Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung
Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung

Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung

Accessory kit
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ACC-TCV5:

Werbung

4-418-543-63(1)
ˎ
The charged battery pack gradually discharges even if you do not use
it. Charge the battery pack before use to avoid missing any recording
opportunities.
Accessory Kit
ˎ
Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
pull the power cord (mains lead) itself.
Kit d'accessoires
This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V.
Комплект аксесуарів
Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a
malfunction.
Комплект принадлежностей
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
專屬配件組
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds
配件套装
Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Operating Instructions / Mode d'emploi /
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning /
charging stops automatically.
Istruzioni per l'uso /Manual de instruções /
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
Посібник з експлуатації / Инструкция по эксплуатации /
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
/
/
/
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
When charging the battery pack for the first time in one of the
following situations, the CHARGE lamp may blink quickly.
If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it
and charge it again.
 When the battery pack is left for a long time
ACC-TCV5
 When the battery pack is left installed in the camera for a long time
 Immediately after purchase
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the
© 2012 Sony Corporation Printed in China
following chart.
Remove the battery pack that is being charged and then rmly attach the same
battery pack again.
1
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
Install another battery pack.
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
4
2
passed, there is no problem.
5
The CHARGE lamp blinks again:
The CHARGE lamp lights up and
e problem is with this unit.
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
3
battery pack rst installed.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
have a problem.
7
Specifications
Battery Charger (BC-VH1)
Input rating
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Output rating
Battery charge terminal:
6
8.4 V DC 280 mA
Operating temperature
0 °C to 40 °C
Storage temperature
–20 °C to +60 °C
Dimensions (Approx.)
60 mm × 95 mm × 25 mm (w/h/d)
Mass
Approx. 75 g
Rechargeable Battery Pack (NP-FV50)
Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.
Maximum output voltage DC 8.4 V
Mean output voltage
DC 6.8 V
Before operating this Battery charger, please read this manual
Capacity
6.6 Wh (980 mAh)
thoroughly and retain it for future reference.
Operating temperature
0 °C to 40 °C
ˎ
The BC-VH1 battery charger can only be used to charge
Dimensions (Approx.)
31.8 mm × 20.5 mm × 45.1 mm
InfoLITHIUM
battery packs (V series, H series and P series).
(w/h/d)
ˎ
InfoLITHIUM V series, H series and P series battery packs have the
Mass
Approx. 51 g
,
and
marks, respectively.
Included items
Battery Charger (BC-VH1) (1)
ˎ
This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
Rechargeable Battery Pack (NP-FV50) (1)
metal hydride type battery pack.
AC Power cord (mains lead) (1)
ˎ
InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
 Identifying the parts
1 Battery  mark
5 CHARGE lamp
Merci pour l'achat de ce kit d'accessoires Sony.
2 Battery pack
6 Power cord (Mains lead)
Avant d'utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce
3 AC input terminal
7 to wall outlet (wall socket)
manuel et le conserver pour toute référence future.
4 Charger  mark
ˎ
Le chargeur de batterie BC-VH1 ne peut être utilisé que pour
To Charge the Battery Pack
charger les batteries InfoLITHIUM
(série V, série H et série P).
ˎ
Les batteries InfoLITHIUM (série V, série H et série P) portent
The battery pack is charged by attaching it to this unit.
respectivement les marques
,
et
* The battery pack illustrated is V series.
ˎ
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie
1 Attach the battery pack.
rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique.
ˎ
InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony Corporation.
Keeping the battery mark  in the same direction as the charger
mark , insert the battery pack until it clicks into place. (See
illustration ).
 Identification des éléments
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then
to a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
1 Repère  de la batterie
5 Témoin CHARGE
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
2 Batterie rechargeable
6 Cordon d'alimentation
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
3 Borne d' e ntrée CA
7 À une prise murale
(Normal charge).
4 Repère  du chargeur
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer
than usual, leave the battery pack in place for approximately another
Pour charger la batterie
one hour (Full charge).
rechargeable
To remove the battery pack
Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when
La batterie rechargeable se charge lorsqu' e lle est insérée dans cet
you attached it.
appareil.
* La batterie illustrée est une batterie de série V.
Charging time
1 Insérez la batterie rechargeable.
The following table shows the charging time for a battery pack that is
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère  du
completely discharged.
chargeur et insérez la batterie de sorte qu' e lle s' e ncliquette. (Voir
InfoLITHIUM battery pack V series
l'illustration ).
Battery pack
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
2 Raccordez le cordon d'alimentation à cet appareil puis à
Normal
une prise murale (Voir l'illustration ).
charging
900
490
240
Le témoin CHARGE (orange) s'allume et la recharge commence.
time
Lorsque le témoin CHARGE s' é teint, la charge normale est terminée
(Charge normale).
InfoLITHIUM battery pack H series
Pour une charge complète, qui permet d'utiliser la batterie
Battery pack
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie
rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge
Normal
complète).
charging
900
410
205
time
Pour retirer la batterie rechargeable
InfoLITHIUM battery pack P series
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l'insertion.
Battery pack
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
Temps de charge
Normal
Le tableau suivant montre le temps de charge pour une batterie
charging
620
410
160
rechargeable complètement déchargée.
time
Batterie InfoLITHIUM série V
ˎ
For more about the battery life, see the instruction manual of your
video camera.
Batterie
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
rechargeable
ˎ
The charging time may differ depending on the condition of the
battery pack or the ambient temperature.
Temps
ˎ
The times shown are for charging an empty battery pack which has
de charge
900
490
240
been run down with a video camera, using this unit at an ambient
normale
temperature of 25 °C (77 °F).
Batterie InfoLITHIUM série H
Charging temperature
Batterie
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
rechargeable
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
Temps
range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
de charge
900
410
205
normale
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if
Batterie InfoLITHIUM série P
charging is not completed. However, the charging time affects the time
Batterie
that the battery pack can be used.
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
rechargeable
Notes
Temps
ˎ
If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
de charge
620
410
160
firmly attached to this unit.
normale
ˎ
When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp
ˎ
Pour de plus amples informations sur l'autonomie de la batterie,
lights up once and then goes out.
reportez-vous au mode d' e mploi de votre caméscope.
ˎ
A battery pack that has not been used for a long time may take longer
than usual to charge.
ˎ
Le temps de charge peut être différent selon l' é tat de la batterie
Para retirar la batería
rechargeable ou la température ambiante.
Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su fijación.
ˎ
Les temps indiqués correspondent à la charge d'une batterie
Tiempo de carga
rechargeable vide, usée sur un caméscope, avec cet appareil à une
température ambiante de 25 °C.
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga de una batería
completamente descargada.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. Pour
Batería InfoLITHIUM de la serie V
une efficacité maximale de la batterie, la température conseillée pour
Batería
NP-FV100
NP-FV70
la charge est de 10 °C à 30 °C.
Tiempo de
900
490
carga normal
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l'utiliser
Batería InfoLITHIUM de la serie H
même si la charge n' e st pas terminée. Cependant, le temps de charge a
Batería
NP-FH100
NP-FH70
une influence sur l'autonomie de la batterie rechargeable.
Tiempo de
Remarques
900
410
carga normal
ˎ
Si le témoin CHARGE ne s'allume pas, vérifiez si la batterie
rechargeable est bien insérée dans cet appareil.
Batería InfoLITHIUM de la serie P
ˎ
Lorsqu'une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s'allume
Batería
NP-FP90
NP-FP71
une fois puis s' é teint.
Tiempo de
ˎ
Une batterie rechargeable qui n'a pas été utilisée pendant longtemps
620
410
carga normal
peut être plus longue à charger que la normale.
ˎ
La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n' e st pas
ˎ
Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el
utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de manquer des
manual de instrucciones de su videocámara.
occasions d' e nregistrer.
ˎ
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
ˎ
Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
batería o de la temperatura ambiental.
débrancher le cordon d'alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais
ˎ
Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se
sur le cordon d'alimentation proprement dit.
haya agotado con una videocámara, utilizando esta unidad en una
temperatura ambiental de 25 °C
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V.
N'utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci
Temperatura de carga
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
En cas de problème
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau
Para utilizar rápidamente la batería
suivant.
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no
haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
tiempo que podrá utilizarse la batería.
Clignotement lent :
S'allume et s' é teint toutes les 1,5 secondes de
façon répétée.
Notas
Clignotement rapide : S'allume et s' é teint toutes les 0,15 secondes de
ˎ
Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
façon répétée.
firmemente fijada a esta unidad.
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE
ˎ
Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
clignote.
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement
ˎ
Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
tardar más de lo normal en cargarse.
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
ˎ
La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la
appropriée, la charge s'arrête automatiquement.
utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder ninguna
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le
oportunidad de grabación.
témoin CHARGE s'allume et la charge redémarre.
ˎ
Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C.
corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire
del enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement
La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations
Esta unidad es compatible con las tensiones de todo el mundo de
100 V a 240 V
suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement.
No utilice un transformador de voltaje electrónico, porque es posible
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et
chargez-la de nouveau.
que ocasione un mal funcionamiento.
 Si la batterie est restée longtemps inutilisée
Solución de problemas
 Si la batterie est restée longtemps dans l'appareil photo
 Immédiatement après l'achat
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente.
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
points du tableau suivant.
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos
Parpadeo rápido: Se enciende y apaga repetidamente cada
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau
0,15 segundos
fermement dans le chargeur.
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la
lámpara CHARGE.
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s'allume et ne
La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente
nouveau :
clignote plus :
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera.
Installez une autre batterie.
Si le témoin CHARGE s' é teint parce
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se
que le temps de charge est dépassé, il
parará automáticamente.
n'y a aucun problème.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la
lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
Le témoin CHARGE clignote de
Le témoin CHARGE s'allume et ne
nouveau :
clignote plus :
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente
Le problème vient de cet appareil.
Si le témoin CHARGE s' é teint parce
que le temps de charge est dépassé, le
Cuando cargue la batería por primera vez en una de las situaciones
problème vient de la première
siguientes, la lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente.
batterie installée.
Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad, vuelva a fijarla
y cárguela.
 Cuando la batería que no se haya utilizado durante mucho
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant
éventuellement un problème.
tiempo.
 Cuando la batería se haya dejado instalada en la cámara durante
mucho tiempo.
Spécifications
 Inmediatamente después de la adquisición
Chargeur de batterie (BC-VH1)
Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando rápidamente,
Puissance nominale d' e ntrée
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
compruebe la tabla siguiente.
6 VA - 10 VA 4 W
Puissance nominale de sortie
Borne de charge de la batterie :
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a jarla rmemente.
8,4 V CC 280 mA
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
La lámpara CHARGE vuelve a
La lámpara CHARGE se enciende
.
Température d' e ntreposage
–20 °C à +60 °C
parpadear:
y no vuelve a parpadear:
Dimensions (environ)
60 mm × 95 mm × 25 mm (l/h/p)
Instale otra batería.
Si la lámpara CHARGE se apaga
Poids
environ 75 g
debido a que haya transcurrido el
Batterie rechargeable (NP-FV50)
tiempo de carga, no habrá ningún
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
problema.
Tension de sortie moyenne
6,8 V CC
Capacité
6,6 Wh (980 mAh)
La lámpara CHARGE vuelve a
La lámpara CHARGE se enciende
Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C
Dimensions (environ)
31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
parpadear:
y no vuelve a parpadear:
El problema se encuentra en esta
Si la lámpara CHARGE se apaga
(l/h/p)
unidad.
debido a que haya transcurrido el
Poids
environ 51 g
tiempo de carga, el problema se
encuentra en la primera batería
Articles inclus
Chargeur de batterie (BC-VH1) (1)
instalada.
Batterie rechargeable (NP-FV50) (1)
Cordon d'alimentation secteur (1)
Jeu de documents imprimés
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto
que pueda tener el problema.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Especificaciones
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
Cargador de baterías (BC-VH1)
Tensión de entrada
ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR
6 VA - 10 VA 4 W
LA GARANTÍA.
Tensión de salida
Terminales de carga de la batería:
Muchas gracias por la adquisición del juego de accesorios Sony.
cc 8,4 V 280 mA
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Antes de poner en funcionamiento este cargador de batería, lea
Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en
Dimensiones (Aprox.)
60 mm × 95 mm × 25 mm (an/al/prf)
el futuro.
Peso
Aprox. 75 g
Nombre del producto: Cargador de batería
Batería recargable (NP-FV50)
Modelo: BC-VH1
Tensión de salida máxima
cc 8,4 V
ˎ
El cargador de baterías BC-VH1 solamente podrá utilizarse para
Tensión de salida media
cc 6,8 V
Capacidad
6,6 Wh (980 mAh)
cargar baterías InfoLITHIUM
(serie V, serie H, y serie P).
ˎ
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Las baterías InfoLITHIUM de la V, serie H, y serie P poseen las
marcas
,
, y
, respectivamente.
Dimensiones (Aprox.)
31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(an/al/prf)
ˎ
Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquel-
Peso
Aprox. 51 g
cadmio ni de hidruro de metal de níquel.
ˎ
InfoLITHIUM es marca comercial de Sony Corporation.
Elementos incluidos
Cargador de batería (BC-VH1) (1)
Batería recargable (NP-FV50) (1)
Cable de alimentación de ca (1)
 Identificación de las partes
Juego de documentación impresa
1 Marca  de la batería
5 Lámpara CHARGE
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
2 Batería
6 Cable de alimentación
3 Terminal de entrada de ca
7 a la toma de corriente de la pared
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes.
4 Marca  del cargador
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die
Para cargar la batería
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum
Nachschlagen auf.
La batería se carga fijándola a esta unidad.
* La batería de la ilustración es de la serie V.
ˎ
Das Akkuladegerät BC-VH1 kann nur verwendet werden, um
InfoLITHIUM
-Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen.
1 Fije la batería.
ˎ
InfoLITHIUM -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen
Mantenga la mara  de la batería en el mismo sentido que la marca
jeweils die Kennzeichnungen
 del cargador, e inserte la batería hasta que chasquee en su lugar.
ˎ
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder
(Consulte la ilustración ).
Nickel-Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y
ˎ
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
después a una toma de corriente de la pared (Consulte la
ilustración ).
 Identifikation der Teile
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga
normal (Carga normal).
1 Markierung  am Akku
5 CHARGE-Lampe
Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de
2 Akku
6 Netzkabel
lo normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra
3 Netzkabelbuchse
7 zur Netzsteckdose
hora (Carga completa).
4 Markierung  am Ladegerät
Laden des Akkus
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony Accessoireset.
Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig
* Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie.
door te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
1 Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung wie
ˎ
De BC-VH1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om
die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
InfoLITHIUM
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
ˎ
InfoLITHIUM-accu's van de V-serie, H-serie en P-serie
NP-FV50
hebben respectievelijk de
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
240
-markeringen.
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
ˎ
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
setzt ein.
ˎ
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony Corporation.
NP-FH50
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
205
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit
 Benaming van de onderdelen
ermöglicht, lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde
lang angebracht (Vollständige Ladung).
1 Batterij  markering
Abnehmen des Akkus
NP-FP50
2 Accu
3 AC ingangaansluiting
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte
160
4 Lader  markering
Richtung des Anbringens schieben.
Ladezeit
De accu laden
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen.
InfoLITHIUM-Akku V-Serie
*De accu afgebeeld is van de V-serie.
Akku
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
1 Bevestig de accu.
Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken 
Zeit zum
normalen
900
490
240
en plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ).
Laden
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op
een stopcontact (Zie afbeelding ).
InfoLITHIUM-Akku H-Serie
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Akku
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
Zeit zum
(Normale lading).
normalen
900
410
205
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
Laden
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (Volledige
lading).
InfoLITHIUM-Akku P-Serie
De accu verwijderen
Akku
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
Zeit zum
normalen
620
410
160
als toen u deze bevestigde.
Laden
Laadtijd
ˎ
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der
De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen
Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach.
is.
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
InfoLITHIUM accu V-serie
Umgebungstemperatur variieren.
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
Accu
NP-FV100
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert
Normale
wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
laadtijd
verwendet wurde.
InfoLITHIUM accu H-serie
Umgebungstemperatur beim Laden
Accu
NP-FH100
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
Normale
von 10 °C bis 30 °C.
laadtijd
InfoLITHIUM accu P-serie
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
Accu
NP-FP90
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen
Normale
und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die
laadtijd
Betriebsdauer des Akkus.
ˎ
Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding
Hinweise
van uw digitale videocamera.
ˎ
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der
ˎ
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
de omgevingstemperatuur.
ˎ
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE-
ˎ
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
is gegaan in een digitale videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt
ˎ
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
Laadtemperatuur
ˎ
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
ˎ
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
het laden 10 °C tot 30 °C.
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
De accu snel gebruiken
Sie nicht am Netzkabel selbst.
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies
accu kan worden gebruikt.
eine Fehlfunktion verursachen kann.
Opmerkingen
ˎ
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu
Fehlersuche
stevig in het apparaat is geplaatst.
ˎ
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
lamp even en gaat dan uit.
Ablaufdiagramm durch.
ˎ
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
nodig hebben om te laden.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an
ˎ
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij
und aus.
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
voorkomen dat u opnamekansen mist.
und aus.
ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het
CHARGE-Lampe ab.
stopcontact. Trek nooit aan het stroomsnoer zelf.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan
befindet sich um Bereitschaftszustand.
leiden tot een defect.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Problemen oplossen
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
Snel knipperen:
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
erneut an und laden ihn erneut.
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
het laden automatisch.
bleibt
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
 Sofort nach dem Kauf
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
Ablaufdiagramm durch.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
wieder:
und blinkt nicht mehr:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Wenn die CHARGE-Lampe
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
erloschen ist, weil die Ladezeit
 Direct na aankoop
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende
overzicht.
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
wieder:
und blinkt nicht mehr:
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
Das Problem ist auf dieses Gerät
Wenn die CHARGE-Lampe
zurückzuführen.
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
Technische Daten
De CHARGE lamp knippert
Akkuladegerät (BC-VH1)
opnieuw:
Eingangsspannung
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
Het probleem zit in het apparaat.
6 VA - 10 VA 4 W
Ausgangsspannung
Akkuladekontakte:
8,4 V Gleichspannung 280 mA
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende het product dat
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
een probleem kan hebben.
Abmessungen (ca.)
60 mm × 95 mm × 25 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 75 g
Technische gegevens
Akku (NP-FV50)
Max. Ausgangsspannung
8,4 V Gleichspannung
Batterijlader (BC-VH1)
Mittlere Ausgangsspannung 6,8 V Gleichspannung
,
und
.
Invoerstroom
Kapazität
6,6 Wh (980 mAh)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Uitvoerstroom
Abmessungen (ca.)
31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 51 g
Gebruikstemperatuur
Mitgeliefertes Zubehör
Akkuladegerät (BC-VH1) (1)
Bewaartemperatuur
Akku (NP-FV50) (1)
Afmetingen (Ongeveer)
Netzkabel (1)
Gewicht
Anleitungen
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Maximale uitgangsspanning
Ankündigung vorbehalten.
Gemiddelde uitgansspanning 6,8 V gelijkstroom
Capaciteit
6,6 Wh (980 mAh)
Gebruikstemperatuur
Van 0 °C tot 40 °C
Afmetingen (Ongeveer)
31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 51 g
Bijgeleverde toebehoren
Batterijlader (BC-VH1) (1)
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50) (1)
accu's te laden (V-serie, H-serie en P-serie).
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
,
, en
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats.
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
5 CHARGE lamp
ˎ
Batteriladdaren BC-VH1 kan endast användas för att ladda
6 Stroomsnoer
InfoLITHIUM
-batteripaket (V-serien, H-serien och P-serien).
7 naar stopcontact
ˎ
InfoLITHIUM-batteripaket i V-serien, H-serien och P-serien är
märkta med
,
och
.
ˎ
Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
ˎ
InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
 Beskrivning av delar
1 Märket  på batteri
5 CHARGE-lampa
6 Nätsladd
2 Batteripaket
3 Nätintag
7 till ett vägguttag
4 Märket  på laddare
Laddning av batteripaketet
Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet.
* Batteripaketet som visas på bilden är V-serien.
1 Sätt i batteripaketet.
Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på
laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se
illustration ).
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag (se illustration ).
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar
(Normal uppladdning).
För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än
NP-FV70
NP-FV50
vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full
900
490
240
uppladdning).
Urtagning av batteripaketet
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du
NP-FH70
NP-FH50
satte i det.
900
410
205
Laddningstid
Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt
urladdat.
NP-FP71
NP-FP50
InfoLITHIUM-batteripaket V-serien
620
410
160
Batteripaket
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Tid för
normal
900
490
240
laddning
InfoLITHIUM-batteripaket H-serien
Batteripaket
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Tid för
normal
900
410
205
laddning
InfoLITHIUM-batteripaket P-serien
Batteripaket
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
Tid för
normal
620
410
160
laddning
ˎ
Se bruksanvisningen för videokameran för mer information om
batteridriftstiden.
ˎ
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och
den omgivande temperaturen.
ˎ
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket
som har använts med en videokamera, och vid användning av denna
enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om
laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge
det har laddats.
Obs!
ˎ
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är
ordentligt isatt i denna enhet.
ˎ
När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång
och slocknar därefter.
ˎ
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än
normalt för att laddas upp.
ˎ
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte
Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika
att missa några inspelningstillfällen.
ˎ
Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra
i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva
nätsladden.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt:
Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan
blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-
lampan och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
situationer, kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka
det och ladda igen.
De CHARGE lamp brandt en
 När batteripaketet inte har använts på länge
knippert niet meer:
 När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
 Direkt efter köp
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
6 VA - 10 VA 4 W
Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 280 mA
0 °C tot 40 °C
–20 °C tot +60 °C
60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
Ongeveer 75 g
8,4 V gelijkstroom
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni
felsökningsschema.
0,15 secondi
L'azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket
lampeggiamento della spia CHARGE.
ordentligt igen.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. L'unità è in stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell'intervallo di temperatura
CHARGE-lampan blinkar igen:
CHARGE-lampan tänds och
Sätt i ett annat batteripaket.
blinkar inte igen:
appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.
Om CHARGE-lampan slocknar
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell'intervallo di
därför att laddningstiden har gått ut,
temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si
är allt som det ska vara.
riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
CHARGE-lampan blinkar igen:
CHARGE-lampan tänds och
Det är fel på denna enhet.
blinkar inte igen:
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una
Om CHARGE-lampan slocknar
delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare
därför att laddningstiden har gått ut,
velocemente.
är det fel på det först isatta
batteripaketet.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall'unità, reinserirlo e
caricarlo di nuovo.
 Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
 Quando il blocco batteria rimane inserito nell'apparecchio per un
lungo periodo
 Immediatamente dopo l'acquisto
Specifikationer
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare
Batteriladdare (BC-VH1)
quanto descritto nello schema seguente.
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
6 VA–10 VA 4 W
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
saldamente all'unità.
8,4 V likström 280 mA
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur
–20 °C till +60 °C
La spia CHARGE lampeggia di
La spia CHARGE si accende senza
Storlek (Ca.)
60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
nuovo:
lampeggiare:
Vikt
Ca. 75 g
Installare un'altra batteria.
Se la spia CHARGE si spegne perché
è trascorso il tempo di ricarica, non
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50)
vi sono problemi.
Maximal utspänning
8,4 V likströmsspänning
Medelvärde av utgående spänning 6,8 V likströmsspänning
Kapacitet
6,6 Wh (980 mAh)
La spia CHARGE lampeggia di
La spia CHARGE si accende senza
Arbetstemperatur
Från 0 °C till 40 °C
nuovo:
lampeggiare:
Storlek (Ca.)
31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
Il problema riguarda l'unità.
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica è trascorso, il
(b/h/d)
problema riguarda la prima batteria
Vikt
Ca. 51 g
installata sul caricabatterie.
Inkluderade artiklar
Batteriladdare (BC-VH1) (1)
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50) (1)
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il
Nätsladd (1)
problema.
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Caratteristiche tecniche
Caricabatterie (BC-VH1)
Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony.
Corrente nominale d'ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti
6 VA - 10 VA 4 W
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
Corrente nominale d'uscita
Connettore caricabatterie:
8,4 V CC 280 mA
ˎ
Il caricabatterie BC-VH1 può essere utilizzato solo per ricaricare i
Temperatura d'impiego
da 0 °C a 40 °C
blocchi batteria InfoLITHIUM
(serie V, serie H e serie P).
Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C
ˎ
I blocchi batteria InfoLITHIUM serie V, serie H e serie P sono
Dimensioni (circa)
60 mm × 95 mm × 25 mm (l/a/p)
contrassegnati rispettivamente con
,
e
Peso
circa 75 g
.
Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50)
ˎ
Non utilizzare l'unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-
Tensione di uscita massima
CC 8,4 V
Cd) o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH).
Tensione di uscita media
CC 6,8 V
ˎ
InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Capacità
6,6 Wh (980 mAh)
Temperatura d'impiego
Da 0 °C a 40 °C
 Identificazione delle parti
Dimensioni (circa)
31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(l/a/p)
1 Segno  sulla batteria
5 Spia CHARGE
Peso
circa 51 g
2 Batteria
6 Cavo di alimentazione
Accessori inclusi
Caricabatterie (BC-VH1) (1)
3 Connettore di ingresso CA
7 Alla presa elettrica di rete
Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50) (1)
4 Segno  sul caricabatterie
Cavo di alimentazione CA (1)
Corredo di documentazione stampata
Per ricaricare la batteria
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
La batteria si ricarica inserendola nell'unità.
* Il blocco batteria illustrato è della serie V.
1 Inserimento della batteria.
Obrigado por ter adquirido o kit de acessórios da Sony.
Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno  sul
Antes de utilizar este carregador de pilhas, leia este manual na íntegra e
caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in
guarde-o para futura consulta.
posizione. (vedere la figura ).
2 Collegare il cavo di alimentazione all'unità e quindi alla
ˎ
O carregador de pilhas BC-VH1 só pode ser utilizado para carregar
presa di rete (vedere la figura ).
baterias InfoLITHIUM
(série V, série H e série P).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della
ˎ
As baterias InfoLITHIUM da série V, série H e série P têm as
batteria.
marcas
,
e
, respetivamente.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa
ˎ
Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo
(Carica normale).
níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico.
ˎ
Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a
InfoLITHIUM é uma marca comercial da Sony Corporation.
lungo del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per
un'altra ora circa (Carica completa).
 Identificação das peças
Per rimuovere la batteria
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta
1 Marca  na bateria
5 Luz CHARGE (carregamento)
a quella in cui è stato inserito.
2 Bateria
6 Cabo de corrente
7 Para a tomada de parede
3 Terminal de entrada de CA
Tempo di ricarica
4 Marca  no carregador
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria
completamente scarica.
Para carregar a bateria
Blocco batteria InfoLITHIUM serie V
Carrega-se a bateria encaixando-a nesta unidade.
Batteria
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
* A bateria ilustrada é da série V.
Tempo per
1 Encaixe a bateria.
la ricarica
900
490
240
Mantendo a marca  na bateria no mesmo sentido que a marca 
normale
no carregador, introduza a bateria até ficar encaixada no devido
Blocco batteria InfoLITHIUM serie H
lugar (ver Ilustração ).
2 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
Batteria
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
tomada de parede (ver Ilustração ).
Tempo per
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento.
la ricarica
900
410
205
Quando a luz CHARGE se apagar, a carga normal está concluída
normale
(Carga normal).
Blocco batteria InfoLITHIUM serie P
Para uma carga completa, que lhe permita utilizar a bateria durante
mais tempo do que o habitual, deixe a bateria no lugar durante cerca
Batteria
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
de uma hora (Carga completa).
Tempo per
Para retirar a bateria
la ricarica
620
410
160
normale
Retire a bateria fazendo-a deslizar no sentido oposto ao do
ˎ
Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il
procedimento de instalação.
manuale di istruzioni della videocamera.
Tempo de carregamento
ˎ
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o
alla temperatura ambientale.
A tabela seguinte mostra o tempo de carregamento para uma bateria
ˎ
I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria
que esteja totalmente descarregada.
esaurito dopo l'uso con una videocamera, utilizzando la presente
Bateria InfoLITHIUM série V
unità a una temperatura ambientale di 25 °C.
Bateria
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Temperatura per la ricarica
Tempo para
900
490
240
L'intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per
carga normal
la massima efficienza della batteria, l'intervallo di temperatura
consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.
Bateria InfoLITHIUM série H
Bateria
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Per utilizzare rapidamente la batteria
Tempo para
900
410
205
È possibile rimuovere la batteria dall'unità e utilizzarla anche se la
carga normal
carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata
della carica della batteria.
Bateria InfoLITHIUM série P
Note
Bateria
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
ˎ
Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia
Tempo para
620
410
160
fissata saldamente sull'unità.
carga normal
ˎ
Se si installa sull'unità una batteria già completamente carica, la spia
ˎ
Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o manual de
CHARGE si accende una volta poi si spegne.
instruções da sua câmara de vídeo.
ˎ
Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo
ˎ
O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da
potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.
bateria ou da temperatura ambiente.
ˎ
La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene
ˎ
Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria
utilizzata. Caricare la batteria prima dell'uso, così da non perdere
sem carga, utilizada numa câmara de vídeo, utilizando esta unidade à
nessuna occasione di registrazione.
temperatura ambiente de 25 °C.
ˎ
Scollegare l'unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l'uso. Per
scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non
Temperatura de carregamento
tirare mai il cavo di alimentazione.
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C e
40 °C.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V.
Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si
temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C.
potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Para poder utilizar a bateria rapidamente
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o
carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento
Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema
seguente.
afeta o tempo de utilização da bateria.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni
1,5 secondi
(continua no verso da página)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ACC-TCV5

  • Seite 1 Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C 100 V a 240 V Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement. empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht blocchi batteria InfoLITHIUM ™...
  • Seite 2 NP-FV50 (continuação da página de rosto) 首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE 指示燈可能 当 CHARGE 灯闪烁时,请对照以下图表进行检查。  .Sony ‫ﺷﻜﺮ ا ً ﺟﺰﻳ ﻼ ً ﻟﴩاء ﻃﻘﻢ اﻟﻜامﻟﻴﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ серии P). (BC-VH1) ‫ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Час 會快速閃爍。 Извлеките заряжаемый аккумулятор, а затем снова плотно вставьте его.