Intended Use The Aeris Performance 2 (AP2) prosthetic foot is intended for use in lower extremity prostheses. The foot uses three carbon composite elements (Figure 1) that conform to terrain while storing and releasing energy during gait. The two upper carbon springs in the AP2 combine to provide a high rate of energy return while the separation between those springs reduces stiffness in all three planes.
CAUTION: Fillauer has tested (ISO 10328) and recommends the use of standard, adult, endoskeletal components from Fillauer with all Fillauer feet. Components from other manufacturers may or may not be compatible. Failure due to use of other manufacturers’ products is not covered under warranty.
Seite 5
Figure 2 Static and Bench Alignment Standard bench alignment techniques may be used for the Aeris Performance 2 foot (Figure 2). Before aligning, the initial heel height should be established. The Aeris Performance 2 is designed for a ⅜ inch or 1 cm heel height. The initial heel height can be established with a simple spacer under the heel.
Seite 6
Dynamic Alignment The Aeris Performance 2 foot is flexible and conforms to uneven terrain. This characteristic may mask forefoot loading anomalies during static alignment that may then become more noticeable during dynamic alignment. Small alignment changes will smooth the transition from heel to toe and optimize gait.
Seite 7
120 grit sandpaper to provide a good bonding surface. The bumper is then adhered to the carbon using cyanoacrylate instant adhesive (commonly referred to as “super glue”). Contact Fillauer for the proper bumper for the foot size. Consumable Components:...
Seite 8
. Compatibility Fillauer feet are appropriate for use with Fillauer or equal, ISO 10328 compliant, endoskeletal components. A Fillauer foot shell should be used with this device, the fit of other manufacturers’ shells cannot be guaranteed. Disposal / Waste Handling The product must be disposed of in accordance with applicable local laws and regulations.
. CAUTION: The foot shell is designed to provide realistic appearance and maximum performance of the Aeris Performance 2. The life of the foot shell will depend on level of activity and degree to which it is protected from wear and damage with socks and shoes.
Uso previsto El pie protésico Aeris Performance 2 (AP2) está diseñado para su uso en prótesis de extremidades inferiores. El pie utiliza tres elementos de compuesto de carbono (Figura 1) que se adaptan al terreno a la vez que almacenan y liberan energía durante la marcha .
PRECAUCIÓN: Fillauer ha probado (ISO 10328) y recomienda el uso de sus componentes endoesqueléticos estándar para adultos de Fillauer con todos los pies Fillauer . Los componentes de otros fabricantes pueden ser compatibles o no . El fallo derivado del uso de productos de otros fabricantes no está...
Seite 12
La fijación del pie se puede lograr a través de la pirámide proximal a cualquier receptor piramidal estándar para adultos, compatible con ISO 10328, Fillauer o similar. Apriete todos los tornillos de fijación de acuerdo con el ajuste especificado por el fabricante del receptor piramidal.
Seite 13
Performance 2 (Figura 2). Antes de alinear, se debe establecer la altura inicial del talón. El Aeris Performance 2 se ha diseñado para una altura de talón de 1 cm o ⅜ de pulgada . La altura inicial del talón se puede establecer colocando un simple espaciador debajo del talón.
Seite 14
(comúnmente denominado "Super Glue"). Póngase en contacto Figura 4 Bloqueo del talón con Fillauer para obtener el amortiguador adecuado para el tamaño del pie. Componentes consumibles: Funda cosmética y calcetín El AP2 utiliza una cubierta cosmética de pie única que es flexible y duradera (se vende por separado).
Seite 15
Compatibilidad Los pies Fillauer son apropiados para su uso con componentes endoesqueléticos Fillauer o equivalentes que cumplan con la norma ISO 10328. Se debe utilizar una funda cosmética Fillauer con este dispositivo; no se puede garantizar el ajuste de los soportes de otros fabricantes .
Es posible retirar y reciclar todos los componentes metálicos en la planta de reciclaje adecuada . Garantía • 36 meses a partir de la fecha de fijación en el paciente • Funda cosmética (se vende por separado) - 9 meses a partir de la fecha de fijación en el paciente .
Seite 17
En el caso improbable de que se produzca un incidente grave en relación con el uso del dispositivo, los usuarios deben solicitar asistencia médica inmediata y contactar con un especialista protésico, la autoridad local competente y Fillauer lo antes posible . Los médicos deben ponerse en contacto en cualquier momento con el representante local de Fillauer y la autoridad local competente inmediatamente en caso de fallo del dispositivo .
Utilisation prévue Le pied prothétique Aeris Performance 2 (AP2) est destiné à être utilisé dans les prothèses des membres inférieurs. Le pied est composé de trois éléments en composite carbone (Figure 1) qui s’adaptent au terrain tout en conservant et en libérant l’énergie lors de la marche.
ATTENTION : Fillauer a testé la conformité (ISO 10328) des composants endosquelettiques standard pour adultes de Fillauer et recommande de les utiliser avec tous les pieds de Fillauer . La compatibilité de composants d'autres fabricants n'est pas garantie. Tout dysfonctionnement dû à...
Seite 20
à la norme ISO 10328, Fillauer ou équivalent. Serrez toutes les vis de réglage au réglage spécifié par le fabricant du récepteur pyramidal. Pour les composants Fillauer, il s'agit de 15 N m. Un frein filet approprié doit être utilisé pour la pose définitive conformément aux spécifications du fabricant du composant.
Seite 21
Aeris Performance 2 (Figure 2). Avant de procéder à l'alignement, la hauteur initiale du talon doit être établie. L’Aeris Performance 2 est conçu pour une hauteur de talon de 1 cm ou ⅜ po. La hauteur initiale du talon peut être établie avec un simple espaceur sous le talon.
Seite 22
• Assurez-vous que le pylône reste vertical tout au long de la marche. En cas d’inclinaison médiale, serrez la vis médiale proximale ; en cas d'inclinaison latérale, serrez la vis latérale proximale. Si une phase de marche fluide ne peut pas être obtenue, contactez Fillauer pour une assistance complémentaire . Remplacement de l’amortisseur de talon Si l’amortisseur de talon doit être déplacé...
Seite 23
Les pieds Fillauer conviennent à une utilisation avec des composants endosquelettiques Fillauer ou équivalents, conformes à la norme ISO 10328. Une coque de pied Fillauer doit être utilisée avec ce dispositif, l'ajustement des coques d'autres fabricants ne peut pas être garanti.
Élimination / Manutention des déchets Le produit doit être éliminé conformément aux lois et réglementations locales en vigueur. Si le produit a été exposé à des bactéries ou à d'autres agents infectieux, il doit être éliminé conformément aux lois et réglementations applicables pour la manipulation de matériel contaminé...
Seite 25
Dans l’éventualité peu probable de survenue d’un incident grave en relation avec l’utilisation du dispositif, les utilisateurs doivent consulter immédiatement un médecin et contacter leur prothésiste, l’autorité locale compétente et Fillauer dès que possible. Les cliniciens doivent toujours contacter immédiatement leur représentant Fillauer...
Verwendungszweck Der Aeris Performance 2 (AP2)-Prothesenfuß ist für die Verwendung in Prothesen der unteren Extremitäten vorgesehen. Der Fuß besteht aus drei Kohlenstoff- Verbundelementen (Abbildung 1), die sich dem Gelände anpassen und beim Gehen Energie speichern und abgeben. Die beiden oberen Kohlenstofffedern des AP2 sorgen für eine hohe Energierückgabe, während die Trennung zwischen diesen Federn die...
Die Pyramidenkuppel am Fuß ist fest mit der Pylonfeder (Haupt- und Oberfeder) verbunden und sollte nicht entfernt werden. VORSICHT: Fillauer hat Tests (gemäß ISO 10328) durchgeführt und empfiehlt die Verwendung von Standard-Endoskelettkomponenten von Fillauer für Erwachsene mit allen Fillauer-Füßen. Komponenten anderer Hersteller sind unter Umständen nicht kompatibel.
Orthopädietechniker und nicht vom Anwender vorgenommen werden . HINWEIS: Bei schwerwiegenden Vorfällen im Zusammenhang mit der Verwendung des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fillauer-Vertreter und die zuständige Behörde in Ihrem Land. Ausrichtung (Spezifikationen und Vorbereitungen vor dem Gebrauch) Proximale Befestigung Die Befestigung des Fußes kann über die proximale Pyramide an jeder ISO...
Knieprothese entsprechen. Dynamische Ausrichtung Der Aeris Performance 2 Fuß ist flexibel und passt sich unebenem Gelände an. Diese Eigenschaft könnte bei der statischen Ausrichtung Anomalien der Vorderfußbelastung verbergen, die sich dann bei der dynamischen Ausrichtung stärker bemerkbar machen könnten.
Klebefläche zu erhalten. Der Puffer wird dann mit Cyanacrylat Sekundenkleber (gemeinhin als „Sekundenkleber“ bezeichnet) auf das Kohlenstoff geklebt. Abbildung 4 Fersenverschluss Wenden Sie sich an Fillauer, um den richtigen Puffer für die jeweilige Fußgröße zu erhalten. Verbrauchsmaterialien: Fußhülle und Spectra Socke ®...
Kompatibilität Fillauer-Füße sind für die Verwendung mit Fillauer oder gleichwertigen, ISO 10328-konformen endoskeletalen Komponenten geeignet. Bei diesem Produkt sollte eine Fillauer Fußhülle verwendet werden, die Passform von Hüllen anderer Hersteller kann nicht garantiert werden . Entsorgung/Abfallhandhabung Das Produkt muss in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Gesetzen und Vorschriften entsorgt werden.
Süßwasser gespült und getrocknet werden, um Salz, Chlor oder Rückstände zu entfernen. VORSICHT: Die Fußhülle wurde entwickelt, um ein realistisches Aussehen und eine maximale Leistung des Aeris Performance 2 zu gewährleisten . Die Lebensdauer der Fußhülle hängt vom Aktivitätsgrad und davon ab,...
Verbindung mit der Verwendung des Produkts kommt, sollte der Anwender unverzüglich medizinische Hilfe einholen und den jeweiligen Orthopädietechniker, die örtliche zuständige Behörde und Fillauer sobald wie möglich kontaktieren. Kliniker können sich im Falle eines Produktversagens jederzeit an den zuständigen Fillauer-...
Seite 34
Verwendungszweck Der Aeris Performance 2 (AP2)-Prothesenfuß ist für die Verwendung in Prothesen der unteren Extremitäten vorgesehen. Der Fuß besteht aus drei Kohlenstoff- Verbundelementen (Abbildung 1), die sich dem Gelände anpassen und beim Gehen Energie speichern und abgeben. Die beiden oberen Kohlenstofffedern des AP2 sorgen für eine hohe Energierückgabe, während die Trennung zwischen diesen Federn die...
Seite 35
Die Pyramidenkuppel am Fuß ist fest mit der Pylonfeder (Haupt- und Oberfeder) verbunden und sollte nicht entfernt werden. VORSICHT: Fillauer hat Tests (gemäß ISO 10328) durchgeführt und empfiehlt die Verwendung von Standard-Endoskelettkomponenten von Fillauer für Erwachsene mit allen Fillauer-Füßen. Komponenten anderer Hersteller sind unter Umständen nicht kompatibel.
Seite 36
Aufsicht durchgeführt werden . Etwaige Anpassungen oder Änderungen sollten vom Arzt und nicht vom Anwender vorgenommen werden. HINWEIS: Bei schwerwiegenden Vorfällen im Zusammenhang mit der Verwendung des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fillauer-Vertreter und die zuständige Behörde in Ihrem Land. Ausrichtung (Spezifikationen und...
Seite 37
Knieprothese entsprechen. Dynamische Ausrichtung Der Aeris Performance 2 Fuß ist flexibel und passt sich unebenem Gelände an. Diese Eigenschaft könnte bei der statischen Ausrichtung Anomalien der Vorderfußbelastung verbergen, die sich dann bei der dynamischen Ausrichtung stärker bemerkbar machen könnten.
Seite 38
Sekundenkleber (gemeinhin als „Sekundenkleber“ bezeichnet) auf das Kohlenstoff geklebt. Abbildung 4 Fersenverschluss Wenden Sie sich an Fillauer, um den richtigen Puffer für die jeweilige Fußgröße zu erhalten. Verbrauchsmaterialien: Fußhülle und Socke Der AP2 verwendet eine einzigartige kosmetische Fußhülle, die flexibel und langlebig ist (separat erhältlich).
Seite 39
Kompatibilität Fillauer-Füße sind für die Verwendung mit Fillauer oder gleichwertigen, ISO 10328-konformen endoskeletalen Komponenten geeignet. Bei diesem Produkt sollte eine Fillauer Fußhülle verwendet werden, die Passform von Hüllen anderer Hersteller kann nicht garantiert werden . Entsorgung/Abfallhandhabung Das Produkt muss in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Gesetzen und Vorschriften entsorgt werden.
Seite 40
Rückstände zu entfernen. VORSICHT: Die Fußhülle wurde entwickelt, um ein realistisches Aussehen und eine maximale Leistung des Aeris Performance 2 zu gewährleisten . Die Lebensdauer der Fußhülle hängt vom Aktivitätsgrad und davon ab, inwieweit sie durch Socken und Schuhe vor Abnutzung und Beschädigung...
Seite 41
Verbindung mit der Verwendung des Produkts kommt, sollte der Anwender unverzüglich medizinische Hilfe einholen und den jeweiligen Orthopädietechniker, die örtliche zuständige Behörde und Fillauer sobald wie möglich kontaktieren. Kliniker können sich im Falle eines Produktversagens jederzeit an den zuständigen Fillauer-...
Avsedd användning Aeris Performance 2 (AP2) protesfot är avsedd att användas för proteser för nedre extremitet. Foten har tre kolkompositelement (bild 1) som anpassar sig till terrängen samtidigt som de lagrar och frigör energi under gång. De två övre kolfjädrarna i AP2 verkar tillsammans för att ge en hög energiåtergivning, samtidigt som separationen...
FÖRSIKTIGHET! AP2 är utformad för att vara underhållsfri och ska inte plockas isär. Fotens pyramidvalv är permanent fäst vid pylonen (huvud- och toppfjädern) och ska inte tas bort. FÖRSIKTIGHET! Fillauer har testat (ISO 10328) och rekommenderar att standardkomponenter, komponenter för vuxna och endoskelettkomponenter från Fillauer används med alla Fillauer-fötter.
Seite 44
Statisk inriktning och bänkinriktning Standardmässiga bänkinriktningstekniker kan tillämpas på Aeris Performance 2-foten (bild 2). Avgör initial hälhöjd före inriktning. Aeris Performance 2 är utformad för en hälhöjd på 1 cm eller ⅜ tum. Placera en vanlig distansbricka under hälen för att...
Seite 45
• Kontrollera att pylonet är lodrätt under gång. Om mittensektionen lutar drar du åt den proximala mittskruven. Om sidledes lutning uppstår drar du åt den proximala sidledeskruven. Kontakta Fillauer för att få hjälp om det inte går att uppnå en stabil ståfas vid gång.
Seite 46
120 för att få en yta som binder bra. Fäst sedan stötdämparen vid kolkompositen med snabblim med cyanoakrylat (även kallat ”superlim”). Kontakta Fillauer för information om vilken stötdämpare som bör användas för olika fotstorlekar .
Seite 47
• Ta hjälp av ett skohorn med rundade kanter för att lossa från hällåset om fotskalet sitter för hårt . Kompatibilitet Fillauer-fötter är lämpliga för användning med ISO 10328-kompatibla endoskelettkomponenter från Fillauer eller motsvarande. Ett Fillauer-fotskal bör användas med denna produkt: passformen för skal från andra tillverkare kan inte garanteras .
FÖRSIKTIGHET! Fotskalet är utformat för att ge Aeris Performance 2 ett verklighetstroget utseende och maximal prestanda. Fotskalets livslängd kommer att bero på aktivitetsnivå och i vilken grad strumpor och skor används för att skydda den från slitage och skador.
Seite 49
I den osannolika händelsen att en allvarlig incident inträffar i samband med användningen av produkten bör användaren söka omedelbar medicinsk hjälp och kontakta sin protestekniker, lokal tillsynsmyndighet och Fillauer så snart som möjligt. Läkare ska när som helst kontakta sin lokala Fillauer-representant och lokal tillsynsmyndighet omedelbart i händelse av produktfel.
Tiltenkt bruk Aeris Performance 2 (AP2) prostetisk fot er ment for bruk i proteser for nedre ekstremiteter. Foten bruker tre komposittelementer i karbon (figur 1), som passer med terrenget samtidig som den lagrer og frigir energi under gange. De to øvre karbonfjærene i AP2-en fungerer sammen for å...
Pyramidekuppelen på foten er permanent festet til opphengsfjæren (hoved og topp), og må ikke fjernes. FORSIKTIG: Fillauer har testet (ISO 10328) og anbefaler bruken av Fillauers standard endoskjelettkomponenter for voksne sammen med alle Fillauer- føtter. Komponenter fra andre produsenter er kanskje eller kanskje ikke kompatible .
Seite 52
Standard teknikker for innretting på arbeidsbenken kan benyttes for Aeris Performance 2-foten (figur 2). Før innretting må hælens innledende høyde fastsettes. Aeris Performance 2 er utformet for en hælhøyde på 1 cm eller ⅜ tomme. Den innledende hælhøyden kan fastsettes ved hjelp av et enkelt avstandsstykke...
Seite 53
. Dynamisk innretting Aeris Performance 2-foten er fleksibel og tilpasser seg lett ujevnt terreng. Denne egenskapen kan maskere avvik i belastningen av fremfoten under statisk innretting, som kan bli mer tydelig under dynamisk innretting. Små forandringer i justeringen vil jevne ut overgangen fra hælen til tærne og optimere gangen.
Seite 54
120, for å gi en god bindingsoverflate. Støtdemperen festes så på karbonet ved bruk av cyanoakrylat hurtiglim (vanligvis kalt «superlim»). Kontakt Fillauer for riktig støtdemper for fotstørrelsen. Forbruksartikler: Fotskall og sokk AP2 benytter et unikt, kosmetisk fotskall som er fleksibelt og holdbart (selges separat).
Seite 55
• Hvis fotskallet er for stramt, kan et skojern med myke kanter brukes til å koble fra hællåsen. Kompatibilitet Fillauer-føtter er egnet for bruk med Fillauer eller tilsvarende, ISO 10328-samsvarende, endoskjelettkomponenter. Et Fillauer-fotskall bør brukes sammen med denne enheten, da tilpasning av skall fra andre produsenter ikke kan garanteres .
Seite 56
I det usannsynlige tilfellet at en alvorlig hendelse skulle oppstå i forbindelse med bruken av enheten, må brukeren straks søke medisinsk bistand og kontakte protesespesialisten sin, lokale tilsynsmyndigheter og Fillauer så snart som praktisk mulig. Klinikere må til enhver tid straks kontakte sin lokale Fillauer-representant og lokale tilsynsmyndigheter hvis en enhet svikter.
Seite 57
Käyttötarkoitus Aeris Performance 2 (AP2) -jalkateräproteesi on tarkoitettu käytettäväksi alaraajan proteeseissa . Jalkaterässä on kolme hiilikomposiittielementtiä (kuva 1), jotka mukautuvat maastoon ja säilyttävät ja vapauttavat energiaa kävelyn aikana . Kaksi ylempää hiilijousta AP2:ssa antavat yhdessä suuren energian palautusasteen ja näiden jousten väli samalla pienentää...
HUOMIO: AP2 on suunniteltu huoltovapaaksi eikä sitä pidä purkaa . Jalkaterän pyramidikupu on kiinnitetty pysyvästi pylvään (pää- ja ylä) jouseen eikä sitä pidä irrottaa . HUOMIO: Fillauer on testannut (ISO 10328) ja suosittelee Fillauer-yhtiöltä saatujen, aikuisille tarkoitettujen vakioendoskeletaalikomponenttien käyttöä kaikkien Fillauer-jalkaterien kanssa . Muiden valmistajien komponentit eivät välttämättä...
Seite 59
. Kliinikon, ei käyttäjän, tulee tehdä kaikki säädöt tai muutokset . HUOMAUTUS: Jos laitteen käyttöön liittyen ilmenee vakavia vaaratilanteita, ota yhteyttä Fillauer-edustajaan ja maasi toimivaltaiseen viranomaiseen . Kohdistaminen (Tekniset tiedot ja käyttöä edeltävät valmistelut) Proksimaalinen kiinnitys Jalkaterä...
Seite 60
Aeris Performance 2 -jalkaterälle voidaan käyttää tavanomaisia työpöydällä tehtäviä kohdistustekniikoita (kuva 2) . Ennen kohdistamista on selvitettävä kantapään alkukorkeus . Aeris Performance 2 on suunniteltu kantapään korkeudelle 1 cm tai ⅜ tuumaa. Kantapään alkukorkeus voidaan selvittää käyttämällä yksinkertaista välikettä kantapään alla . Pyramidin yläosan on oltava samansuuntainen työpinnan kanssa ennen kohdistamisen jatkamista .
Seite 61
• Jos jalkaterä etenee liian nopeasti kävelyn tukivaiheen keskikohdasta varvastyöntöön, syvennyksen siirtäminen posteriorisesti tai suurentunut plantaarifleksio voi korjata tämän ongelman. • Jos jalkaterä etenee liian hitaasti kävelyn tukivaiheen keskikohdasta varvastyöntöön, syvennyksen siirtäminen anteriorisesti tai dorsifleksio voi olla aiheellinen. • Varmista, että pylväs on pystysuorassa kävelyn aikana . Jos mediaalisuunnassa on kallistusta, kiristä...
Seite 62
Yhteensopivuus Fillauer-jalkaterät soveltuvat käytettäväksi Fillauerin tai vastaavien ISO 10328 -standardin mukaisten endoskeletaalisten komponenttien kanssa . Tämän laitteen kanssa tulee käyttää Fillauer-jalkaterän kuorta, muiden valmistajien kuorien sopivuutta ei voida taata . Hävittäminen/jätteenkäsittely Tuote on hävitettävä soveltuvien paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti . Jos tuote on altistunut bakteereille tai muille tartunnanaiheuttajille, se on hävitettävä...
. HUOMIO: Jalkaterän kuori on suunniteltu antamaan realistinen ulkonäkö ja Aeris Performance 2 -proteesin maksimaalinen suorituskyky . Jalkaterän kuoren käyttöikä riippuu aktiivisuustasosta ja siitä, missä määrin sitä suojataan kulumiselta ja vaurioitumiselta sukilla ja kengillä . Sukkia ja kenkiä...
Seite 64
Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että laitteen käyttöön liittyy vakava vaaratilanne, käyttäjien on käännyttävä heti lääkärin puoleen ja otettava ensi tilassa yhteyttä apuvälineteknikkoon, paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen ja Fillauer-yhtiöön . Lääkäreiden tulee ottaa välittömästi yhteyttä paikalliseen Fillauer-edustajaan ja paikalliseen toimivaltaiseen viranomaiseen, jos laite vioittuu .
Tilsigtet brug Protesefoden Aeris Performance 2 (AP2) er beregnet til brug i underekstremitetsproteser. Foden bruger tre kulstofkompositelementer (Figur 1), der tilpasser sig terrænet, mens de lagrer og frigiver energi under gangcyklussen. De to øverste kulstoffjedre i AP2 giver sammen en høj grad af energireturnering mens adskillelsen mellem disse fjedre reducerer stivheden i alle tre planer.
Seite 66
Den pyramideformede kuppel på foden er permanent fastgjort til pylonens (hoved og top) fjeder og må ikke fjernes. FORSIGTIG: Fillauer har testet (ISO 10328) og anbefaler brug af standard, endoskeletale komponenter til voksne fra Fillauer med alle Fillauers fodproteser.
Seite 67
Fastgørelse af foden kan som standard opnås via den proksimale pyramide til enhver ISO 10328-kompatibel, Fillauer eller tilsvarende, voksenpyramidemodtager. Spænd alle stilleskruer til den indstilling, der er angivet af pyramidemodtagerens producent. For Fillauer-komponenter er dette 15 N·m. Korrekt gevindtætning skal bruges til den endelige levering i henhold til komponentproducentens specifikationer. 5°...
Seite 68
Dynamisk justering Aeris Performance 2-foden er fleksibel og tilpasser sig ujævnt terræn. Denne egenskab kan maskere forfodsbelastningsanomalier under statisk justering, som derefter kan blive mere mærkbar under dynamisk justering. Mindre ændringer i justeringen vil udjævne overgangen fra hæl til tå...
Seite 69
Pylonen skal derefter slibes let med korn 120 sandpapir for at give en god limoverflade. Kappen klæbes derefter til kulstoffet ved hjælp af cyanoacrylat-hurtiglim (almindeligvis omtalt som "superlim"). Kontakt Fillauer for den rigtige kappe til fodstørrelsen. Forbrugskomponenter: Fodskal og strømpe AP2 bruger en unik kosmetisk fodskal, der er fleksibel og robust (sælges separat). Vær forsigtig ved montering og fjernelse af fodskallen for at bevare dens udseende og holdbarhed.
Seite 70
• Hvis fodskallen er for stram, kan et skohorn med glat kant bruges til at frigøre hællåsen. Kompatibilitet Fillauer-fødder er egnede til brug med Fillauers eller tilsvarende, ISO 10328-kompatible, endoskeletkomponenter. En Fillauer-fodskal skal bruges sammen med denne enhed - pasformen af skaller fra andre producenter kan ikke garanteres.
I det usandsynlige tilfælde, at der opstår en alvorlig hændelse i forbindelse med brugen af enheden, skal brugeren straks søge lægehjælp og kontakte sin protetiker, lokale kompetente myndighed og Fillauer så hurtigt som muligt. Klinikere skal til enhver tid straks kontakte deres lokale Fillauer-repræsentant og lokale kompetente...
Beoogd gebruik De Aeris Performance 2 (AP2)-voetprothese is bedoeld voor gebruik bij prothesen voor de onderste ledematen . De voet maakt gebruik van drie koolstofcomposietelementen (afbeelding 1) die zich aanpassen aan het terrein terwijl ze tijdens het lopen energie opslaan en vrijgeven . De twee bovenste koolstofveren in de AP2 zorgen samen voor een hoge energieteruggave, terwijl de scheiding tussen die veren de stijfheid in alle drie de vlakken vermindert .
(hoofd- en bovenveer) en mag niet worden verwijderd . LET OP: Fillauer heeft tests (ISO 10328) uitgevoerd en raadt aan met alle Fillauer-voeten standaard endoskeletale onderdelen van Fillauer voor volwassenen te gebruiken . Onderdelen van andere fabrikanten zijn mogelijk niet compatibel .
Seite 74
. OPMERKING: Als zich ernstige voorvallen voordoen met betrekking tot het gebruik van het hulpmiddel, neemt u contact op met uw Fillauer- vertegenwoordiger en de betreffende instantie in uw land. Uitlijning (specificaties en voorbereidingen...
Seite 75
(afbeelding 2). Voordat u gaat uitlijnen, moet u de initiële hielhoogte tot stand brengen . De Aeris Performance 2 is ontworpen voor een hielhoogte van 1 cm (⅜ inch). De initiële hielhoogte kan tot stand worden gebracht met een eenvoudig afstandsstuk onder de hiel .
Seite 76
De pyloon moet vervolgens licht worden geschuurd met schuurpapier met korrel 120 om een goed hechtoppervlak te verkrijgen. De bumper wordt vervolgens op de koolstof geplakt met behulp van cyanoacrylaat secondenlijm (gewoonlijk ‘superlijm’ genoemd). Neem contact op met Fillauer voor de juiste bumper voor de voetmaat. Afbeelding 4 Hielvergrendeling...
Seite 77
• Als de voethuls te strak zit, kan de hielvergrendeling worden losgemaakt met behulp van een schoenlepel met gladde randen . Compatibiliteit Fillauer-voeten zijn geschikt voor gebruik met Fillauer of gelijkwaardige, ISO 10328-conforme, endoskeletale onderdelen. Bij dit hulpmiddel moet een Fillauer- voethuls worden gebruikt; de pasvorm van voethulzen van andere fabrikanten kan niet...
Afvoer/Afvalverwerking Het product moet worden afgevoerd in overeenstemming met de toepasselijke plaatselijke wetten en voorschriften . Als het product is blootgesteld aan bacteriën of andere infectieuze stoffen, moet het worden afgevoerd in overeenstemming met de toepasselijke plaatselijke wetten en voorschriften voor het hanteren van besmet materiaal . Alle metalen onderdelen kunnen worden verwijderd en gerecycled bij de juiste recyclingfaciliteit.
Seite 79
Fillauer . Artsen moeten te allen tijde in het geval van een defect hulpmiddel onmiddellijk contact opnemen met hun plaatselijke vertegenwoordiger van...
Przewidziane zastosowanie Stopa protezowa Aeris Performance 2 (AP2) jest przeznaczona do stosowania w protezach kończyn dolnych. W stopie zastosowano trzy elementy z kompozytu węglowego (rys. 1), które dopasowują się do terenu, akumulując i uwalniając energię podczas chodu. Dwie górne sprężyny z włókna węglowego w AP2 razem zapewniają...
Kopułka piramidalna na stopie jest na stałe przymocowana do sprężyny pylonu (głównej i górnej) i nie należy jej demontować. UWAGA: firma Fillauer przetestowała (zg. z ISO 10328) i zaleca stosowanie ze wszystkimi stopami Fillauer standardowych komponentów śródszkieletowych Fillauer dla dorosłych. Podzespoły innych producentów mogą, ale nie muszą...
Seite 82
Zamocowanie stopy można przeprowadzić za pośrednictwem piramidy proksymalnej do dowolnego standardowego uchwytu piramidowego dla dorosłych zgodnego z normą ISO 10328, firmy Fillauer lub równoważnego. Dokręcić wszystkie śruby dociskowe ustalające do wartości określonej przez producenta uchwytu piramidowego. W przypadku komponentów Fillauer jest to 15 Nm. Przy ostatecznym odbiorze należy zastosować...
Seite 83
Dostosowanie przy mocowaniu na poziomie transfemoralnym należy przeprowadzić zgodnie z instrukcjami producenta zastosowanej protezy stawu kolanowego. Dostosowanie dynamiczne Stopa Aeris Performance 2 jest elastyczna i dopasowuje się do nierówności terenu. Ta cecha może spowodować zatajenie nieprawidłowości w obciążeniu przodostopia podczas dostosowania statycznego. Nieprawidłowości te mogą być bardziej zauważalne podczas dostosowania dynamicznego.
Seite 84
śrubę boczną. Jeśli nie można osiągnąć płynnej fazy podparcia podczas chodu, należy skontaktować się z firmą Fillauer w celu uzyskania dodatkowej pomocy. Wymiana podpiętka Jeśli podpiętek wymaga przesunięcia lub wymiany, można go usunąć za pomocą...
Seite 85
• Jeśli powłoka stopy jest zbyt ciasna, do zwolnienia blokady pięty można użyć łyżki do butów o gładkich krawędziach. Kompatybilność Stopky Fillauer nadają się do stosowania z komponentami endoszkieletowymi firmy Fillauer lub równoważnymi, zgodnymi z normą ISO 10328. Do tego urządzenia należy stosować powłokę stopy Fillauer. Nie można zagwarantować dopasowania powłok innych producentów.
Seite 86
Utylizacja / postępowanie z odpadami Produkt należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami i regulacjami. Jeśli produkt był narażony na kontakt z bakteriami lub innymi czynnikami zakaźnymi, należy go zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami i regulacjami dotyczącymi postępowania ze skażonymi materiałami. Wszystkie metalowe elementy można usunąć...
UWAGA: powłoka stopy została zaprojektowana w celu zapewnienia realistycznego wyglądu i maksymalnej wydajności stopy Aeris Performance 2. Okres eksploatacji powłoki stopy zależy od poziomu aktywności i stopnia, w jakim jest ona chroniona przed zużyciem i uszkodzeniem za pomocą...