Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
canas
S
OPERATOR'
NOTICE
D' U TILISATION
CLAAS
ROLIANT
62162 S
MANUAL
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Claas ROLLANT 62

  • Seite 1 OPERATOR' MANUAL NOTICE D' U TILISATION CLAAS ROLIANT 62162 S...
  • Seite 2: Einleitung

    Lassen Sie Ihre Rundballenpresse sofort nach der Ernte im Rahmen der in dieser Betriebsanleitung empfohlenen Ein- winterungsvorschläge durch Ihre CLAAS-Fachwerkstatt über- holen. Versäumnisse in der Wartung Oder falsche Bedienung führen zu Leistungsminderung und bringen Zeitverlust. Nutzen Sie durch richtige Bedienung und sorgfältige Pflege...
  • Seite 3 We recommend that you allow your local CLAAS Dealer to overhaul and serviceyour Round Baler immediately after Faites effectuer par votre Concessionaire CLAAS toutes Ies the season, adhering to the recommended winter service révisions périodiques, un entretien négligé...
  • Seite 4 . 3.12 Ablegen . INHALT Ba Ilenzähler 3.12 Bindeautomat . 3.14 Typenschild, Maschinennummer Bindegarn . 3.14 Zur Sicherheit Bindegarn einfädeln 3.14 I. Allgemeine Hinweise Fadenspannung 3.16 Technische Daten Bindevorgang 3.16 Maschinenübersicht 1.10 Sicherung 3.20 Aufbau- und Arbeitsweise 1.16 Hydraulische Pickup-Aushebung 3.22 Grundregeln für den Einsatz 1.22...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS Threading the twine . . 3.9 3.11 Twine wrapping Identification plate, serial number Discharge 3.13 3.13 Safety rules Ba Ie counter Automatic twine wrapping device 3.15 General Information Twine 3.15 Specifications 3.15 Threading the twine . 1.12 Basic components of the machine Twine tension 3.17...
  • Seite 6 CONTENU Depose des balles . 3.13 3.13 Compteur de balles Plaque de construction, no. de machine 3.15 Liage automatique Conseils de sécurité Ficelle 3.15 3.15 Enfilage de Ia ficelle . I. Renseignements généraux Tension de Ia ficelle 3.17 Caractéristiques tech niques .
  • Seite 7 Typenschild Das Typenschild mit der Maschinennummer ist vorn an der rechten Maschinenwand befestigt. Wschinennummer Die Maschinennummer ist außerdem rechts in der Traverse eingesch lagen. 01817...
  • Seite 8 Identification plate Plaque de construction The identification plate with the serial number is located La plaque de construction avec Ie numéro de Ia machine at the front of the R.H. side panel. fixée sur la paroi droite de Ia machine, å I'avant. Serial number Numéro...
  • Seite 9: Zur Sicherheit

    SICHERHEIT l. Die Maschine darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden; andernfalls entfällt jegliche Haftung für dar- aus resultierende Schäden. 2. Während der Arbeit mit der Rundbailenpresseeng- anliegende Kleidung tragen. 3. Vor Arbeitsbeginn die Rundballenpresse auf lose mit+ geführte Teile kontrollieren. 4. Arbeiten an der Rundballenpressenur bei stillgesetz;ll tem Schleppermotor und abgezogenem Zündschlüssel durchführen:...
  • Seite 10 Abgekoppelte Gelenkwelle auf der Gelenkwellen- Die Schutzvorrichtungen, insbesonderean der Gelenk- stütze ablegen bzw. in der Kette aufhängen. welle, wåhrend des Betriebes niemals entfernen, Vorsicht vor Quetsch- und Scherstellen beim Betåti- Vor dem Verlassendes Schleppers den Motor abstel- gen der Stützeinrichtung. vlenm Zündschlüsselabziehen, Gang einlegen, Hand- bremse anziehen und, falls erforderlich, den Schlepper Nach jeder Radmontage die Radmuttern bzw.
  • Seite 11: Safety Rules

    SAFETY RULES I. Do not misuse the machine. No warranty shall apply for damage that results from improper use of the ma- chine. 2. Donot wearloose, f lappingclotheswhenoperating the round baler. 3. Before commencing operation, check to see that no loose items have been left in or on the round baler.
  • Seite 12 Always disengage the balerdrive andallow all mecha- Never.removeany guards whilst the machine is run. nisms to stop before engagingor disengagingthe ning. Particular attention should be taken to ensure safety locks of the hydraulic cylinders. that the PTO guards are always fitted, Whenever the universal drive shaft is not connected to Before leaving the tractor stop the engine, remove the the tractor it must be kept on the storage yoke or...
  • Seite 13: Conseils De Securite

    CONSEILS DE SECURITE La machine ne doit étre utilisée qu'ä Ia fin prévue; sinon aucune responsabilité ne sera assumée des dommages qu en résultent. Pour travail!er avec Ia presseå balles rondes, porter des vétements col lants. S'assurer,avant de démarrer, de Ifabsencede toutes piéce détachées.
  • Seite 14 Déposer I'arbre articulé détaché sur son support ou l'ac- Ne jamais travailler garants, surtout ceux de crocher å Ia chaine, I'arbre articulé. Attention aux points pinqants et aux piéces de cisail!e- Avant de quitter tracteur, arréter Ie moteurt retirer Ia ment [ors de liutilisation des dispositifs de support et clef de contact, engagerune vitesse, serrer le frein å...
  • Seite 16: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise General Information Renseiuneme giniraux...
  • Seite 17 TECHNISCHE OATEN Technische Angaben, Mage und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. ACHTUNG! Vorn, hinten, rechts und links gilt immer in Schlepper ab 50 kW (68 PS) Kraftbedarf Rundballen Durchmesser 1600 Breite 1220 Zapfwellendr±zahl Standard 1Imin (U/min) Gewicht 350 kg bei Stroh Sonderwunsch 1000 1/min...
  • Seite 18 Abmessungen der Ru•ndballenpresse Sonderausrüstung 2570 mm (2600 mm) Höhe Bindeautomat WeitwinkeI-GeIenkøæIIe Freilauf 2164 mm (2190 Breite Bereifung 6 PR Länge L 4420 Getriebe für Zapfwellendrehzahl 1000 1 Imin (I-Jimin) Gelenkwelle mit 21 er Zahnnabenprofil Spurweite 1900 mm (schlepperseitig 1OOOerZapfwelle) Gewicht 1800 kg Hydraulische Pickup-Aushebung...
  • Seite 19 SPECIFICATIONS Technical data, dimensions and are given as an indi- cation only. Responsibility for errors or omissions not NOTE: Front, rear, right and left refer to the direction travel. Min. tractor power 50 kW (68 DIN Bale dimensions 1600 mm (63 in) diameter requirement...
  • Seite 20 Baler dimensions Optional equipment Height H 2570 (101 1/4 in) Automatic twine wrapping device 2600 mm (102 1/4 in)• Wide angle universal drive shaft with over-run clutch 2164 mm (85 1/4 in) Width Tyres, 11.5/80-15.3 6 PR 2190 (86 1/4 inr 1000 1 Imin (rpm) gearbox 4420 mm (174 in) Length L...
  • Seite 21 CARACTERISTIOUES TECHNIQUES Carætéristiques techniques, dimensiors et poids sont sans Des erreurs sont posibles. ATTENTION! LB indications avant. arriére, droite et gauche s'entendent toujours dans le serg de la marche. å partir de 50 kW (68 ch DIN) Puissance nécessaire Balles rondes Diamétre 1600...
  • Seite 22 —Ili Dimensions de la presse balles rondes Equipement spécial Hauteur 2570 mm (2600 Liage automatique Arbre articulé å grand angle avec roue libre Largeur B 2164 (2190 Pneumatiques 6 PR Longueur L 4420 Boöte de vitesses pour régime de prise de force 1000 1/min (t/min)
  • Seite 24 25 ( ox—ogle 01818 1.10...
  • Seite 25: Maschinenübersicht

    Schmierbürsten für Rollenketten, MASCHINENÜBERSICHT Zugöse, verstellbar PreßwaIzen-/Rafferantrieb Gelenkwelle mit Freilauf Schmierbürste für Rollenkette, Preß- Stützrad mit Winde walzen-/Heckklappenantrieb Pickup-Trommelaufzug Schmierbürsten für Rollenketten, Bindeei nrichtung Verbindungsantrieb und Hauptantrieb Manometer, Preßdruck Pickup-Trommel Rol lenkette Pickup-Trommel Niederhalter Raffer Winkelgetriebe Rollenkette, Hauptantrieb Federzylinder Preßwalzen, 18 Stück Rollenkette, unterer Preßwalzen- Rafferantrieb...
  • Seite 26 01818 1.12...
  • Seite 27: Basic Components Of The Machine

    BASIC COMPONENTS OF THE Adjustable ring hitch Brushes for lubrication of feed rake MACHINE Universal drive shaft with over-run and pressure roller drive chains clutch Brush for lubricating the chain drive Wheel jack of tailgate rollers Pick-up lift Brushes for lubrication of joining Twine wrapping device chain...
  • Seite 28 25 ( 01818 1.14...
  • Seite 29 Chape d'attelage, réglable Réservoir de lubrifiant COUPE DE LA MACHINE Pompe å graisse pour Ie Graissage Arbre articulé å roue libre automatique des chaines Béquille avec cric Balais graisseurs pour Chaines å Cliquet de relevage du pick-up rouleaux, Entr. des rouleaux Systéme d'enroulement de pressage et du peigne Manométre...
  • Seite 30: Aufbau Und Arbeitsweise

    AUFBAU ARBEITSWEISE Kraftübertragung Für die Rundballenpresse CLAAS-ROLLANT 62 ist ein Schlepper ab 50 kW (68 PS) erforderlich. Die höhenverstell- bare Zugöse Wird wahlweise in der Anhängekupplung Oder im Zugpendel des Schleppers angehängt. Der Antrieb erfolgt über Gelenkwelle und Winkelgetriebe mit einer Zapfwellen- drehzahl von 540 1/min (U/min).
  • Seite 31 600 kg bei Heu. 10 bis 15 Rundballen fallen je Hektar an, die mit Frontladern Oder Heckgabeln transportiert bzw. aufgeladen werden können. Rundballenlagerung Die Rundballen der CLAAS-ROLLANT 62 sind weitgehend unempfindlich gegen Witterungseinflüsse, denn selbst hohe Niederschlagsmengen dringen nur geringfügig in den Rund- ballen ein.
  • Seite 32: Description

    DESCRIPTION Transmission of power Minimum tractor power requirement for the CLAAS-ROL- LANT 62 is 50 kW (68 DIN HP). The ring hitch is vertically adjustable and can be connected to the (upper) clevis hitch of the tractor or to the regular, swinging drawbar (not link- age drawbar) of the tractor.
  • Seite 33 600 kg (1323 lb) in hay. There are 10 to 15 bales to 1 hectare (2.47 acres). The bales can be transported or load- ed with a front-end loader or buck-rake. Storing the bales The bales produced by the CLAAS-ROLLANT 62 have excellent weathering characteristics as even strong rains will penetrate the bales only to a very little extent.
  • Seite 34 ORGANES ET FONCTIONNEMENT Transmission de force La presse å balles rondes CLAAS-ROLLANT 62 requiert un tracteur d'au moins 50 kW (68 ch DIN). Sa chape, réglable en hauteur, est attelée ou å Ia barre d'attelage ou å la chape pivotante du tracteur. L'énergie est transmise par I'arbre cardan au renvoi d'angle, å...
  • Seite 35 Systéme d'enroulement Lorsque la balle a atteint Ie niveau de pression désiré, elle est enroulée de ficelle. Ensuite, on ouvre la chambre pressage hydrauliquement et Ia balle est déposée sur le champ. En raison de I'absence de nouage, on peut utiliser toutes sortes de ficelle.
  • Seite 36: Grundregeln

    Boden. größe angemessenen Kunststoffoliensäcken überzogen. Bei Maschinen mit Stützrad für Pickup sollte der Abstand Der Silageballen der CLAAS-ROLLANT 62 Wiegt je nach zwischen Stützrad und Boden in Arbeitsstellung Anwelkungsgrad 650—1500 kg. Diese verlustarme Futter- 20—30 mm betragen. konservierung bietet einen portionsweisen Verbrauch, 7.
  • Seite 37: Before Putting The Machine Into Service

    The silagebales Of the CLAAS-ROLLANT 62 may weigh 7. Be sure the ropes used to control pick up height and between 650 to 1500 kg (1433 to 3307 lb). With this...
  • Seite 38 Le poids des balles de Ia 7. Veiller å la pose correcte des cordes de commande du dis- CLAAS-ROLLANT 62 varie de 650 å 1500 kg dépendant positif de relevage du pick-up et du systéme d'enroule- du degré...
  • Seite 39: Before Operation

    VorInbetriebnahme Before Operation Avant Iamise enservice...
  • Seite 40 ANHÄNGEN Vor Erstinbetriebnahme der RundballenpresseAnhängung und Gelenkwelle dem Schlepper anpassen. Zugdeichsel Zugöse und Zugdeichsel sind nach Lösen der Schrauben (A) an der Zugöse und (B) an der Zugdeichsel verstellbar. Zugöse in der Höhe so einstellen, daß das Maß (X) vom Boden bis Oberkante Deichselquerträger bei angehängter Rundballenpresse 700—750 mm beträgt (Abb.
  • Seite 41: Baler Hook-Up

    ATTELAGE BALER HOOK-UP Before putting the Round Baler into operation adjust the Avant la premiére mise en servicede Ia presse,régler le dis- baler hitch and universal drive shaft to fit the tractor. positif d'attelage et I'arbre å cardan en fonction du tracteur. Drawbar Timon d'attelage...
  • Seite 42 Anhängung an das Zugpendel Die Gelenkwelle Wird über die Zugdeichsel zum Zapfwellen- stummel des Schleppers geführt. Bei abgehängter Rund- ballenpresse Wird die Gelenkwelle in der Gelenkwellen- stütze (S) abgelegt (Abb. 3). Bei Normalgelenkwelle: Das Zugpendel des Schleppers auf ganze Länge ausziehen, so daß...
  • Seite 43: Connecting The Baler To The Regular Swinging

    Connecting the baler to the regular swinging drawbar Of Attelage la barre pivotante tractor Amener l'arbre articulé par Ie timon d'attelage au bout d'arbre de prise de force du tracteur. Apres décrochage de The universal drive shaft has to be attached to the tractor Ia presse, déposer I'arbre articulé...
  • Seite 44 Die Rundballenpresse anhängen, dabei die Gelenkwelle nicht ineinanderschieben. Die Gelenkwellenrohre bei äußerstem linken und rechten Einschlag desSchleppers zur Rundballen- presse nebeneinanderhalten und prüfen, 0b die Rohrenden nicht anstoßen. Bei kurzen Anbaumaßen die Gelenkwellen- rohre auf die erforderliche Länge kürzen. Bei Geradeausfahrt müssen die Gelenkwellenrohre noch mindestens...
  • Seite 45 Hitch the Round Baler to the tractor drawbar do not Atteler la presse balles rondes en veillant ce que Ies deux stick the universal drive shaft halves together at this time. tubes "citrons" de I'arbre cardan ne s'emboftent pas. Avec Hold male and female sections...
  • Seite 46 Bei abgehängter Rundballenpresse die Hydraulikschläuche in die Halterung (H) einhängen (Abb. 5). '01862 Stiitzrad Die Rundballenpresse kann durch das Stützrad (R) auf dem Hof ohne Schlepper transportiert werden. Mit der Winde (W) die Deichsel auf die erforderliche hängehöhe einstellen. Nach dem Anhängen das Stützrad (R) hochdrehen. Die Sperre (S) herunterdrücken und das Stützrad hochschwen-...
  • Seite 47: Wheel Jack

    When uncoupling the baler, place the hydraulic hoses in La presse å balles rondes désattelée, accrocher les tuyaux holder (H). (Fig. 5). hydrauliques dans Ie support (H). Voir fig. 5. Béquille Wheel jack By using wheel jack (R) the Round Baler can be moved La presse å...
  • Seite 48 Hydraulik Die Hydraulikschläuche (K und L) der Hydraulikzylinder zum Öffnen und Schließen der Heckklappe ankuppeln (Schnellkupplung) (Abb. 7). 01765 Beleuchtungskabel (nicht für alle Länder) Beleuchtungskabel (B) am Schlepper und an der Rundballen- presse anschließen (Abb. 7). 2.10...
  • Seite 49: Hydraulics

    Hydraulics Systéme hydraulique Connect hoses(K and L) of the hydraulic cylinders using Brancher Ies tuyaux hydrauliques (K et L) des vérins hydrau- quick release couplings. The cylinders are used to operate liques pour ouvrir ou fermer la trappe arriére (branchement the tailgate (Fig.
  • Seite 50 Zugseile Das Zugseil (M) für Pickup-Trommelaufzug und das Zug- sei) (N) für Bindeeinrichtung im Griffbereich des Schlepper- fahrers befestigen. Damit das Zugseil (N) nicht von der Pickup-Trommel erfaßt wird, vor der Umlenkrolle im Zug- seil einen Knoten machen (Abb. 8). 01767 Probelauf durchführen...
  • Seite 51: Control Ropes

    Cordes Control ropes Attach ropes (M) and (N) so they are within easy reach of Fixer la corde (M) du dispositif de relevage du pick-up et Ia corde (N) du dispositif d'enroulement å portée de Ia main the tractor driver. Rope (M) is used for pick-up height ad- justment, rope (N) controls the twine wrapping device.
  • Seite 52: Vor Dem Transport

    TRANSPORT I. Rundballenpresse anhängen, Anhängebolzen sichern. 2. Stützrad hochdrehen, das Rad muß ganz hochschwenken. 3. Gelenkwelle und Hydraulikschläuche anschließen. 4. Pickup-Trommel in höchste Stellung bringen. 2.14...
  • Seite 53: Before Transporting The Baler

    BEFORE TRANSPORTING BALER AVANT LE TRANSPORT DE LA PRESSE BALLES RONDES Attach Round Baler to the tractor and secure I. Atteler Ia presse, bloquer la broche d'attelage. hitch pin with a clip pin. 2. Tourner Ia béquille; Ia roue doit étre relevée au maximum. 2.
  • Seite 55: Basic Adjustments And Operation

    Grundeinstellu und Bedienung Basic Adjustment and Operation Rtolage de base e tmaniement...
  • Seite 56: Aufsammeln

    AUFSAMMELN Pickup-Trommelaufzug Mit dem Zugseil (M) Wird der Bodenabstand der Pickup- Trommel über den Pickup-Trommelaufzug (A) vom Schlep- per aus den Bodenverhältnissen angepaßt. Die günstigste Ausgangsstellung liegt bei 20 bis 30 mm Ab- stand zwischen Zinken und Boden. Die Kette (S) so einhängen, daß die Pickup-Trommel in Arbeitsstellung fixiert ist (Abb.
  • Seite 57: Pick-Up

    PICK-UP RAMASSAGE Dispositif de relevage du pick-up Pick-up lift Au moyen d'un dispositif de relevage du pick-up (A) et la Pull on rope (M) and adjust the pick-up from the tractor's corde (M) Ia garde au sol du pick-up peut étre adaptée aux seat via lift mechanism (A) to suit ground conditions.
  • Seite 58 Niederhalter Der Niederhalter (N) sorgt auch bei ungleichmäßigen Schwa- den für eine gleichmäßige Beschickung der Preßkammer. Den Niederhalter entsprechend den Schwadstärken nach Lösen des Riegels (R) in den Lochschienen (L) höher Oder tiefer einsetzen (Abb. 3). 01828 Kurzstrohniederhalter (Sonderausrüstung) Der Kurzstrohniederhalter (K) unterstützt auch bei kurzem und sehr trockenem Preßgut eine saubere Aufnahme.
  • Seite 59: Pick-Up Guard Rake

    Pick-up guard rake Egalisateur Guard rake (N) provides even feed of material into the bale L'égalisateur (N) aide au ramassage et régularise I'alimenta- chamber, also where uneven windrows have to be baled. tion de Ia chambre de pressage méme en cas d'andains irré- guliers.
  • Seite 60 PR ESSEN Die Preßdichte ist abhängig vom Halmgut und vom Preß- druck. Am Manometer (M) kann die Preßdichte überwacht werden. Breite und starke Schwaden gewährleisten eine gleichmäßige Befüllung der Preßkammer und somit exakt Rundballen. Bei schwachen Schwaden empfiehlt es sich, beim Fahren zu „pendeln" (Schwaden jeweils ca.
  • Seite 61: Baling

    BALING PRESSAGE Bale density depends on crop and conditions and also on La densité des balles dépend de Ia nature du produit et de Ia pression. Un manometre (M) permet de suveiller Ia pression. the amount of material in the bale chamber. The density be observed by reading the pressure gauge (M).
  • Seite 62 BINDEN Bindegarn Je nach Halmgut und Lagerung der Rundballen kann Sisal- Bindegarn von 200 bis 300 m/kg und aufgerauhtes Kunst- stoff-Bindegarn von 400 bis 600 m/kg verwendet werden. Bei der Rundballenlagerung im Freien empfiehlt es sich, Kunststoff-Bindegarn zu verwenden. Bindegarn einfädeln Der Garnkasten faßt vier Garnrollen.
  • Seite 63: Twine Wrapping Procedure

    TWINE WRAPPING PROCEDURE LIAGE Type of twine Ficelle de liage Depending on the crop being baled and the method Of Selon Ie produit et Ie stockage des balles rondes, utiliser de storage, either sisal twine that runs 200 to 300 metres to Ia ficelle de sisal, 200—300 m/kg ou ficelle synthétique avec the kg or coarse synthetic twine that runs 400 to 600 metres une surface rugueuse, 400 ä...
  • Seite 64 Bindevorgang 1stder gewünschte Preßdruck erreicht, Wird mit dem Zug- sei! (S) das Garnführungsrohr (F) bis zur Mitte der Einzugs- öffnung gezogen. 1st das Garn erfaßt, Schlepper anhalten und das Führungsrohr nach rechts schwenken, bis das Binde- garn am Anschlag (R) anliegt. In dieser Position den Rund- ballen mehrmals umwickeln.
  • Seite 65: Twine Wrapping

    Twine wrapping Liage After the bale has reached the desired density move the Quand Ia pression a atteint Ie niveau désiré, actionner Ia twine tube (F) to the centre of the intake area by pulling corde (S) pour amener Ie tube de guidage de ficelle (F) vers rope (S).
  • Seite 66 ABLEGEN Achtung! Die Rundballen im hängigen Gelände so ablegen, daß Sie sich nicht in Bewegung setzen können. Fünf Meter zurücksetzen. Heckklappe hydraulisch öffnen. Der Rundballen Wird durch die rotierenden Rollen auf dem Feld abgelegt. Vorfahren und die Heckklappe schließen. Das Manometer muß...
  • Seite 67: Discharge

    DISCHARGE DEPOSE BALLES Warning: When working on slopes never discharge bales so Attention! Si Ie terrain est en pente, déposer les balles de they might roll downhill. sorte qu'elles ne déroulent pas. When a bale is to be discharged, the following procedure Reculer d'env.
  • Seite 68 BINDEAUTOMAT (Sonderwunsch) Nach dem Anhängen der Rundballenpresse den Stecker des Anschlußkabels am Schlepper einstecken und den Druck- taster im Griffbereich befestigen. Bindegarn Damit die störungsfreie Funktion des Bindeautomaten vihrleistet ist, darf kein dickeres Bindegarn als 200 m/kg bei Sisal- und 400 m/kg bei Kunststoffgarn verwendet ærden.
  • Seite 69: Automatic Twine Wrapping Device

    AUTOMATIC TWINE WRAPPING DEVICE LIAGE AUTOMATIQUE (optional equipment) (Sur demande) Apres I'attelage de la presseå balles rondes, insérer Ia fiche After hitching the baler to the tractor, plug the electric du cäble de connexion dans la prise de courant du tracteur cable into the socket on the tractor and mount the push et fixer Ie bouton-poussoir å...
  • Seite 70 Fadenspannung Die Feder bei (2) darf nur schwach angezogen werden, da sonst das Garnende aus dem Führungsrohr zu kurz wird. 1stdas Bindegarn auf der linken Ballenseite nicht fest genug um den Ballen gewickelt, muß die Feder (8) angezogen wer- den. Darauf achten, daß...
  • Seite 71: Twine Tension

    Tension de la ficelle Twine tension Le ressort situé au point (2) ne doit étre que Iégérement Spring (2) must only be lightly compressed or the free end tendu, sinon I'extrémité de ficelle dépassant du tube de of twine hanging from the twine tube will be too short. guidage est trop courte.
  • Seite 72 Durch einen Endschalter Wird jetzt über die Elektronik Bindevorgang selbsttätig weitergeführt. Das Garnführungsrohr Wird ruckweise nach rechts bewegt. Mit dem Verstellknopf (K) werden die Pausenzeiten in der Bewegung des Garnführungsrohres verändert und somit die Anzahl der Wickelungen je nach Bedarf zwischen 12 und 20 vorgewählt.
  • Seite 73 The limit switch activates the electronic system which causes Le liage est poursuivi automatiquement par un interrupteur final au moyen du systéme électronique. the twine tube to be moved and the bale will be wrapped automatically. Le tube de guidage de Ia ficelle est amené droite par sac- The twine tube moves in somewhat jerky motions...
  • Seite 74 Kurz vor Erreichen der Ruhestellung des Garnzuführrohres Wird das Garn vom Messer (M) abgeschnitten. Der Binde- vorgang Wird dann durch den Endschalter selbsttätig be- endet. Bei sehr trockenem Erntegut muß die Schneidvorrichtung weiter zur Mitte versetzt werden, um ein Abrutschen Bindegarns zu verhindern.
  • Seite 75: Fuse

    Juste avant que le tube de guidage de Ia ficelle n'arrive The twine is cut by knife (M) shortly before the twine tube position de repos Ia ficelle est coupée par Ia lame (M). Le returns to its rest position. The limit switch deactivates...
  • Seite 76: Pickup-Aushebung

    HYDRAULISCHE PICKUP-A USHEBUNG (Sonderwunsch) Für die hydraulische Pickup-Aushebung muß an dem antrei- benden Schlepper außer einem doppelt wirkenden Hydrau- liksteuergerät noch mindestens ein einfach wirkendes Hydrau- liksteuergerät mit Schnellkupplung vorhanden sein. Mit dem Hydraulikzylinder (H) Wird über die Kette (I) die Pickup-Trommel vom Schlepper aus in der Höhe verstellt.
  • Seite 77: Hydraulically Operated Pick-Up

    HYDRAULICALLY OPERATED PICK-UP LIFT LEVAGE HYDRAULIQUE DE TAMBOUR PICK-UP (optional equipment) (sur demande) If the baler is equipped with hydraulically operated pick-up Le levage hydraulique du tambour pick-up exige un tracteur lift, the tractor used on the baler should have one additional avec un distributeur hydraulique double effet et en outre...
  • Seite 78: Maintenance

    Wartung Maintenance Entretien...
  • Seite 79 ANTRIEBE Winkelgetriebe Zur Schmierung des Winkelgetriebes nur Hypoid-Getriebeöl SAE 90 nach (MIL-L-2105 B) API-GLE-90 verwenden. Ölfüllmenge beträgt ca. 2,5 Liter. Bei Erstinbetriebnahme Oder nach einer Getriebeüberholung den ersten Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden bzw. jährlich vornehmen. E = Öleinfüll- und Ölstandskontrollschraube A = Ölablaßschraube L = Getriebegehäuse-Entlüftung...
  • Seite 80: Drive System

    COMMANDES DRIVE SYSTEM Renvoi d'angle Angle drive gearbox Pour graisser Ie renvoi d'angle n'utiliser qu•une huile de Only Hypoid-Transmission Oil SAE 90 conforming to botte Hypoide SAE 90 selon (MI L-L-2105 B) API-GL-5-90. (MIL-L-2105 B) APIGL-5-90 Specifications should be used to lubricate the gearbox.
  • Seite 81 Federzylinder vorschriftsmäßig spannen: Kontermuttern (M) lösen und Zylinderrohre (Z) soweit ver- drehen, bis das Maß (X), Federlänge, 140 mm beträgt. Kontermutter festziehen (Abb. 2 und 3). Pickup-Trommelantrieb Die Pickup-Trommel Wird von der Rollenkette (R) über eine Rutschkupplung (K) angetrieben. Die Rollenkette mit dem Spannritzel (S) mäßig spannen.
  • Seite 82: Pick-Up Drive

    To adjust spring-loaded cylinders to correct tension: Tension correcte du cylindre ressort: Desserrer Ies contre-écrous (M) et tourner les tubes de Slacken off lock nuts (M). Turn cylinders tubes (Z) until vérin (Z) jusqu'å ce que Ia longueur du ressort, la cote (X), spring length (X) is 140 mm (5 1/2 in) and firmly tighten soit de 140 mm.
  • Seite 83 Ha uptantrieb Die Kette der Kettenkupplung (2) regelmäßig mit Getriebe- öl SAE 90 ölen, damit sie gegen Verschleiß geschützt ist. Der Antrieb der Rundballenpresse ist durch eine Scher- schraube (I) abgesichert. Nur eine gleichwertige Schraube (siehe technische Daten) verwenden. Schutz (V) entriegeln, hochklappen und an der Winden- kurbel (W) einhängen (Abb.
  • Seite 84: Main Drive

    Main drive Entrainement principal The chain of the chain clutch (2) should regularly be lubri- Huiler réguliérement la chaine de I'accouplement de chaine cated with transmission oil SAE 90 in order to prevent (2) en utilisant de l'huile transmission SAE 90 afin de Ia rapid wear.
  • Seite 85: Überwinterung

    ÜBERWINTERUNG I. Die Pressevon Halmteilen und Schmutz reinigen. Fett und Staub. von allen Lagerstellen mit Dieselkraftstoff abwaschen. 2. Alle Schmierstellen gründlich schmieren, bis das Fett aus den Lagern tritt (siehe Schmierplan). Die Presse anschlie- ßend kurz durchlaufen lassen. 3. Ketten reinigen und einfetten. 4.
  • Seite 86: Winter Storage Instructions

    WINTER STORAGE INSTRUCTIONS HIVERNAGE I. Clean machine thoroughly. Use Diesel fuel to wash grease Nettoyer Ia machine extérieurement et intérieurement; and dust from all bearings. laver au gas-oil tous Ies paliers pour Ies dépoussiérer et débarrasser la vieille graisse. 2. Lubricate all greasepoints thoroughly until the grease protrudes from the bearings (see Lubrication Chart).
  • Seite 87 Automatische Kettenschmierung Die Verteilerpumpe (P) Wird bei jedem Öffnen der Heck- klappe durch den dabei entstehenden Hydrauliköldruck tätigt. Über Kunststoffrohre und Bürsten (B) werden die Rollen- ketten regelmäßig geschmiert. Beim Schließen der Heckklappe füllt sich der Pumpenraum mit neuem Schmiermittel aus dem Tank (T) für den nächsten Schmiervorgang.
  • Seite 88: Automatic Chain Lubrication

    Automatic chain lubrication Graissage automatique des chaines The hydraulic oil pressure that develops whenever the tail- Chaques fois que Ia trappe arriére s'ouvre, Ia pompe distri- gate is opened, operates the transfer pump (P). butrice (P) est actionnée par Ia pression d'huile hydraulique qui en résulte.
  • Seite 89 La société CLAAS KGaA améliore Die CLAAS KGaA arbeitet ständig an der Following the policy of the CLAAS KGaA constamment ses produits avec le proges Verbesserung ihrer Produkte im Zuge der to improve their products as technical developments continue, CLAAS reserve technique.
  • Seite 90 cLAA5...

Diese Anleitung auch für:

Rollant 62s

Inhaltsverzeichnis