALIMENTOS EN LA JARRA picar carne 8-12 30-60 600 g de carne segundos deshuesada trituración de cubitos de 8-12 10-20 500 g + hielo segundos posiblemente 50- 100 g de agua molienda de azúcar 10-30...
  • Seite 84: Preparación Para Su Uso

    PREPARACIÓN PARA SU USO 1. Desembale la unidad de la caja de cartón, retire las bolsas, etiquetas, cartón y rellenos. Comprueba el dispositivo para detectar daños que puedan surgir durante el transporte. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con su distribuidor. 2.
  • Seite 85: Uso Del Dispositivo

    3. Coloque el recipiente de cocción al vapor (23) sobre la jarra (8) como se muestra en la fig.6 y gírelo de modo que las asas de la jarra y del recipiente se superpongan (las lengüetas del recipiente ocu- parán su lugar en las ranuras de la jarra). Coloque la bandeja (22) sobre el recipiente (23) y cúbrala con la tapa (21).
  • Seite 86 ¡ATENCIÓN! Tenga especial cuidado al cocinar los alimentos. No haga funcionar el aparato con la jarra vacía. Asegúrese de tener la cantidad adecuada de agua en la jarra cuando cocine los productos de la cesta. ¡ATENCIÓN! Al poner y verter ingredientes en la jarra, tenga mucho cuidado de no inundar la base de la máquina.
  • Seite 87 8. Al añadir productos a la jarra, es posible dosificarlos con precisión gracias a la función de peso (véase: „FUNCIÓN PESO”), sin embargo, el proceso de ajuste debe interrumpirse (PAUSA) previa- mente. 9. Cuando la cuenta atrás llegue a cero, la acción que se esté realizando finalizará. Puedes interrumpir la actividad en cualquier momento con el botón „STOP”...
  • Seite 88 COCINAR CON EL MÉTODO SOUS VIDE El método de cocción SOUS VIDE (en francés, “al vacío”) consiste en un proceso lento y preciso de cocción en agua de alimentos envasados al vacío en bolsas herméticas. Así se conserva una gran cantidad de valor nutritivo, vitaminas y minerales. Todo el proceso tiene lugar a una temperatura adecuadamente baja y durante un tiempo determinado.
  • Seite 89: Limpieza Y Mantenimiento

    - La trituración de alimentos (picar fruta, verdura en finas virutas) debe realizarse a velocidades de mezcla medias (4-6). Al triturar col o lechuga, es aconsejable añadir una pequeña cantidad de agua a la jarra. - durante las operaciones anteriores, no llene la jarra más allá de la mitad de su capacidad nominal. Realice las operaciones anteriores con una cuchilla (6).
  • Seite 90 transmisión (25) montado en la jarra en el lavavajillas, ver fig. 9. La jarra contiene componentes eléctricos que pueden empañarse y dañarse al lavarla en el lavavajillas. 7. Preste atención a la limpieza y correcta colocación de las juntas de goma (3), (16) y (24). Puede des- montar y lavar estas juntas por separado, pero asegúrese de colocarlas correctamente en su lugar.
  • Seite 91: Datos Técnicos

    El producto puede diferir ligeramente de las fotos/dibujos del manual y otros materiales de marketing. ¡ATENCIÓN! La empresa MPM agd S.A. se reserva el derecho a realizar cambios técnicos. Este manual ha sido traducido a máquina. En caso de duda, consulte su versión en inglés.
  • Seite 92: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ : - Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. - Être particulièrement vigilant lorsque des enfants se trouvent à proximité de l’appareil ! - Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant son fonction- nement ! - Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que l’usage auquel il est destiné.
  • Seite 93 - Assurez-vous toujours que toutes les pièces de l’appareil sont correctement installées avant de commencer l’utilisation. - Ne placez pas l’appareil à proximité de matériaux inflammables tels que des rideaux, des nappes et autres, cela pourrait provoquer un incendie. - L’appareil est destiné à un usage domestique uniquement. - La température des surfaces accessibles peut être plus élevée lorsque l’appareil fonctionne.
  • Seite 94 - Attendez toujours que les pièces en rotation s’arrêtent avant de retirer des pièces de l’appareil. - Retirez la fiche de la prise de courant immédiatement après l’uti- lisation. - Avant de changer d’accessoire ou d’entrer en contact avec des pièces mobiles pendant le fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation électrique.
  • Seite 95: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL Couvercle à charnière sur la cruche 13. Bouton rotatif permettant de modifier Couvercle du cruche la valeur du paramètre sélectionné Joint du couvercle du pichet avec la touche START/STOP Agitateur pour masses légères 14. Poussoir (papillon) 15. Couvercle du bouclier Batteur (9) 16.
  • Seite 96 système de verrouillage et de dispositifs de sécurité qui empêchent la mise en marche en cas de montage incorrect. KNIGHT - les lames du couteau (6) sont fabriquées en acier inoxydable sélec- tionné pour garantir que le couteau remplit sa fonction pendant très long- temps.
  • Seite 97 LA FONCTION «TURBO - permet une vitesse maximale de «12» de la lame ins- tallée - le robot agit comme un mixeur. La fonction ne fonctionne que lorsque la touche «TURBO» est maintenue enfoncée. ATTENTION ! Ne pas dépasser une durée de fonctionnement de 60 secondes à la fois lors de l’utilisation de la fonction «TURBO».
  • Seite 98 Chaque recette comporte : - liste des ingrédients - mode d’emploi - temps de préparation indicatif - accessoires nécessaires - des informations sur le nombre de personnes pour lesquelles le plat est préparé - niveau de difficulté Les recettes de la catégorie «Recettes en forme» ont un nombre de calories calculé. Vous pouvez trier la base de données de recettes par ordre alphabétique ou par groupe.
  • Seite 99: Programmes Automatiques

    PROGRAMMES AUTOMATIQUES Neuf programmes automatiques sont disponibles pour accélérer et suggérer le temps de traitement optimal pour un aliment donné. Les programmes peuvent être modifiés, mais dans une mesure limitée. En outre, il existe un mode «TURBO» pour augmenter la vitesse du moteur au maximum et un mode pour mesurer le poids des produits.
  • Seite 100 Programme/Icône Paramètres (plage d'édition) ÉQUIPEMENT Remarques : Temp : non applicable couteau Ne fonctionne que Durée : jusqu'à 1 minute lorsque le bouton est VITESSE 12 maintenu enfoncé (TURBO) TURBO Poids jusqu'à 5000 g, précision 5 g Possibilité de tarer l'affichage Poids Temp : 45 °C...
  • Seite 101 Retour à la page d'accueil Raccourci vers la fonction "poids Trier les recettes Tri alphabétique En appuyant sur le panneau dans la zone de texte, le Recherche de recettes clavier virtuel s'affiche. Une pression sur l'icône permet d'ajouter la recette Favoris aux favoris.
  • Seite 102 OBJECTIF DE L’ÉQUIPEMENT DU ROBOT QUANTITÉ MAXIMALE ÉQUIPEMENT ACTIVITÉ VITESSE TEMPS TEMPÉRATURE D'ALIMENTS DANS LA CRUCHE hacher la viande 8-12 30-60 600 g de viande secondes désossée broyage de glaçons 8-12 10-20 500g + secondes éventuellement 50-100g d'eau broyage du sucre 8-10 10-30 secondes...
  • Seite 103: Préparation À L'utilisation

    PRÉPARATION À L’UTILISATION 1. Déballez l’appareil du carton, retirez les sacs, les étiquettes, le carton et les éléments de remplis- sage. Vérifiez que l’appareil ne présente pas de dommages pouvant résulter de son transport. En cas de doute, contactez votre revendeur. 2.
  • Seite 104: Utilisation De L'appareil

    MONTAGE/DÉMONTAGE DU CONTENEUR À VAPEUR 1. Suivez les étapes décrites au point. 1 - 3 dans le chapitre sur le MONTAGE/DÉMONTAGE DU RÉSERVOIR. 2. Assurez-vous que le joint (24) est correctement placé dans le récipient à vapeur (23). Il doit être posé...
  • Seite 105 panier. Lors de l’ajout de produits dans la cruche, il est possible de les doser avec précision grâce à la fonction de poids (cf : «FONCTION DE POIDS»). Si vous préparez des plats à partir de recettes, remplissez la cruche en suivant les instructions de la recette. ATTENTION ! Ne remplissez pas la cruche au-delà...
  • Seite 106 7. Gardez un œil sur le processus, en ajustant éventuellement les réglages et les quantités d’ingré- dients après que le robot a cessé de fonctionner. Vous pouvez ajouter des ingrédients plus petits par l’ouverture du couvercle après avoir soulevé le bouchon (1). ATTENTION ! Si vous constatez que, lors du pétrissage de masses et de pâtes lourdes, le robot réduit sensiblement la vitesse ou que la vitesse «oscille», arrêtez immédiatement le processus.
  • Seite 107 10. La cuisson à la vapeur peut également être effectuée dans un panier (7) en l’insérant au préalable à l’intérieur de la casserole. N’oubliez pas que la surface de l’eau dans la cruche doit être inférieure au fond du panier et que le volume d’eau ne doit pas être inférieur à 600 ml ou, par exemple, lorsque vous faites cuire du riz, de la bouillie, des pâtes, des œufs ou des pommes de terre, vous pouvez verser l’eau de manière à...
  • Seite 108: Nettoyage Et Entretien

    8. À la fin du programme, éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur (9), débranchez-le, videz la cruche et nettoyez l’appareil. CONSEILS PRATIQUES POUR LA CUISINE En suivant les conseils ci-dessous, vous pourrez tirer le meilleur parti de votre robot MRK-18 et votre travail donnera les meilleurs résultats.
  • Seite 109 2. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de détergents agressifs, de solvants ou de matériaux durs qui pourraient rayer la surface. 3. Nettoyez le boîtier de l’appareil (fig.8) en l’essuyant avec un chiffon doux et humide, puis séchez-le. Pour les salissures plus importantes, humidifiez le chiffon avec de l’eau et du détergent. 4.
  • Seite 110: Caractéristiques Techniques

    Le produit peut différer légèrement des photos/dessins figurant dans le manuel et d’autres documents commerciaux. ATTENTION! L’entreprise MPM agd S.A. se réserve le droit d’apporter des modifications techniques. Ce manuel a été traduit à la machine. En cas de doute, veuillez vous référer à sa version anglaise.
  • Seite 111 ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ: - Használat előtt figyelmesen olvasd el a használati utasítást. - Legyél különösen óvatos, ha gyermekek tartózkodnak a készülék közelében. - Ne hagyjon felügyelet nélkül működő eszközt! - Ne használd a készüléket a rendeltetésétől eltérő célokra. - Ne merítsd a készüléket, a kábelt vagy a fali csatlakozót vízbe vagy más folyadékba.
  • Seite 112 - A készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. - A rendelkezésre álló felületek hőmérséklete magasabb lehet, ha a berendezés működik. - A készüléket földelő csapszeggel kell csatlakoztatni egy konnek- torhoz! - A készüléket csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a hasonló típusú készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó...
  • Seite 113: A Készülék Leírása

    - Ne használja a „TURBO” gombot, és ne növelje hirtelen a sebes- séget, ha a hőmérséklet 55°C felett van. - Ha forró ételekkel dolgozik, ne érintse meg közvetlenül a kancsót, a fedelet, a mérőpoharat és a gőzölőedényt. Használjon sütőkesz- tyűt. Figyelem! Forró...
  • Seite 114 A BERENDEZÉS JELLEMZŐI ÉS A ROBOT JELLEMZŐI Érintőképernyős vezérlőpanel - A kezelőpanel 5 hüvelyk átlójú érintőképernyővel van felszerelve. A robot lehetővé teszi a robot adatbázisában elhelyezett dedikált recep- tek és a robotberendezések kezelésére szolgáló automatikus programok haszná- latát. Meghatározhatja saját beállításait is. A WI-FI modulnak köszönhetően frissít- heti az adatbázist főzési receptekkel.
  • Seite 115 STEAMER - a tartálynak (23) köszönhetően a robot gőzölőként működhet. Egy kancsóra van szerelve (8). A tartályban van egy tálca (22), így növelheti a főtt ételek mennyiségét. Az egészet fedéllel borítják (21). KOSÁR — kosár (7) lehetővé teszi laza termékek főzését, pl. rizs vagy zabkása, tojás, zöldség vagy levesekhez hozzáadott hús.
  • Seite 116  Az „Automatikus programok” panel segítségével kiválaszthatjuk az eszközben meghatározott programokat.  A „Szabályok frissítése” lehetőséget ad a rendeletek és szoftverek legújabb verziójának letöltésére. A rendelkezésre álló frissítésről üzenet jelenik meg, amikor csatlakozik az internethez. RECEPTEK A robot adatbázisában recepteket tartalmaz szakácskönyv formájában, csoportokra oszt- 1.
  • Seite 117 B — Folyamat időtartama jelölőnégyzet 1 másodperc és 90 perc közötti időtartam áll rendelkezésre, 1 másodpercenként választ- ható. Amikor a folyamat elindul, az időzítő visszaszámolja az időt, amíg a folyamat befeje- ződik. A fenti kisebb időjelző az eredetileg beállított időt mutatja a folyamat során. C - Tartozék sebessége jelölőnégyzet 12 fordulatszám áll rendelkezésre, ahol az „1”...
  • Seite 118 Program/ikon Paraméterek (hatókör FELSZERELÉS Megjegyzések: szerkesztése) Hőm: 100° (60-100° C) Idő: Nem alkalmazható Sebesség: nem alkalmazható Főzés Temp: nem alkalmazható kopási/szeletvágó Idő: 30 másodperc (10-59 tárcsa másodperc) Sebesség: +48 (5) 4-6 Aprítás Temp: nem alkalmazható kés Idő: 10 másodperc (10 másodperc - 4 perc) Sebesség: +48 (6) 1-12 A darabolás...
  • Seite 119 Fordított forgás Maximális sebesség: 3 Helyesen tegye rá a kancsó fedelét Nincs kancsófedél vagy helytelenül beszerelt fedél Lépjen be a „beállítások” menübe Vissza a kezdőlapra Parancsikon a „súly” funkcióhoz Receptek rendezése Alfabetikus válogatás Nyomja meg a panelt a szöveges hívásokhoz a Receptek keresése virtuális billentyűzeten Az ikon megnyomása hozzáadja a receptet a...
  • Seite 120 ROBOT BERENDEZÉSEK CÉLJA MAXIMÁLIS MENNYISÉGŰ FELSZERELÉS TEVÉKENYSÉG SEBESSÉG IDŐ HŐMÉRSÉKLET ÉTEL EGY KANCSÓBAN hús aprítása 8-12 30-60 600 g csont másodperc nélküli hús zúzó jégkockák 8-12 10-20 500 g + esetleg másodperc 50—100 g víz cukor őrlés 8-10 10-30 600 g másodperc keverés 8-12...
  • Seite 121 FELHASZNÁLÁSRA VALÓ FELKÉSZÜLÉS 1. Csomagolja ki a készüléket a kartonból, távolítsa el a zsákokat, címkéket, kartont és töltőanyagokat. Ellenőrizze a készüléket, hogy nincs-e sérülés a szállítás során. Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot az eladóval. 2. Győződjön meg arról, hogy a hálózati paraméterek megegyeznek a termék adattábláján szereplő műszaki adatokkal.
  • Seite 122 4. A gőzölő tartály szétszereléséhez kövesse az alábbi lépéseket: - távolítsa el a fedelet (21) és a tálcát (22) - forgassa el a tartályt (23) kissé az óramutató járásával ellentétes irányba úgy, hogy a tartályban lévő fülek kicsúszjanak a kancsó aljzataiból, óvatosan vegye ki a tartályt a kancsóból - távolítsa el a kancsót a robot aljáról.
  • Seite 123 5. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, majd kapcsolja be a készülék bal oldalán található (9) gombbal. Ha 5 percen belül nem tesz semmilyen műveletet, a készülék alvó üzemmódba kerül. Az újbóli engedélyezés a vezérlőpult megérintésével történik. 6. Miután elindította a robotot az érintőképernyőről, válassza ki a megfelelő üzemmódot: Főzési receptek (példa) Egyéni beállítások Automatikus programok...
  • Seite 124 11. Kapcsolja ki a készüléket a (9) gombbal, húzza ki a hálózatról. Szerelje szét a kancsó fedelét és a kancsót. Spatula (19) segítségével ürítse ki a kancsó tartalmát, ha az edény jellege megköveteli. 12. Hagyja lehűlni a készüléket és tartozékait, majd haladéktalanul tisztítsa meg. GŐZÖLGŐ...
  • Seite 125 KOPÁS ÉS SZELETVÁGÁS 1. Szerelje be a hajtótengelyt (25) a kancsóba, és szerelje be a kancsót a készülék házába. 2. A forgó tengelyre szerelje fel a szárat (18), a tárcsát (17) és a tárcsa fedelét (15). Ügyeljen arra, hogy a pajzsot a megfelelő oldalával felfelé szerelje fel, az elvégzett tevékenységek jellegétől függően. FIGYELEM! A kopás- és vágótárcsa éles.
  • Seite 126: Tisztítás És Karbantartás

    - A sütemények dagasztását legjobban a sütemények dagasztására szolgáló automatikus program segítségével lehet elvégezni. A dagasztás, esetleg kissé módosítva annak paramétereit. Könnyű tömegek (palacsinta tészta, piskóta) dagasztásakor pillangót (4) használunk, míg kemény töme- gekhez (pizza tészta, élesztő tészta) késsel kell dolgoznunk (6). - ne feledje, hogy egyes összetevők ragaszkodhatnak az edény aljára, és ha túl sokáig pirítják, megéghetnek.
  • Seite 127 A biztosíték alaphelyzetbe állítása előtt azonban emlékezzen néhány fontos megjegyzésre: - a túlmelegedés lehetséges oka nem kés vagy keverő használata, főzés a kancsó kiürítése után, vagy az étel nem megfelelő magas hőmérsékleten és túl hosszú ideig történő főzése. Soha ne hagyja, hogy az étel égjen egy kancsóban.
  • Seite 128: Műszaki Adatok

    (ikonok, fotók). A módosítások nem befolyásolják az eszköz működését. A termék kissé eltérhet a kézikönyvben és más marketing anyagokban szereplő fotóktól/ rajzoktól. FIGYELEM! Az MPM agd S.A. fenntartja a technikai változtatások jogát. Ezt a kézikönyvet géppel fordították le. Kétség esetén kérjük, olvassa el angol nyelvű változatát.
  • Seite 129 INDICAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA DI UTILIZZO: - Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. - Adottare particolare prudenza quando i bambini sono vicini al dispositivo. - Non lasciare il dispositivo in funzione incustodito! - Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli per i quali è destinato.
  • Seite 130 - Non posizionare il dispositivo vicino a materiali infiammabili come tende, tovaglie ecc. – rischio di incendio! - Il dispositivo è destinato ad uso domestico. - La temperatura delle superfici accessibili può essere più alta quando l’apparecchio è in funzione. - Il dispositivo deve essere collegato a una presa di corrente prov- vista di messa a terra! - La macchina affettatrice può...
  • Seite 131 - Prima di procedere con lo smontaggio, attendere che il motore sia completamente fermo. - Non utilizzare il pulsante “TURBO” o aumentare rapidamente la velocità se la temperatura è superiore a 55°C. - Quando si lavora con cibi caldi, non toccare direttamente la broc- ca, il coperchio, il misurino e il contenitore della cottura a vapore.
  • Seite 132: Descrizione Del Dispositivo

    DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Tappo coperchio incernierato per 14. Spacciatore caraffa 15. Coperchio lama Coperchio della brocca 16. Guarnizione coperchio lama Guarnizione coperchio brocca 17. Disco di abrasione/fetta Agitatore per masse leggere (farfalle) 18. Perno di montaggio della lama Agitatore 19. Scapola Coltello 20.
  • Seite 133 gredienti e spezie. La caraffa e il coperchio sono dotati di un sistema di serrature e prote- zioni che impediscono l’avviamento in caso di errata installazione. COLTELLO – le lame dei coltelli (6) sono realizzate in acciaio inossidabile sele- zionato in modo che il coltello svolga la sua funzione per un periodo di funzio- namento molto lungo.
  • Seite 134: Menu Principale

    alla funzione di scala è possibile dopo aver selezionato la funzione appropriata o dopo aver selezionato l’icona di collegamento alla funzione di scala – FUNZIONE “TURBO” – consente di ottenere la velocità massima “12” del col- tello installato – il robot funge da frullatore. La funzione funziona solo tenendo premuto il pulsante “TURBO”...
  • Seite 135: Impostazioni Personalizzate

    Ogni ricetta ha: - Elenco degli ingredienti - Istruzioni per l’uso - Tempo di preparazione approssimativo - Accessori necessari - informazioni su quante persone è per il piatto - Livello di difficoltà Le ricette nella categoria “Ricette in forma” hanno calcolato il potere calorifico. È...
  • Seite 136: Programmi Automatici

    PROGRAMMI AUTOMATICI Sono disponibili 9 programmi automatici per velocizzare e suggerire il tempo di lavorazio- ne ottimale per il tuo cibo. I programmi possono essere modificati, ma in misura limitata. Inoltre, esiste una modalità “TURBO” per aumentare al massimo il regime del motore e una modalità...
  • Seite 137 Programma/Icona Parametri (intervallo di DOTAZIONE Note: modifica) Temp: non applicabile coltello Funziona solo quando Tempo: fino a 1 minuto si tiene premuto il Velocità: 12 pulsante (TURBO) TURBO Peso fino a 5000 g, precisione 5 g – Possibilità di tara Bilancia Temp.: 45°C coltello...
  • Seite 138 Torna alla pagina principale Collegamento alla funzione "peso" Ordinamento delle ricette Ordinamento alfabetico Premendo il pannello in posizione per il testo viene Cerca ricette visualizzata una tastiera virtuale Preferiti Premendo l'icona si aggiunge la ricetta ai preferiti Dettagli della ricetta Impostazioni di rete Lingua dell'interfaccia Questo dispositivo...
  • Seite 139: Scopo Delle Apparecchiature Robotiche

    SCOPO DELLE APPARECCHIATURE ROBOTICHE QUANTITÀ MASSIMA DI DOTAZIONE ATTIVITÀ VELOCITÀ TEMPERATURA CIBO NELLA BROCCA Tagliare la carne 8-12 30-60 600 g di carne secondi disossata schiacciare cubetti di 8-12 10-20 500 g + ghiaccio secondi eventualmente 50-100g di acqua zucchero macinato 8-10 10-30 600 g...
  • Seite 140: Preparazione Per L'uso

    PREPARAZIONE PER L’USO 1. Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone, rimuovere tutti i sacchetti, le etichette, il cartone e i riempitivi. Controllare che l’apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di eventuali dubbi contattare il rivenditore. 2.
  • Seite 141 no posto nelle fessure della brocca). Posizionare il vassoio (22) sul contenitore (23) e coprire con coperchio (21). 4. Per smontare il contenitore di cottura a vapore dal dispositivo, attenersi alla seguente procedura: - Rimuovere coperchio (21) e vassoio (22) - Ruotare leggermente il contenitore (23) in senso antiorario in modo che le linguette nel conteni- tore scivolino fuori dalle prese nella brocca, rimuovere con attenzione il contenitore dalla brocca - Rimuovere la brocca dalla base del robot.
  • Seite 142 ATTENZIONE! Prestare particolare attenzione quando si cucina il cibo. Non avviare il dispositivo con una brocca vuota. Quando cucini i prodotti in un cestino, prenditi cura della giusta quantità di acqua nella brocca. ATTENZIONE! Quando si inseriscono e versano gli ingredienti nella brocca, prestare particolare attenzione a non inondare la base del dispositivo.
  • Seite 143 Attenzione! Quando si impastano masse pesanti e torte dopo la fine della ricetta, lasciare raffreddare il dispositivo per circa 15 minuti! NON SEGUIRE LE REGOLE UNA PER UNA! 8. Quando si aggiungono prodotti alla caraffa, è possibile erogarli con precisione grazie alla funzione scala (vedi: “FUNZIONE DI PESO”), tuttavia, il processo dato deve essere interrotto prima (pausa).
  • Seite 144 COTTURA SOUS VIDE Il metodo di cottura SOUS VIDE (francese per “sottovuoto”) prevede un processo lento e preciso di bollitura di alimenti sottovuoto in sacchetti ermetici in acqua. Ciò consente di mantenere una grande quantità di valore nutrizionale, vitamine e minerali. L’intero processo avviene a una temperatura sufficientemente bassa e in un tempo spe- cifico.
  • Seite 145: Pulizia E Manutenzione

    - La triturazione del cibo (triturazione di frutta, verdura in piccoli trucioli) dovrebbe essere ese- guita a velocità di miscelazione medie (4-6). Quando si triturano cavoli o lattuga, è consigliabile aggiungere una piccola quantità di acqua alla brocca. - Durante le operazioni di cui sopra, non riempire la brocca sopra la metà della capacità nominale. Eseguire le operazioni di cui sopra con un coltello (6).
  • Seite 146 e l’albero di trasmissione (25) montati nella caraffa della lavastoviglie, vedere Fig. 9. La caraffa contiene componenti elettrici che, se lavati in lavastoviglie, possono appannarsi e danneggiarsi. 7. Prestare attenzione alla pulizia e alla corretta disposizione delle guarnizioni in gomma (3), (16) e (24). Queste guarnizioni possono essere smontate e lavate separatamente, ma ricorda di installarle cor- rettamente al loro posto.
  • Seite 147: Dati Tecnici

    Il prodotto può differire leggermente dalle immagini/disegni contenuti nel manuale e in altri materiali di marketing. ATTENZIONE! L’azienda MPM agd S.A. si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Questo manuale è stato tradotto automaticamente. In caso di dubbio, si prega di leggere la versione inglese.
  • Seite 148: Saugaus Naudojimo Nurodymai

    SAUGAUS NAUDOJIMO NURODYMAI: - Prieš pradedami naudoti tiksliai perskaitykite aptarnavimo instrukciją. - Būkite itin atsargūs, kai arti įrenginio yra vaikų. - Nepalikite dirbančio įrenginio be priežiūros! - Nenaudokite prietaiso kitiems tikslams, nei jis sukurtas. - Nenardinkite įrenginio, laido ir kištuko vandenyje arba kituose skysčiuose.
  • Seite 149 - Prieinamų paviršių temperatūra gali būti aukštesnė, aki įrenginys dirba. - Įrenginys turėtų būti įjungtas į elektros lizdą su įžeminimo sraigtu. - Prietaisą gali naudoti asmenys, turintys fizinę, jutimo ar psichikos negalią ir neturintys žinių ar patirties, kaip naudoti tokius prietaisus, su sąlyga, kad jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisus, ir yra informuojami apie galimus pavojus.
  • Seite 150: Įrenginio Aprašymas

    - Patikrinkite, ar prietaiso informacinėje lentelėje nurodyti maitinimo parametrai atitinka Jūsų maitinimo tinklo parametrus. - Niekada nenaudokite prietaiso virimo režimu su tuščiu ąsočiu. - Neleiskite robotui veikti ilgiau nei vieną minutę „12” greičiu. - Prietaiso negalima naudoti vaikams. Laikykite prietaisą ir kabelį vaikams nepasiekiamoje vietoje.
  • Seite 151 ĄSOTIS IR DANGTIS – ąsotis (8) pagamintas iš aukštos kokybės nerūdijan- čio plieno. Jo apačioje yra skylė pavaros veleno montavimui (25). Vidinėje ąsočio dalyje yra keturios horizontalios linijos, nurodančios tokią talpą – 600 ml, 1000 ml, 1500 ml ir 2000 ml bei MAX (2300 ml). Ąsotis turi ranke- nas, kad būtų...
  • Seite 152 ją. Prieiga prie mastelio funkcijos galima pasirinkus atitinkamą funkciją arba pasirinkus mastelio funkcijos nuorodos piktogramą – FUNKCIJA „TURBO“ – leidžia gauti maksimalų įdiegto peilio greitį „12“ – robotas veikia kaip maišytuvas. Funkcija veikia tik laikant mygtuką „TURBO“ DĖMESIO! Neviršykite 60 sekundžių veikimo laiko, kai naudojate „TURBO” funkciją. ATVIRKŠTINIS VARIKLIO SŪKIŲ...
  • Seite 153 Kiekvienas receptas turi: - sudedamųjų dalių sąrašas - Naudojimo instrukcijos - Apytikslis paruošimo laikas - Reikalingi priedai - informacija apie tai, kiek žmonių patiekalas skirtas - Sudėtingumo lygis Receptai kategorijoje „Tinkami receptai“ apskaičiavo kaloringumą. Receptų duomenų bazę galite rūšiuoti abėcėlės tvarka arba pagal grupę. Taip pat galite pridėti pasirinktus receptus į...
  • Seite 154 AUTOMATINĖS PROGRAMOS Yra 9 automatinės programos, skirtos pagreitinti ir pasiūlyti optimalų jūsų maisto apdoro- jimo laiką. Programos gali būti modifikuotos, tačiau ribotai. Be to, yra „TURBO“ režimas, skirtas padidinti variklio greitį iki maksimalaus ir gaminių svorio matavimo režimas. Automatinių programų meniu Programa / piktograma Parametrai (redagavimo Įranga...
  • Seite 155 Programa / piktograma Parametrai (redagavimo Įranga Pastabos: diapazonas) Laikinoji temperatūra: netaikoma peilis Veikia tik laikant Laikas: iki 1 minutės mygtuką (TURBO) Greitis: 12 TURBO Svoris iki 5000 g, tikslumas 5 g – Taros nurodymo galimybė Svarstyklės Temp.: 45°C peilis Norėdami gauti geresnį Laikas: 2 minutės efektą, turite įpilti Greitis: 3 ir 6...
  • Seite 156 Nuoroda į funkciją "svoris" Receptų rūšiavimas Abėcėlinis rūšiavimas Paspaudus teksto skydelį, atidaroma virtuali Ieškokite receptų klaviatūra Paspaudus piktogramą, receptas įtraukiamas į Parankinių parankinius Išsami informacija apie receptą Tinklo nustatymai Sąsajos kalba Šis įrenginys Pagalba Istorija Paruošimo laikas Patiekalo paruošimo laikas Porcijas...
  • Seite 157 ROBOTŲ ĮRANGOS PASKIRTIS MAKSIMALUS KOMPLEKTAS VEIKLA GREITIS LAIKAS TEMPERATŪRA MAISTO KIEKIS ĄSOTYJE mėsos smulkinimas 8-12 30-60 600 g mėsos be sekundžių kaulų Ledo kubelių smulkinimas 8-12 10-20 500 g + galbūt 50- sekundžių 100 g vandens malimo cukrus 8-10 10-30 600 g sekundžių...
  • Seite 158: Paruošimas Naudojimui

    PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI 1. Ištraukite prietaisą iš kartoninės dėžutės, išimkite visus maišus, etiketes, kartoną ir užpildus. Pati- krinkite, ar prietaisas nepažeistas, ar nėra pažeidimų, kurie gali atsirasti transportavimo metu. Jei turite kokių nors abejonių, susisiekite su pardavėju. 2. Įsitikinkite, kad tinklo parametrai atitinka gaminio vardinėje lentelėje pateiktus techninius duomenis. 3.
  • Seite 159: Įrenginio Naudojimas

    - Nuimkite dangtelį (21) ir dėklą (22) - Talpyklą šiek tiek pasukite (23) prieš laikrodžio rodyklę, kad konteinerio skirtukai išslystų iš ąsočio lizdų, atsargiai išimkite indą iš ąsočio - Nuimkite ąsotį nuo roboto pagrindo. DILIMO / PJOVIMO DISKO SURINKIMAS / PAŠALINIMAS 1.
  • Seite 160 6. Paleidę robotą iš jutiklinio valdymo skydelio, pasirinkite tinkamą darbo režimą: Receptes (piemērs) Pielāgotie iestatījumi Automātiskās programmas Raudonas taškas ekrano apačioje rodo dabartinį darbo režimą. Receptai – pasirinkite tinkamą receptą, tęskite pagal rodomas instrukcijas. Pasirinktiniai nustatymai - atitinkamai deklaruokite iš jutiklinio skydelio: temperatūra, lai- kas ir greitis.
  • Seite 161 GARUOSE 1. Sumontuokite pavaros veleną (25) į ąsotį ir pritvirtinkite ąsotį prie prietaiso korpuso. 2. Į ąsotį (8) įpilkite apie 600 ml vandens (nustatoma ąsočio viduje) – tai tam skirtas vandens kiekis garavimui automatinėje programoje (be laiko korekcijos). Norėdami ilgiau virti, padidinkite vandens kiekį.
  • Seite 162 4. Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo ir įjunkite jį mygtuku (9), esančiu kairėje prietaiso pusėje. 5. Įjungę robotą, pasirinkite AUTOMATINIŲ PROGRAMŲ režimą, tada pasirinkite smulkinimo progra- mą, atlikite visus laiko ir greičio pakeitimus. 6. Pasirinkę parametrus, paleiskite procesą mygtuku.Norėdami sustabdyti procesą, paspauskite myg- tuką...
  • Seite 163: Valymas Ir Priežiūra

    VALYMAS IR PRIEŽIŪRA DĖMESIO! Prieš valydami atjunkite maitinimo laidą ir palaukite, kol įrenginys atvės! DĖMESIO! Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį ar kitus skysčius. DĖMESIO! Prieš valydami išmontuokite visus prietaiso priedus. DĖMESIO! Peilių ašmenys aštrūs. Būkite atsargūs, kad nesusižeistumėte. 1. Po kiekvieno naudojimo išvalykite prietaisą ir jo įrangą. Tai leis jai ir toliau veikti visu pajėgumu. 2.
  • Seite 164: Techniniai Duomenys

    Gaminys gali šiek tiek skirtis nuo nuotraukų ir brėžinių, pateiktų vadove ir kitoje rinkodaros medžiagoje. DĖMESIO! Įmonė MPM agd S.A. pasilieka teisę keisti techninius parametrus. Šis vadovas buvo išverstas mašininiu būdu. Jei kyla abejonių, žr. jo versiją anglų kalba.
  • Seite 165 VISPĀRĪGI LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI - Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. - Esiet īpaši uzmanīgs, ja ierīces tuvumā atrodas bērni. - Neatstājiet darba ierīci bez uzraudzības! - Neizmantojiet ierīci citiem mērķiem, izņemot paredzēto lietojumu. - Neiegremdējiet ierīci, vadu un kontaktdakšu ūdenī vai citos šķid- rumos.
  • Seite 166 - Ierīce jāpievieno tīkla kontaktligzdai ar iezemētu kontaktdakšu! - Ierīci var lietot personas ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garī- gām spējām vai personas, kurām trūkst zināšanu vai pieredzes šādu iekārtu lietošanā, ja tās tiek uzraudzītas vai instruētas par iekārtas drošu lietošanu un ir informētas par iespējamiem apdraudējumiem. - Pievērsiet uzmanību bērniem, ar nespēlējas ar aprīkojumu/ierīci.
  • Seite 167: Ierīces Apraksts

    - Nekad nelietojiet ierīci gatavošanas režīmā ar tukšu krūzi. - Neļaujiet robotam darboties ilgāk par vienu minūti ar ātrumu “12”. - Ierīci nedrīkst lietot bērni. Ierīci un kabeli glabājiet bērniem nepie- ejamā vietā. - Ja ierīce ir atstāta bez uzraudzības, kā arī pirms montāžas, demon- tāžas vai tīrīšanas atvienojiet to no tīkla.
  • Seite 168 TANKA UN TANKA VĀKSTS - krūze (8) ir izgatavota no augstas kvalitātes nerūsējošā tērauda. Tās apakšdaļā ir caurums piedziņas vārpstas (25) montāžai. Krūzes iekšpusē ir četras horizontālas līnijas, kas norāda šādu tilpumu - 600 ml, 1000 ml, 1500 ml un 2000 ml, kā arī maksimālo izmantojamo tilpumu (2300 ml).
  • Seite 169 SVARA FUNKCIJA - robots ir aprīkots ar skalu, kas spēj izmērīt 0-5000 g ar 5 g precizitā- ti. Skala ļauj precīzi dozēt sastāvdaļas pat programmas laikā. Turklāt iebūvētajam svaram ir nulles (taras) funkcija. Skalas funkcijām var piekļūt, izvēloties attiecīgo funkciju vai izvēloties skalas funkcijas saīsnes ikonu - “TURBO”...
  • Seite 170 Katrā receptē ir: - sastāvdaļu saraksts - lietošanas instrukcija - aptuvenais sagatavošanas laiks - nepieciešamie piederumi - informāciju par to, cik cilvēkiem paredzēts ēdiens. - grūtības pakāpe Kategorijā “Fit receptes” iekļautajām receptēm ir aprēķināts kaloriju skaits. Recepšu datubāzi var sakārtot pēc alfabēta vai pēc grupām. Atlasītās receptes varat arī pievienot cilnei “Izlase”.
  • Seite 171 AUTOMĀTISKĀS PROGRAMMAS Ir pieejamas deviņas automātiskās programmas, lai paātrinātu un ieteiktu optimālo apstrā- des laiku konkrētam pārtikas produktam. Programmas var grozīt, taču ierobežotā apjomā. Turklāt ir pieejams “TURBO” režīms, lai palielinātu motora ātrumu līdz maksimālajam, un režīms, lai mērītu izstrādājumu svaru. Automātisko programmu izvēlne Programma/ikona Parametri (rediģēšanas...
  • Seite 172 Programma/ikona Parametri (rediģēšanas APRĪKOJUMS Piezīmes: diapazons) Temperatūra: nav piemērojams nazis Darbojas tikai tad, Laiks: līdz 1 minūtei ja poga tiek turēta Ātrums: 12 nospiesta (TURBO). TURBO Svars līdz 5000 g, precizitāte 5 g Displeja tarēšanas iespēja Svars Temperatūra: 45°C nazis Lai iegūtu labākus Laiks: 2 minūtes rezultātus, pievienojiet...
  • Seite 173 Saīsne uz funkciju "svars" Recepšu šķirošana Šķirošana pēc alfabēta Nospiežot paneli teksta apgabalā, tiek izsaukta Recepšu meklēšana virtuālā tastatūra. Izlase Ikonas nospiešana pievieno recepti izlasē. Sīkāka informācija par recepti Tīkla iestatījumi Saskarnes valoda Šī ierīce Palīdzība Vēsture Sagatavošanas laiks Sagatavošanas laiks Porciju skaits...
  • Seite 174 ROBOTU APRĪKOJUMA MĒRĶIS MAKSIMĀLAIS ĒDIENA APRĪKOJUMS AKTIVITĀTE SPEED LAIKS TEMPERATŪRA DAUDZUMS KRŪZĪ. gaļas kapāšana 8-12 30-60 600 g gaļas bez sekundes kauliem ledus gabaliņu drupināšana 8-12 10-20 500g +, sekundes iespējams, 50- 100g ūdens cukura malšana 8-10 10-30 600 g sekundes sajaukšana 8-12...
  • Seite 175 SAGATAVOŠANA LIETOŠANAI 1. Izsaiņojiet ierīci no kartona kārbas, noņemiet visus maisiņus, etiķetes, kartonu un pildvielas. Pārbau- diet ierīci, vai transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Ja rodas šaubas, sazinieties ar izplatītāju. 2. Pārliecinieties, ka jūsu elektrotīkla parametri atbilst tehniskajiem datiem, kas norādīti uz izstrādā- juma datu plāksnītes.
  • Seite 176: Ierīces Lietošana

    - nedaudz pagrieziet tvertni (23) pretēji pulksteņrādītāja rādītāja virzienam, lai tvertnes ieliktnīši izlīdētu no to ligzdām krūzī, uzmanīgi izņemiet tvertni no krūzes. - Noņemiet krūzi no robota pamatnes. SLĪPĒŠANAS/GRIEŠANAS RITEŅA MONTĀŽA/NOŅEMŠANA. 1. Veiciet punktā aprakstītās darbības. 1 - 3 nodaļā par TANKAS MONTĀŽU/ DEMOLĪZĒŠANU. Uzlieciet diska montāžas tapu (18) uz piedziņas vārpstas (25).
  • Seite 177 6. Kad robots ir iedarbināts, skārienekrāna vadības panelī izvēlieties atbilstošo darbības režīmu: Receptes (piemērs) Pielāgotie iestatījumi Automātiskās programmas Sarkanais punkts displeja apakšā norāda pašreizējo darbības režīmu. Receptes - izvēlieties atbilstošo recepti un turpiniet saskaņā ar parādītajiem norādīju- miem. Pielāgotie iestatījumi - deklarējiet temperatūru, laiku un ātrumu no skārienpaneļa. Automātiskās programmas - izvēlieties atbilstošu automātisko programmu, veiciet visus parametru pielāgojumus.
  • Seite 178 TVAICĒŠANA 1. Ievietojiet piedziņas vārpstu (25) krūzī un ievietojiet krūzi ierīces korpusā. 2. Ielejiet aptuveni 600 ml ūdens krūzī (8) (tas jānorāda krūzes iekšpusē) - tas ir ūdens daudzums, kas paredzēts tvaicēšanai automātiskajā programmā (bez laika regulēšanas). Lai ēdienu vārītu ilgāk, palieliniet ūdens daudzumu.
  • Seite 179 3. Sagatavojiet pārstrādei paredzēto pārtiku. Sagrieziet augļus un dārzeņus tā, lai tie izietu cauri pade- ves atverei diska vākā, un izņemiet sēklas. 4. Pievienojiet ierīci elektrotīklam un pēc tam ieslēdziet to, izmantojot pogu (9) ierīces kreisajā pusē. 5. Kad robots ir iedarbināts, izvēlieties AUTOMĀTISKO PROGRAMMU režīmu un pēc tam izvēlieties smalcināšanas programmu, veiciet laika un ātruma korekcijas.
  • Seite 180: Tīrīšana Un Apkope

    TĪRĪŠANA UN APKOPE UZMANĪBU! Pirms tīrīšanas atvienojiet strāvas vadu un pagaidiet, līdz ierīce atdziest! UZMANĪBU! Neiegremdējiet ierīces korpusu ūdenī vai citos šķidrumos. UZMANĪBU! Pirms tīrīšanas demontējiet visus ierīces piederumus. UZMANĪBU! Nažu asmeņi ir asi. Uzmanieties, lai sevi nesavainotu. 1. Pēc katras lietošanas reizes iztīriet ierīci un tās aprīkojumu. Tas nodrošinās tās pilnīgu darbību. 2.
  • Seite 181: Tehniskie Dati

    Jebkuras izmaiņas neietekmēs ierīces funkcionalitāti. Izstrādājums var nedaudz atšķirties no rokasgrāmatā un citos mārketinga materiālos re- dzamajiem attēliem/zīmējumiem. UZMANĪBU! MPM agd S.A. patur tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Šī rokasgrāmata ir mašīntulkota. Ja rodas šaubas, lūdzu, skatiet tās versiju angļu valodā.
  • Seite 182: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. - Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt wordt. - Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het in werking is. - Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het bedoeld - Dompel het apparaat, het snoer en de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen.
  • Seite 183 - Zorg er altijd voor dat alle apparaat componenten correct zijn geïnstalleerd voordat u met de werkzaamheden begint. - Plaats het apparaat niet in de buurt van ontvlambare materialen zoals gordijnen, tafelkleden, enz., dit brand kan veroorzaken. - Het apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. - Als de apparatuur in werking is, kan de temperatuur hoger van de toegankelijke oppervlakken zijn.
  • Seite 184 - Voordat u accessoires vervangt of contact maakt met bewegende delen tijdens het gebruik, schakelt u het apparaat uit en koppelt u het los van de voeding. - Laat de motor volledig stoppen voordat u deze verwijdert. - Gebruik de “TURBO”-knop niet en verhoog de snelheid niet snel als de temperatuur hoger is dan 55°C.
  • Seite 185: Beschrijving Van Het Apparaat

    BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Scharnierende dekseldop voor kan 14. Drukker Kan deksel 15. Bladafdekking Deksel pakking van de kan 16. Blade cover pakking Roerwerk voor lichtmassa’s (vlinders) 17. Schuur-/snijschijf Roerder 18. Pen voor het monteren van het mes 19. Spatel Mand 20.
  • Seite 186 doseren. De kan en het deksel zijn uitgerust met een systeem van sloten en beveiligingen die opstarten voorkomen in geval van onjuiste installatie. MES – mesbladen (6) zijn gemaakt van roestvrij staal en zijn zo geselecteerd dat het mes zijn functie gedurende een zeer lange gebruiksperiode vervult. Het unieke ontwerp zorgt voor het hoogste rendement vanaf de laagste toerental- len.
  • Seite 187: Hoofdmenu

    FUNCTIE “TURBO” - hiermee kunt u de maximale snelheid “12” van het geïnstalleerde mes krijgen - de robot fungeert als een blender. De functie werkt alleen wan- neer u de knop “TURBO” ingedrukt houdt LET OP! Overschrijd de bedrijfstijd van 60 seconden niet bij gebruik van de “TUR- BO”-functie.
  • Seite 188: Aangepaste Instellingen

    Elk recept heeft: - Lijst van ingrediënten - gebruiksaanwijzing - Geschatte bereidingstijd - Benodigde accessoires - informatie over voor hoeveel personen het gerecht is bedoeld - moeilijkheidsgraad Recepten in de categorie “Fit recepten” hebben de calorische waarde berekend. U kunt de receptendatabase alfabetisch of per groep sorteren. U kunt ook geselecteerde recepten toevoegen aan het tabblad “FAVORIETEN”.
  • Seite 189: Automatische Programma's

    AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S Er zijn 9 automatische programma’s beschikbaar om de optimale verwerkingstijd voor uw voedsel te versnellen en voor te stellen. Programma’s kunnen worden aangepast, maar in beperkte mate. Daarnaast is er een “TURBO” -modus om het motortoerental tot het maximum te verhogen en een modus voor het meten van het gewicht van producten.
  • Seite 190 Programma/Icoon Parameters Uitrusting Opmerkingen (bewerkingsbereik) Temp: niet van toepassing Werkt alleen bij het Tijd: tot 1 minuut ingedrukt houden van Snelheid: 12 de knop (TURBO) TURBO Gewicht tot 5000 g, nauwkeurigheid – Mogelijkheid tot tarra- indicatie Weegschaal Temp.: 45 °C Voor een beter effect Tijd: 2 minuty moet je een kleine...
  • Seite 191 Terug naar hoofdpagina Snelkoppeling naar de functie "gewicht" Recepten sorteren Alfabetische sortering Als u op het paneel drukt voor tekst, wordt een Zoeken naar recepten virtueel toetsenbord weergegeven Door op het pictogram te drukken, wordt het recept Favorieten toegevoegd aan favorieten Recept details Netwerkinstellingen Taal van de interface...
  • Seite 192 DOEL VAN ROBOTAPPARATUUR MAXIMALE HOEVEELHEID UITRUSTING ACTIVITEIT SNELHEID TIJD TEMPERATUUR VOEDSEL IN DE vlees hakken 8-12 30-60 600 g vlees zonder seconden been ijsblokjes verpletteren 8-12 10-20 500 g + eventueel seconden 50-100g water maalsuiker 8-10 10-30 seconden Mengen 8-12 tot 60 2000 ml seconden...
  • Seite 193: Voorbereiding Voor Gebruik

    VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK 1. Haal het apparaat uit de kartonnen doos, verwijder alle zakken, etiketten, karton en vulstoffen. Controleer het apparaat op schade die tijdens het transport van het apparaat kunnen ontstaan. Als u twijfelt, neemt u contact op met de verkoper. 2.
  • Seite 194: Gebruik Van Het Apparaat

    4. Ga als volgt te werk om de dampende container van het apparaat te demonteren: - Verwijder deksel (21) en lade (22) - Draai de container iets (23) tegen de klok in, zodat de lipjes in de container uit de stopcontacten in de kan glijden, verwijder de container voorzichtig uit de kan - Verwijder de kan van de basis van de robot.
  • Seite 195 5. Verbind het apparaat met het netwerk en schakel het vervolgens in met de knop (9) aan de lin- kerkant van het apparaat. Als u binnen 5 minuten geen actie onderneemt, gaat het apparaat in de slaapstand. Reactivering vindt plaats door het bedieningspaneel aan te raken. 6.
  • Seite 196: Sous Vide Koken

    10. Controleer na het proces de toestand van het bereide voedsel of start een nieuw proces met de juiste parametercorrecties. 11. Schakel het apparaat uit met de knop (9), koppel de verbinding met het lichtnet los. Demonteer het deksel van de kan en de kan. Maak met een spatel (19) de inhoud van de kan leeg als de aard van de schaal dit vereist.
  • Seite 197: Schuren En Snijden In Plakjes

    Het hele proces vindt plaats bij een voldoende lage temperatuur en een specifieke tijd. ● Volg zorgvuldig de instructies in het recept (temperatuur en tijd). ● Er moet voor worden gezorgd dat het gekookte gerecht onmiddellijk na het koken volgens het recept wordt geconsumeerd of goed wordt bewaard SCHUREN EN SNIJDEN IN PLAKJES 1.
  • Seite 198: Reiniging En Onderhoud

    - Emulgeren van gerechten (producten in de vorm van emulsies brengen, bijvoorbeeld mayonaise, sauzen) kan worden gedaan met een vlinder (4) (mengsnelheid 1-4). De tijd is afhankelijk van de ingrediënten van het gerecht (van 20 seconden tot enkele minuten). - Kloppen (room of eiwit tot een stevige consistentie brengen) kan het beste worden gedaan met een vlinder (4) en mengsnelheden (2-4).
  • Seite 199 7. Let op de netheid en de juiste opstelling van rubberen afdichtingen (3), (16) en (24). Deze pakkingen kunnen afzonderlijk worden gedemonteerd en gewassen, maar vergeet niet om ze correct op hun plaats te installeren. Pakkingen hebben verschillende afmetingen en zijn niet onderling uitwissel- baar.
  • Seite 200: Technische Gegevens

    Het product kan enigszins afwijken van de foto’s/tekeningen in de handleiding en ander marketingmateriaal. WAARSCHUWING! MPM agd S.A. behoudt zich het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen. Deze handleiding is machinaal vertaald. Lees bij twijfel de Engelse versie.
  • Seite 201: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA: - Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi. - Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znaj- dują się dzieci. - Nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru! - Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów, niż zostało prze- znaczone.
  • Seite 202 - Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy urządzenia są prawidłowo zamontowane. - Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak firanki, obrusy i inne, może to spowodować pożar. - Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. - Temperatura dostępnych powierzchni może być...
  • Seite 203 - Przed wymianą akcesoriów lub kontaktem z częściami ruchomymi podczas pracy należy wyłączyć urządzenie oraz odłączyć je od zasilania. - Przed przystąpieniem do demontażu odczekaj do momentu kiedy silnik całkowicie się zatrzyma. - Nie należy korzystać z przycisku „TURBO” lub gwałtownie zwięk- szać...
  • Seite 204: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA Uchylna zaślepka pokrywy dzbanka 14. Popychacz Pokrywa dzbanka 15. Pokrywa tarczy Uszczelka pokrywy dzbanka 16. Uszczelka pokrywy tarczy Mieszadło do lekkich mas (motylek) 17. Tarcza do ścierania/cięcia w plastry Mieszadło 18. Trzpień do montażu tarczy Nóż 19. Łopatka Koszyczek 20.
  • Seite 205 niki oraz przyprawy. Dzbanek i pokrywa wyposażone są w system blokad i zabezpieczeń uniemożliwiających uruchomienie przy nieprawidłowym montażu. NÓŻ – ostrza noża (6) wykonane zostały ze stali szlachetnej tak dobranej aby nóż spełniał swoją funkcję przez bardzo długi okres eksploatacji. Jego unikato- wa konstrukcja zapewnia największą...
  • Seite 206 UWAGA! Nie przekraczaj jednorazowo czasu pracy 60 sekund podczas korzystania z funkcji „TURBO”. WSTECZNE OBROTY SILNIKA – robot ma możliwość pracy na wstecznych obrotach silnika (na prędkościach od „1” do „3”). Odpowiednio użyte obroty wsteczne usprawniają pracę noża i mieszadła . OPIS PANELU STEROWANIA MENU GŁÓWNE ...
  • Seite 207 Przepisy w kategorii „Fit przepisy” mają wyliczoną kaloryczność. Bazę danych przepisów możesz sortować alfabetycznie lub według grup. Możesz także wybrane przepisy dodawać do zakładki „ULUBIONE”. Praca z gotowymi przepisami skraca czas oraz ułatwia przygotowanie potraw. Użytkownik będzie informowany o możliwości aktualizacji listy przepisów poprzez komunikaty wyświetlane na ekranie panelu sterowania.
  • Seite 208: Programy Automatyczne

    PROGRAMY AUTOMATYCZNE Dostępnych jest 9 programów automatycznych pozwalających przyspieszyć i zasuge- rować optymalny czas obróbki dla danej żywności. Programy można modyfikować ale w ograniczonym zakresie. Dodatkowo dostępny jest tryb „TURBO” zwiększający obroty silnika do maksimum oraz tryb pomiaru masy produktów. Menu programów automatycznych Program/Ikona Parametry (zakres edycji)
  • Seite 209 Program/Ikona Parametry (zakres edycji) Wyposażenie Uwagi Temp: nie dotyczy nóż Działa tylko podczas Czas: do 1 minuty przytrzymywania Prędkość: 12 przycisku (TURBO) TURBO Waga do 5000 g, dokładność 5 g – Możliwość tarowania wskazania Waga Temp.: 45°C nóż Dla lepszego efektu Czas: 2 minuty należy dodać...
  • Seite 210 Skrót do funkcji „waga” Sortowanie przepisów kulinarnych Sortowanie alfabetyczne Naciśnięcie panelu w miejscu na tekst wywołuje Wyszukiwanie przepisów wirtualną klawiaturę Ulubione Naciśnięcie ikony dodaje przepis do ulubionych Szczegóły przepisu Ustawienia sieci Język interfejsu To urządzenie Pomoc Historia Czas przygotowania produktów Czas przygotowania potrawy Ilość...
  • Seite 211 PRZEZNACZENIE WYPOSAŻENIA ROBOTA MAKSYMALNA WYPOSAŻENIE CZYNNOŚĆ PRĘDKOŚĆ CZAS TEMPERATURA ILOŚĆ ŻYWNOŚCI W DZBANKU siekanie mięsa 8-12 30-60 600 g mięsa sekund bez kości kruszenie kostek lodu 8-12 10-20 500 g + sekund ewentualnie 50-100g wody mielenie cukru 8-10 10-30 600 g sekund blendowanie 8-12...
  • Seite 212: Przygotowanie Do Użycia

    PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 1. Wypakuj urządzenie z kartonu, usuń wszelkie torebki, etykiety, tekturki i wypełniacze. Skontroluj urządzenie pod kątem uszkodzeń mogących powstać podczas transportu. W przypadku jakichkol- wiek wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą. 2. Upewnij się, że parametry Twojej sieci zasilającej odpowiadają danym technicznym umieszczonym na tabliczce znamionowej produktu.
  • Seite 213: Użycie Urządzenia

    3. Na dzbanek (8) nałóż pojemnik do gotowania na parze (23) tak jak pokazano na rys.6 i obróć go tak aby uchwyty dzbanka i pojemnika pokryły się ze sobą (wypustki w pojemniku zajmą swoje miejsca w gniazdach w dzbanku). Na pojemniku (23) postaw tackę (22) i przykryj pokrywą (21). 4.
  • Seite 214 UWAGA! Podczas wkładania i nalewania składników do dzbanka zachowaj szczególną ostroż- ność, aby nie zalać podstawy urządzenia. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 4. Zamontuj pokrywę dzbanka (2) na dzbanku (8). 5. Podłącz urządzenie do sieci, a następnie włącz je przyciskiem (9) znajdującym się z lewej strony urządzenia.
  • Seite 215: Gotowanie Na Parze

    9. Po odliczeniu czasu do zera wykonywana czynność zostanie zakończona. Czynność możesz prze- rwać w dowolnym czasie używając przycisku „STOP” . Jeżeli czas trwania czynności naliczany jest od zera to zostanie automatycznie zakończony po 90 minutach. 10. Po zakończeniu procesu skontroluj stan przygotowywanej żywności, ewentualnie rozpocznij nowy proces ze stosownymi korektami parametrów.
  • Seite 216 Cały proces przebiega w odpowiednio niskiej temperaturze i określonym czasie. ● Należy dokładnie stosować się do wskazówek z przepisu (temperatura i czas). ● Należy zadbać o to, aby ugotowana potrawa została spożyta bezpośrednio po przyrządzeniu według przepisu lub odpowiednio zakonserwowana ŚCIERANIE I CIĘCIE W PLASTRY 1.
  • Seite 217: Czyszczenie I Konserwacja

    - emulgowanie potraw (doprowadzenie produktów do postaci emulsji np. majonez, sosy) można wykonywać z motylkiem (4) (prędkość mieszania 1-4). Czas uzależniony jest od składników potrawy (od 20 sek. do kilku minut). - ubijanie (doprowadzanie śmietany lub białka jaj do zwartej konsystencji) najlepiej wykonać ko- rzystając z motylka (4) i prędkościach mieszania (2-4).
  • Seite 218 7. Zwróć uwagę na czystość i prawidłowe ułożenie gumowych uszczelek (3), (16) oraz (24). Uszczelki te możesz zdemontować i umyć osobno, jednak pamiętaj o ich prawidłowym montażu na swoich miejscach. Uszczelki mają różne wymiary i nie są zamienne między sobą. 8.
  • Seite 219 UPROSZCZONA DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE Firma MPM agd S.A. niniejszym oświadcza, że termorobot, model MRK-18, spełnia wyma- gania i normy zawarte w dyrektywach Unii Europejskiej i przepisach krajowych. Jako urzą- dzenie typu radiowego jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE z dnia 16 kwietnia 2014 r.
  • Seite 220 INSTRUCŢIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA DE UTILIZARE - Înainte de utilizare citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare. - Păstraţi prudenţă deosebită, când în apropierea dispozitivului se găsesc copii. - Nu lăsați dispozitivul de lucru nesupravegheat! - Nu folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
  • Seite 221 - Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. - Temperatura suprafețelor accesibile poate fi mai ridicată atunci când echipamentul este în funcțiune. - Aparatul trebuie conectat la o priză de rețea cu un pin de împă- mântare! - Aparatul poate fi utilizat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale limitate sau care nu au cunoștințe sau experiență...
  • Seite 222 - Nu utilizați butonul „TURBO” și nu măriți rapid viteza dacă tem- peratura este mai mare de 55°C. - Ulciorul, capacul, cupa de măsurare și recipientul pentru abur nu trebuie atinse direct atunci când se manipulează alimente fierbinți. Folosiți mănuși de bucătărie. ATENŢIE! Suprafață...
  • Seite 223: Descrierea Dispozitivului

    DESCRIEREA DISPOZITIVULUI Capac cu balamale pe ulcior 14. Pusher Capac de ulcior 15. Capacul scutului Garnitura capacului ulciorului 16. Garnitura capacului de disc Agitator pentru mase ușoare (fluture) 17. Disc de șlefuit/tăiat Mixer 18. Mandrină de montare a scutului Cuțit 19.
  • Seite 224 KNIGHT - lamele cuțitului (6) sunt fabricate din oțel inoxidabil selectat pentru a asigura că cuțitul își îndeplinește funcția pentru o perioadă foarte lungă de timp. Designul său unic asigură cea mai înaltă performanță de la cea mai mică turație. MIXER - forma agitatorului (5) a fost concepută...
  • Seite 225: Meniul Principal

    ATENŢIE! Nu depășiți un timp de funcționare de 60 de secunde la un moment dat atunci când utilizați funcția „TURBO”. REVERSE MOTOR RPM - robotul are capacitatea de a funcționa la viteza in- versă a motorului (la vitezele de la „1” la „3”). Utilizarea corectă a rotației inverse îmbunătățește funcționarea cuțitului și a agitatorului .
  • Seite 226 Rețetele din categoria „Rețete sănătoase” au un număr calculat de calorii. Puteți sorta baza de date cu rețete în ordine alfabetică sau pe grupe. De asemenea, puteți adăuga rețetele selectate în fila „favorite”. Lucrul cu rețete gata făcute reduce timpul și fa- cilitează...
  • Seite 227: Programe Automate

    PROGRAME AUTOMATE Sunt disponibile nouă programe automate pentru a accelera și a sugera timpul optim de procesare pentru un anumit aliment. Programele pot fi modificate, dar într-o măsură limi- tată. În plus, există un mod „TURBO” pentru a crește viteza maximă a motorului și un mod de măsurare a greutății produselor.
  • Seite 228 Program/Icon Parametrii (interval de ECHIPAMENT Observaţii: editare) Temp: nu se aplică cuțit Funcționează numai Timp: până la 1 minut atunci când butonul este Viteză: 12 ținut apăsat (TURBO) TURBO Greutate până la 5000 g, precizie 5 g Posibilitatea de a tara afișajul Greutate Temp: 45°C...
  • Seite 229 Înapoi la pagina principală Scurtătură către funcția "kaalud" Sortarea rețetelor Sortare alfabetică Apăsând panoul din zona de text, se apelează Căutarea de rețete tastatura virtuală Favoritele Apăsarea pictogramei adaugă rețeta la favorite. Detalii ale rețetei Setări de rețea Limba de interfață Acest dispozitiv Ajutor Istorie...
  • Seite 230 SCOPUL ECHIPAMENTULUI ROBOTULUI CANTITATEA MAXIMĂ DE ECHIPAMENT ACTIVITATE SPEED TEMPERATURA ALIMENTE DIN ULCIOR tăierea cărnii 8-12 30-60 de 600 g de carne secunde dezosată zdrobirea cuburilor de 8-12 10-20 500 g + eventual gheață secunde 50-100 g de apă măcinarea zahărului 8-10 10-30 600 g...
  • Seite 231: Pregătirea Pentru Utilizare

    PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE 1. Despachetați unitatea din cutie, îndepărtați pungile, etichetele, cartonul și materialele de umplutu- ră. Inspectați aparatul pentru a vedea dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului. Dacă aveți îndoieli, adresați-vă distribuitorului dumneavoastră. 2. Asigurați-vă că parametrii rețelei de alimentare corespund datelor tehnice de pe plăcuța de iden- tificare a produsului.
  • Seite 232: Utilizarea Dispozitivului

    3. Așezați recipientul pentru abur (23) pe ulcior (8), așa cum se arată în fig.6 și rotiți-l astfel încât mânerele ulciorului și ale recipientului să se suprapună (filetele din recipient își vor ocupa locul în fantele din ulcior). Așezați tava (22) pe recipient (23) și acoperiți-o cu capacul (21). 4.
  • Seite 233 ATENŢIE! Atunci când puneți și turnați ingredientele în ulcior, aveți mare grijă să nu inundați baza aparatului. Risc de electrocutare. 4. Montați capacul ulciorului (2) pe ulcior (8). 5. Conectați aparatul la rețeaua electrică și apoi porniți-l cu ajutorul butonului (9) din partea stângă a aparatului.
  • Seite 234 9. Atunci când timpul scade până la zero, acțiunea în curs de desfășurare se încheie. Puteți întrerupe activitatea în orice moment cu ajutorul butonului „STOP” . În cazul în care durata activității este calculată de la zero, aceasta se va încheia automat după 90 de minute. 10.
  • Seite 235 Întregul proces are loc la o temperatură suficient de scăzută și la o anumită perioadă de timp. ● Urmați cu atenție indicațiile din rețetă (temperatură și timp). ● Ar trebui să se asigure că alimentele gătite sunt consumate imediat după ce au fost gătite conform rețetei sau sunt conservate în mod corespunzător.
  • Seite 236 - Emulsificarea alimentelor (aducerea produselor sub formă de emulsie, de exemplu maioneză, sosuri) poate fi realizată cu ajutorul fluturelui (4) (viteza de agitare 1-4). Timpul depinde de ingredientele din preparat (de la 20 de secunde la câteva minute). - bătutul (aducerea smântânii sau a albușurilor de ou la o consistență fermă) se realizează cel mai bine folosind fluturele (4) și vitezele de amestecare (2-4).
  • Seite 237 7. Acordați atenție curățeniei și poziționării corecte a garniturilor de cauciuc (3), (16) și (24). Puteți demonta și spăla aceste garnituri separat, dar aveți grijă să le montați corect la locul lor. Garniturile au dimensiuni diferite și nu sunt interschimbabile între ele. 8.
  • Seite 238: Date Tehnice

    Produsul poate să difere ușor de fotografiile/desene din manual și alte materiale de mar- keting. ATENŢIE! MPM agd S.A. își rezervă dreptul de a efectua modificări tehnice. Acest manual a fost tradus automat. În cazul în care aveți îndoieli, vă rugăm să consultați versiunea în limba engleză a acestuia.
  • Seite 239 ИНСТРУКЦИЯ БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ: - Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации перед использованием. - Будьте особенно осторожны, когда рядом с устройством находятся дети. - Не оставляйте работающее устройство без присмотра! - Не используйте устройство не по назначению. - Не погружайте устройство, шнур и вилку в воду или другие жидкости.
  • Seite 240 - Всегда перед началом работы проверяйте, все ли элементы устройства установлены правильно. - Не размещайте устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов, таких как занавески, скатерти и многое другое, это может привести к пожару. - Устройство предназначено только для домашнего исполь- зования. - Температура доступных поверхностей может быть выше, когда...
  • Seite 241 - Всегда ждите остановки вращающихся деталей перед уда- лением каких-либо деталей из устройства. - Сразу после использования выньте вилку из розетки. - Перед заменой оборудования или контактом с движущимися частями во время работы выключите устройство и отключите его от питания. - Перед...
  • Seite 242: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Откидная заглушка крышки 14. Толкач кувшина 15. Крышка диска Крышка кувшина 16. Прокладка крышки диска Прокладка крышки кувшина 17. Диск для натирания/резки на Мешалка для легких масс пласты (бабочка) 18. Стержень для установки диска Мешалка 19. Лопатка Нож 20.
  • Seite 243 кувшина (2) снабжена прокладкой, обеспечивающей герметичность при использо- вании прибора. Откидная заглушка крышки (1) позволяет дозировать ингредиенты и специи. Кувшин и крышка оснащены системой блокировки и предохранителями, предотвращающими запуск при неправильной установке. НОЖ – лезвия ножа (6) изготовлены из нержавеющей стали, подобран- ной...
  • Seite 244 встроенный вес имеет функцию обнуления тары. Доступ к функциям весов возмо- жен при выборе соответствующей функции или при выборе значка ярлыка для функции весов – ФУНКЦИЯ «TURBO» – позволяет получить максимальную скорость вра- щения «12» встроенного ножа – устройство выполняет функцию бленде- ра.
  • Seite 245: Пользовательские Настройки

    Каждый рецепт имеет: - список ингредиентов - инструкцию - ориентировочное время подготовки - необходимые приспособления - информация о том, сколько человек рассчитано блюдо - уровень сложности Рецепты в категории «Подходящие рецепты» имеют рассчитанное количество ка- лорий. Вы можете сортировать базу данных рецептов по алфавиту или по группам. Вы также...
  • Seite 246: Автоматические Программы

    АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММЫ Существует 9 автоматических программ, позволяющих ускорить и предложить оптимальное время обработки для вашей пищи. Программы могут быть измене- ны, но в ограниченной степени. Кроме того, имеется режим «TURBO», увеличива- ющий обороты двигателя до максимума, и режим измерения массы продуктов. Меню...
  • Seite 247 Программа/Значок Параметры (диапазон Оборудова- Примечания редактирования) ние Темп.: не касается нож Работает только при Время: до 1 минуты удержании кнопки Скорость: 12 (TURBO) TURBO Вес до 5000 г, точность 5 г – Возможность обнуления тары Вес Темп.: 45°C ніж Для кращого Тривалість: 2 хвилини...
  • Seite 248 Сортировка рецептов Сортировка рецептов Нажатие на панель в месте для текста открывает Поиск рецептов виртуальную клавиатуру Нажатие на значок добавляет рецепт в Избранное избранное Детали рецепта Громкость интерфейса Параментры Wi-Fi сети Язык интерфейса Это устройство Помощь История Время приготовления продукта Время...
  • Seite 249 НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ УСТРОЙСТВА МАКСИМАЛЬ- НОЕ КОЛИЧЕ- ОБОРУДОВАНИЕ ДЕЙСТВИЕ СКОРОСТЬ ВРЕМЯ ТЕМПЕРАТУРА СТВО ПИЩИ В КУВШИНЕ измельчение мяса 8-12 30-60 600г мяса без секунд костей дробление кубиков льда 8-12 10-20 500г + 50-100г секунд воды измельчение сахара 8-10 10-30 600г секунд блендирование...
  • Seite 250: Подготовка К Использованию

    ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 1. Извлеките устройство из коробки, удалите все пакеты, этикетки, картон и наполнители. Осмотрите оборудование на предмет повреждений, которые могут возникнуть при транс- портировке. Если есть какие-либо сомнения, пожалуйста, свяжитесь с продавцом. 2. Убедитесь, что параметры вашей сети питания соответствуют техническим данным, ука- занным...
  • Seite 251: Использование Устройства

    3. На кувшин (8) наденьте емкость для приготовления на пару (23), как показано на рис. 6, и поверните ее так, чтобы ручки кувшина и крышки совпадали друг с другом (выступы в крышке займут свои места в крышке кувшина). Поместите блюдце (22) на емкость (23) и накройте...
  • Seite 252 ВНИМАНИЕ! Не заполняйте кувшин более 2300 мл (линия МАКС внутри кувшина) и бо- лее 2000 мл для жидкости (вода, суп и т. д.) ВНИМАНИЕ! Будьте особенно осторожны при приготовлении пищи. Не запускайте устройство с пустым кувшином. При приготовлении продуктов в корзинке позаботьтесь о...
  • Seite 253 ВНИМАНИЕ! Если вы заметили, что при замешивании тяжелых масс и теста устройство заметно уменьшает обороты или обороты «волнуются», то немедленно прекратите про- цесс. Уменьшите количество обрабатываемой пищи. 8. При добавлении продуктов в кувшин можно точно дозировать их с помощью функции весов...
  • Seite 254 ПРИГОТОВЛЕНИЕ МЕТОДОМ SOUS VIDE Метод приготовления SOUS VIDE (по-французски «в вакууме») включает в себя медленный, точный процесс приготовления пищи в воде в вакуумных герметич- ных мешках. Это позволяет сохранить очень большое количество питательных ве- ществ, витаминов и минералов. Весь процесс проходит при соответствующей низкой температуре и определен- ном...
  • Seite 255: Очистка И Обслуживание

    - измельчение продуктов (например: специи, шоколад, сахар в мелкий порошок) всегда выполняйте на более высоких скоростях перемешивания (9-12). Желательно начинать с более низкой скорости и постепенно увеличивать ее. - измельчение блюд (измельчение фруктов, овощей в мелкую стружку) выполнять на сред- них...
  • Seite 256 приводной вал и отсутствие остатков пищи под ножом. Мешалка и бабочка не должны использоваться в программе предварительной мойки. 5. Если на дне кувшина имеются следы подгорания, налейте немного водного раствора ли- монной кислоты и подождите несколько минут. 6. Все аксессуары снимите с устройства и вымойте в теплой воде с моющим средством, про- мойте...
  • Seite 257: Технические Характеристики

    фотографии) в программное обеспечение продукта после обновления. Любые из- менения не повлияют на функциональность устройства. Изделие может незначительно отличаться от фотографий/рисунков в руководстве и других маркетинговых материалах. ВНИМАНИЕ! Фирма MPM agd S.A. сохраняет за собой право на введение технических изменений. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка...
  • Seite 258 POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČNÉHO POUŽÍVANIA: - Pred použitím sa dôkladne oboznámte s používateľskou príručkou. - Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť, keď sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti. - Zapnuté zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru! - Zariadenie nepoužívajte na iné účely, než na ké je určené. - Zariadenie, kábel a zástrčku neponárajte do vody ani do iných kvapalín.
  • Seite 259 - Zariadenie je určené iba na domáce použitie. - Teplota dostupných povrchov môže byť vyššia, keď je spotrebič zapnutý. - Zariadenie musí byť pripojené k el. zásuvke s ochranným, uzemňo- vacím kolíkom. - Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré...
  • Seite 260: Popis Zariadenia

    POZOR! Horúci povrch! POZOR! Nebezpečenstvo popálenia parou! - Skontrolujte, či sa parametre uvedené na výrobnom štítku zaria- denia zhodujú s parametrami používanej elektrickej siete. - Spotrebič nikdy nepoužívajte v režime varenia s prázdnou kanvicou. - Nenechajte robot bežať viac ako jednu minútu rýchlosťou „12“. - Zariadenie nesmú...
  • Seite 261 môžete aktualizovať databázu receptov. Intuitívne a jednoduché ovládanie vám umožní vychutnať si prácu robota. SYSTÉM ZNÍŽENIA VIBRÁCIÍ – inovatívny systém flexibilného uchyte- nia kanvice v robote znižuje vibrácie prenášané do krytu robota pri vyso- kých otáčkach alebo pri miesení ťažkých hmôt. DŽBÁN A viečko džbánu –...
  • Seite 262: Hlavné Menu

    FUNKCIA HMOTNOSTI – robot je vybavený váhou umožňujúcou meranie v rozsahu 0-5000 g s presnosťou 5 g. Váha umožňuje presné dávkovanie ingrediencií aj počas programu. Okrem toho má vstavaná váha funkciu nulovania (tartarova- nia). Prístup k funkcii vyváženia je možný po výbere príslušnej funkcie alebo po výbere ikony skratky k funkcii vyváženia - FUNKCIA TURBO - umožňuje dosiahnuť...
  • Seite 263 Každý recept má: - zoznam zložiek - Návod na obsluhu - približný čas prípravy - požadované príslušenstvo - informácie pre koľko ľudí je jedlo určené - obtiažnosť Recepty v kategórii „Fit recepty“ majú výhrevnosť. Databázu receptov môžete triediť podľa abecedy alebo podľa skupín. Vybrané recepty môžete pridať...
  • Seite 264 AUTOMATICKÉ PROGRAMY Na zrýchlenie a navrhnutie optimálneho času spracovania pre danú potravinu je k dis- pozícii 9 automatických programov. Programy je možné upravovať, ale v obmedzenom rozsahu. Okrem toho je tu režim „TURBO“, ktorý zvyšuje otáčky motora na maximum a režim na meranie hmotnosti produktov.
  • Seite 265 Program/Ikona Parametre (upraviteľný Vybavenie Poznámky rozsah) Teplota: neuplatňuje sa nôž Funguje iba pri podržaní Čas: do 1 minúty tlačidla (TURBO). RÝCHLOSŤ 12 TURBO Hmotnosť do 5000 g, presnosť 5 g – Možnosť tarovania indikácie Váhy teplota: 45 °C nôž Pre lepší účinok pridajte čas: 2 minúty malé...
  • Seite 266 Skratka k funkcii "hmotnost" Triedenie receptov Abecedné triedenie Stlačením panela v textovom priestore sa zobrazí Hľadanie receptov virtuálna klávesnica Obľúbené Klepnutím na ikonu pridáte recept do obľúbených Podrobnosti receptu Nastavenia siete Jazyk rozhrania Toto zariadenie Pomoc História Čas prípravy produktu Čas prípravy jedla Počet porcií...
  • Seite 267 URČENÉ POUŽITIE VYBAVENIA ROBOT MAXIMÁLNE VYBAVENIE AKCIA RÝCHLOSŤ ČAS TEPLOTA JEDLO NA KARAFU sekanie mäsa 8-12 30-60 600 g mäsa bez sekúnd kostí drvenie kociek ľadu 8-12 10-20 500 g + prípadne sekúnd 50-100 g vody mletie cukru 8-10 10-30 600 g sekúnd miešanie...
  • Seite 268: Príprava Na Použitie

    PRÍPRAVA NA POUŽITIE 1. Vybaľte zariadenie z kartónu, odstráňte všetky vrecká, štítky, lepenku a výplne. Skontrolujte za- riadenie, či nedošlo k poškodeniu, ku ktorému mohlo dôjsť počas prepravy. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte predajcu. 2. Skontrolujte, či parametre používaného el. obvodu sa zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku.
  • Seite 269: Používanie Zariadenia

    - odstráňte kryt (21) a zásobník (22) - mierne otočte nádobu (23) proti smeru hodinových ručičiek tak, aby výstupky v nádobe vyšli z otvorov v džbáne, opatrne vyberte nádobu z džbánu - vyberte kanvicu zo základne robota. MONTÁŽ/DEMONTÁŽ BRÚSNE/REZACIE KOLIESKO 1.
  • Seite 270 6. Po spustení robota vyberte na dotykovom ovládacom paneli príslušný prevádzkový režim: Recepty (príklad) Vlastné nastavenia Automatické programy Červená bodka v spodnej časti displeja označuje aktuálny prevádzkový režim. Recepty - vyberte príslušný recept, pokračujte podľa zobrazeného návodu. Vlastné nastavenia - deklarujte z dotykového panela: teplotu, čas a rýchlosť. Automatické...
  • Seite 271 VARENIE S PAROU 1. Nainštalujte hnací hriadeľ (25) do kanvice a namontujte kanvicu do krytu zariadenia. 2. Do kanvičky (8) nalejte asi 600 ml vody (po značku vo vnútri kanvice) - to je množstvo vody vy- hradené na naparovanie v automatickom programe (bez úpravy času). Pre dlhšie varenie zvýšte množstvo vody.
  • Seite 272 4. Pripojte zariadenie k sieti a potom ho zapnite tlačidlom (9) umiestneným na ľavej strane zariadenia. 5. Po spustení robota vyberte režim AUTOMATICKÉ PROGRAMY a potom vyberte program Shred- der, vykonajte akékoľvek úpravy času a rýchlosti. 6. Po výbere parametrov spustite proces tlačidlom .Na zastavenie procesu stlačte tlačidlo 7.
  • Seite 273: Čistenie A Údržba

    ČISTENIE A ÚDRŽBA POZOR! Pred čistením odpojte napájací kábel a počkajte, kým zariadenie vychladne! POZOR! Neponárajte zariadenie do vody alebo iných tekutín. POZOR! Pred čistením odstráňte všetko príslušenstvo zariadenia. POZOR! Čepele nožov sú ostré. Dávajte pozor, aby ste sa nezranili. 1.
  • Seite 274: Technické Parametre

    Akékoľvek zmeny neovplyvnia funkčnosť zariadenia. Produkt sa môže mierne líšiť od obrázkov/nákresov obsiahnutých v návode a iných mar- ketingových materiáloch. POZOR! Spoločnosť „MPM agd S.A.“ si vyhradzuje právo zavádzať zmeny technického charakteru. Áno návod je strojovo preložený. V prípade pochybností si pozrite jeho anglickú verziu.
  • Seite 275 РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕЧНОГО ВИКОРИСТАННЯ: - Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед вико- ристанням. - Зберігайте особливу обережність, коли поблизу пристрою перебувають діти. - Не залишайте працюючий пристрій без нагляду! - Не використовуйте пристрій не за призначенням. - Не занурюйте пристрій, кабель та вилку у воду або інші рідини. - Завжди...
  • Seite 276 - Завжди перед початком роботи переконайтеся, що всі еле- менти пристрою встановлені правильно. - Не встановлюйте пристрій поблизу легкозаймистих матері- алів, таких як фіранки, скатертини та ін., це може призвести до виникнення пожежі. - Пристрій призначений тільки для домашнього використання. - Температура...
  • Seite 277 - Перед заміною аксесуарів або контактом з рухомими частина- ми під час роботи необхідно вимкнути пристрій та від’єднати його від живлення. - Перед початком розбирання почекайте, поки двигун повністю не зупиниться. - Не використовуйте кнопку «TURBO» та не збільшуйте різко швидкість, якщо...
  • Seite 278: Опис Пристрою

    ОПИС ПРИСТРОЮ Відкидна пробка кришки чаші 15. Кришка диска Кришка чаші 16. Прокладка кришки диска Прокладка кришки чаші 17. Диск для натирання / нарізання на Мішалка для легких мас (метелик) шматочки Мішалка 18. Стрижень для встановлення диска Ніж 19. Лопатка Кошик...
  • Seite 279 кришки (1) дозволяє додавати інгредієнти та спеції. Чаша та кришка оснащені сис- темою блокування та запобіжників для запобігання запуску у разі неправильного складання. НІЖ – леза ножа (6) виготовлені з нержавіючої сталі, підібраної для збе- реження своїх параметрів протягом дуже тривалого терміну експлуата- ції.
  • Seite 280 ФУНКЦІЯ «TURBO» – дозволяє отримати максимальну швидкість обертання «12» встановленого ножа – пристрій виконує функцію блендера. Функція працює тільки під час утримування кнопки «TURBO». УВАГА! Не перевищуйте час роботи 60 секунд за один раз при використанні функції «TURBO». ЗВОРОТНЕ ОБЕРТАННЯ ДВИГУНА – кухонна машина може працювати при зво- ротному...
  • Seite 281 Кожен рецепт містить: - список інгредієнтів - інструкцію - орієнтовний час приготування - необхідні аксесуари - кількість порцій - рівень складності Рецепти в категорії «Fit recipes» мають розраховану теплотворну здатність. Базу даних рецептів можна сортувати за алфавітом або за групою. Ви також мо- жете...
  • Seite 282: Автоматичні Програми

    АВТОМАТИЧНІ ПРОГРАМИ Доступно 9 автоматичних програм, що дозволяють прискорити та запропонувати оптимальний час обробки даної їжі. Програми можуть бути змінені, але в обмеже- ному діапазоні. Крім того, доступні режим «TURBO», що збільшує оберти двигуна до максимуму, та режим вимірювання маси продуктів. Меню...
  • Seite 283 Програма/Значок Параметри (діапазон Обладнання Примітки редагування) Темп.: не застосовується ніж Працює тільки під час Тривалість: до 1 хвилини утримування кнопки Швидкість: 12 (TURBO) TURBO Вага до 5000 г, точність 5 г – Можливість обнуління тари Ваги Темп.: 45°C ніж Для кращого Тривалість: 2 хвилини...
  • Seite 284 Сортування кулінарних рецептів Сортування за алфавітом Натискання на панелі у місці для тексту Пошук рецептів відкриває віртуальну клавіатуру Вибране Натискання значка додасть рецепт до вибраних Деталі рецепта Налаштування мережі Мова інтерфейсу Цей пристрій Допомога Історія Час приготування продуктів Час приготування страви Кількість...
  • Seite 285 ПРИЗНАЧЕННЯ ОБЛАДНАННЯ КУХОННОЇ МАШИНИ МАКСИМАЛЬНА ТЕМПЕРА- ОБЛАДНАННЯ ДІЯ ШВИДКІСТЬ ЧАС КІЛЬКІСТЬ ЇЖІ У ТУРА ЧАШІ подрібнення м'яса 8-12 30-60 – 600 г м’яса без секунд кісток подрібнення кубиків 8-12 10-20 500 г + 50-100 г льоду секунд води подрібнення цукру 8-10 10-30 –...
  • Seite 286 ПІДГОТОВКА ДО ВИКОРИСТАННЯ 1. Вийміть пристрій з коробки, усуньте усі пакети, етикетки, картон та наповнювачі. Перевірте пристрій на наявність пошкоджень, що могли виникнути під час транспортування. У разі будь-яких сумнівів, зв’яжіться з продавцем. 2. Переконайтеся, що параметри вашої мережі живлення відповідають технічним даним, за- значеним...
  • Seite 287: Використання Пристрою

    ВСТАНОВЛЕННЯ/ЗНЯТТЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ НА ПАРУ 1. Виконайте дії, описані в п. 1-3 розділу «ВСТАНОВЛЕННЯ/ЗНЯТТЯ ЧАШІ». 2. Переконайтеся, що в контейнері для приготування на пару (23) правильно встановлена прокладка (24). Вона повинна рівномірно, по всьому периметру прилягати до зовнішньої сторони кільця в контейнері. 3.
  • Seite 288 функції зважування (див. «ФУНКЦІЯ ЗВАЖУВАННЯ»). Якщо ви будете готувати страви за кулінарним рецептом, то наповніть чашу за вказівками для даного рецепта. УВАГА! Не заповнюйте чашу понад ємність 2300 мл (лінія MAX всередині чаші) та по- над 2000 мл для рідини (вода, суп тощо). УВАГА! Зберігати...
  • Seite 289 УВАГА! Якщо ви помітили, що при замішуванні важких мас та тіста кухонна машина по- мітно зменшує оберти або оберти «пульсують», то негайно зупиніть процес. Зменшіть кількість оброблюваної їжі. УВАГА! При замішуванні важких мас або тіста, дайте приладу охолонути приблиз- но 15 хвилин після закінчення програми! 8.
  • Seite 290 12. Після завершення процесу приготування вимкніть пристрій кнопкою «ON/OFF» (9), від’єд- найте його від мережі живлення, зніміть контейнер з чаші та розподіліть їжу. 13. Зачекайте, поки пристрій та його аксесуари охолонуть, після чого негайно їх очистіть. ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ МЕТОДОМ СУ-ВІД Метод...
  • Seite 291: Очищення І Технічне Обслуговування

    ПРАКТИЧНІ КУЛІНАРНІ ПОРАДИ Дотримуючись наведених нижче порад, ви зможете використовувати свою кухонну машину MRK-18 оптимальним способом, а ваша робота принесе найкращі результа- ти. - подрібнення продуктів (наприклад, овочів, горіхів, сухарів, кави або навіть рису на дуже дрібні частинки або навіть порошок) завжди виконуйте на більш високих швидкостях (8-12). Рекомендується...
  • Seite 292 1. Очищуйте пристрій та його аксесуари після кожного використання. Це дозволить забезпе- чити належний рівень його технічної справності. 2. При очищенні не використовуйте агресивні миючі засоби, розчинники або тверді матеріа- ли, що можуть подряпати поверхню. 3. Очистіть корпус пристрою (рис. 8), протерши його вологою м’якою ганчіркою, а потім ви- тріть...
  • Seite 293: Технічні Характеристики

    Товар може дещо відрізнятися від малюнків/малюнків, що містяться в керівництві та інших маркетингових матеріалах. УВАГА! Фірма MPM agd S.A. залишає за собою право вносити технічні зміни. Правильная утилизация продукта (изношенное электрическое и электронное оборудование) Маркировка на продукте указывает на то, что продукт не следует выбрасывать вместе с другими...
  • Seite 294 Sz a n ow ny K l i e n c i e ! D z i ę k u j e my z a z a k u p n a s ze g o p r o d u k t u . M a my n a d z i e j ę , ż e s p e ł n i o n Tw o j e o c ze k i w a n i a i b ę...
  • Seite 295 Gwarancji określonej w niniejszym uzgodnionym z reklamującym, oświadczeniu gwarancyjnym udziela gwarant – w produkcie ujawni się wada MPM AGD Spółka Akcyjna (KRS nr 0000399132, uniemożliwiająca jego używanie zgodnie ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek). z przeznaczeniem, w sytuacji, gdy uprzednio Gwarancja dotyczy produktu, do którego niniejsze produkt już...
  • Seite 296 Data naprawy/ Numer naprawy/ Opis wykonywanych czynności oraz Pieczątka punktu Date of repair Number repair wymienionych części/ serwisowego/ Description of activities performed and Stamp service point specifi c parts N u m e r s e r y j n y/ S e r i a l n u m b e r...

Diese Anleitung auch für:

Mrk-18

Inhaltsverzeichnis