Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

4-469-980-23(1)
The ACC-TRDCX comes with the following accessories:
ACC-TRDCX
Rechargeable Battery Pack (NP-BX1) (1)
Accessory Kit
Travel DC charger (BC-DCX) (1)
Set of printed documentation
Kit d'accessoires
NP-BX1
Комплект
Specifications
принадлежностей
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage:
DC 3.6 V / Capacity: 4.5 Wh (1,240 mAh) / Operating temperature:
0 °C to 40 °C / Dimensions (Approx.): 29.9 mm × 9.2 mm ×
配件套装
42.7 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 25 g
BC-DCX
Operating Instructions / Mode d'emploi /
Thank you for purchasing the Sony charger.
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l'uso /
Before operating this charger, please read this manual thoroughly
Manual de instruções / Οδηγίες λειτουργίας /
and retain it for future reference.
Посібник з експлуатації / Инструкция по эксплуатации /
To Charge the Battery Pack
/
/
/
Make sure to attach the battery pack to the charger before
connecting a micro USB cable.
1
Attach the battery pack to the charger.
Slide the top cover of the charger to open.
Keeping the battery mark in the same direction as the
©2013 Sony Corporation
charger mark , insert the battery pack into the charger until it
Printed in China
clicks into place.
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to
close. (See illustration )
2
Connect a micro USB cable (not supplied) to this
unit, and then to the USB charging device (PC,
ACC-TRDCX
USB AC charger). (See illustration )
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, charging is completed.
To remove the battery pack
Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the
Battery mark
top cover of the charger to open.
Repère de la
Lightly push the battery pack in the direction of its mark , lift the
Charger mark
batterie
end of the battery pack to release it from the charger's clamp, then
Marca de la
Repère du chargeur
batería
slide the battery pack from the charger.
Marca del cargador
Markierung am
Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close.
Markierung am Ladegerät
-markering lader
Akku
Tip
Märket på laddare
-markering accu
The travel DC charger (BC-DCX) also can be used as a protected
Segno sul caricabatterie
Märket på batteri
case when carrying the battery.
Marca no carregador
Segno sulla
batteria
Charging time
Ένδειξη φορτιστή
Marca na bateria
Позначка на зарядному
Battery pack
Ένδειξη
пристрої
Full charging time
Символ на зарядном
μπαταρίας
(Approx.)
устройстве
Позначка на
акумуляторі
 For more about the battery life, see the instruction manual of
Символ на
充电器 标记
your camera.
аккумуляторе
 The charging time may differ depending on the condition of the
電池組
標示
battery pack or the ambient temperature.
电池组 标记
 The times shown are for charging an empty battery pack, which
has been run down with a camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C.
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C.
For maximum battery efficiency, the recommended temperature
range when charging is 10 °C to 30 °C.
Top cover
To use the battery pack quickly
Couvercle supérieur
You can remove the battery pack from this unit and use it even if
Charger
Tapa superior
charging is not completed. However, the charging time affects the
Chargeur
Obere Abdeckung
time that the battery pack can be used.
Cargador
Bovenklep
Battery pack
Ladegerät
Notes
Övre lock
Batterie
Lader
Coperchio superiore
 If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack
Batería
Laddare
Tampa superior
is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect
Akku
Caricabatterie
Επάνω κάλυμμα
Accu
the micro USB cable.
Carregador
Верхня кришка
Batteripaket
 When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
Φορτιστής
Верхняя крышка
Batteria
lamp lights up once and then goes out.
Зарядний
上蓋
Bateria
 A battery pack that has not been used for a long time may take
пристрій
顶盖
Μπαταρία
longer than usual to charge.
Зарядное
Акумулятор
 The charged battery pack gradually discharges even if you do not
устройство
‫اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي‬
Аккумулятор
use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any
電池組
recording opportunities.
充电器
电池组
Troubleshooting
The CHARGE lamp (orange) does not light up
 The battery is fully charged.
 Make sure a micro USB cable (not supplied) is connected to this
unit and the USB charging device firmly.
 Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc.
CHARGE lamp
Λυχνία CHARGE
 If the room temperature is out of the appropriate temperature
Témoin CHARGE
Індикатор CHARGE
Lámpara CHARGE
Индикатор CHARGE
range, charging stops automatically.
CHARGE-Anzeige
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE-lamp
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
CHARGE灯
CHARGE-lampa
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
Spia CHARGE
Specifications
Luz CHARGE
(carregamento)
Input rating: DC 5 V / Output rating: Battery charge terminal: DC
4.2 V 0.86 A / Operating temperature: 0 °C to 40 °C / Storage
temperature: –20 °C to +60 °C / Dimensions (Approx.): 36 mm ×
70 mm × 13.5 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 17 g
Battery to be recharged for this product is follows
Brand Name Sony
Battery Type NP-BX1
Rating
DC 3.6 V
USB charging device (PC,
4.5 Wh (1,240 mAh)
USB AC charger)
Périphérique de charge
Design and specifications are subject to change without notice.
USB (PC, chargeur
secteur USB)
Dispositivo de carga USB
(cargador de CA
L' A CC-TRDCX est livré avec les accessoires suivants :
mediante ordenador,
ACC-TRDCX
USB)
Batterie rechargeable (NP-BX1) (1)
USB-Ladegerät (PC, USB-
Chargeur CC de voyage (BC-DCX) (1)
Micro USB cable
Ladenetzteil)
Jeu de documents imprimés
(not supplied)
USB-laadapparaat
Câble micro-USB (non fourni)
NP-BX1
(pc, USB-
Cable micro USB
netspanningslader)
(no suministrado)
Spécifications
USB-laddningsenhet
Micro-USB-Kabel (nicht
(dator, USB-laddare)
Tension de sortie maximale : 4,2 V CC / Tension de sortie
mitgeliefert)
Dispositivo di ricarica
nominale : 3,6 V CC / Capacité : 4,5 Wh (1 240 mAh) /
Micro-USB-kabel (niet
USB (computer,
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Dimensions
bijgeleverd)
caricabatterie CA USB)
(environ): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (l/h/p) / Poids: environ
Mikro-USB-kabel (medföljer
Dispositivo de
25 g
ej)
carregamento USB (PC,
Cavo USB micro (non in
carregador de CA USB)
BC-DCX
dotazione)
Συσκευή φόρτισης USB
Cabo micro USB (nao
Merci pour l'achat de ce chargeur Sony.
(Η/Υ, φορτιστής AC USB)
fornecido)
Зарядний пристрій USB
Καλώδιο micro USB
Avant d'utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et
(ПК, зарядний пристрій
(δεν παρέχεται)
le conserver pour toute référence future.
змінного струму USB)
Кабель Micro USB
Pour charger la batterie rechargeable
Зарядное устройство
(не додається)
USB (ПК, зарядное
Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble
Кабель Micro USB
устройство USB
micro-USB.
(не прилагается)
переменного тока)
1
Fixez la batterie sur le chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l' o uvrir.
Micro USB连接线
Alignez le repère de la batterie dans la direction du repère
USB充电设备
(不提供)
du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte
(PC、USB
qu' e lle s' e ncliquette.
AC充电器)
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens
inverse pour le fermer. (Voir l'illustration )
2
Raccordez un câble micro-USB (non fourni) à cet
appareil, puis au périphérique de charge USB (PC,
chargeur secteur USB). (Voir l'illustration )
Le témoin CHARGE (orange) s'allume et la charge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s' é teint, la charge est terminée.
Pour retirer la batterie
Débranchez le câble micro-USB de cet appareil et faites glisser le
couvercle supérieur du chargeur pour l' o uvrir.
Poussez légèrement la batterie dans la direction de son repère ,
soulevez l' e xtrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du
chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur.
Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens inverse
pour le fermer.
Conseil
Le chargeur CC de voyage (BC-DCX) peut aussi faire office de
boîtier protégé lors du transport de la batterie.
Temps de charge
Batterie
NP-BX1
Temps de charge
155 min (En utilisant l' A C-UD10)
complète (environ)
230 min (En utilisant un PC, l' A C-UB10)
 Pour de plus amples informations sur l'autonomie d'une batterie,
reportez-vous au mode d' e mploi de votre appareil photo.
 Le temps de charge peut être différent selon l' é tat de la batterie
rechargeable ou la température ambiante.
 Les temps indiqués correspondent à la charge d'une batterie vide,
usée sur cet appareil, à une température ambiante de 25 °C.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge.
Pour une efficacité maximale de la batterie, la température
conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C.
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et
l'utiliser même si la charge n' e st pas terminée. Cependant, le temps
de charge a une influence sur l'autonomie de la batterie
rechargeable.
Remarques
 Si le témoin CHARGE ne s'allume pas, vérifiez si la batterie
rechargeable est bien insérée dans cet appareil, puis débranchez
et rebranchez le câble micro-USB.
 Lorsqu'une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE
s'allume une fois puis s' é teint.
 Une batterie rechargeable qui n'a pas été utilisée pendant
longtemps peut être plus longue à charger que la normale.
 La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n' e st
pas utilisée. Chargez la batterie avant d'utiliser l'appareil pour
éviter de manquer des occasions d' e nregistrer.
En cas de problème
Le témoin CHARGE (orange) ne s'allume pas
 La batterie est complètement chargée.
 Vérifiez qu'un câble micro-USB (non fourni) est fermement
NP-BX1
raccordé à cet appareil et au périphérique de charge USB.
155 min (Using AC-UD10)
 Raccordez cet appareil directement au PC, et non via un hub
USB, etc.
230 min (Using PC, AC-UB10)
 Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
appropriée, la charge s'arrête automatiquement.
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage
appropriée, le témoin CHARGE s'allume et la charge redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie entre 10 °C et 30 °C.
Spécifications
Puissance nominale d' e ntrée : 5 V CC / Puissance nominale de
sortie : Borne de charge de la batterie : 4,2 V CC, 0,86 A /
Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Température
d' e ntreposage : –20 °C à +60 °C / Dimensions (environ) : 36 mm ×
70 mm × 13,5 mm (l/h/p) / Poids : environ 17 g
Les batteries pouvant être rechargées pour ce
produit sont les suivantes
Marque
Sony
Type de batterie
NP-BX1
Valeur nominale CC 3,6 V
4,5 Wh (1 240 mAh)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
El ACC-TRDCX viene con los accesorios siguientes:
ACC-TRDCX
Batería recargable (NP-BX1) (1)
Cargador de cc de viaje (BC-DCX) (1)
Juego de documentación impresa
NP-BX1
Especificaciones
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión nominal de salida:
cc 3,6 V / Capacidad: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de
funcionamiento: 0°C a 40°C / Dimensiones (Aprox.): 29,9 mm ×
9,2 mm × 42,7 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 25 g
BC-DCX
Muchas gracias por la adquisición del cargador Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar
en el futuro.
Para cargar la batería
Asegúrese de colocar la batería en el cargador antes de conectar un
cable micro USB.
1
Fije la batería al cargador.
Deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Mantenga la marca de la batería en el mismo sentido que la
marca del cargador, e inserte la batería hasta que encaje en su
lugar.
Deslice la tapa superior del cargador en la dirección opuesta
para cerrar. (Consulte la ilustración )
2
Conecte un cable micro USB (no suministrado) a
esta unidad y, a continuación, al dispositivo de
carga USB (cargador de CA mediante ordenador,
USB). (Consulte la ilustración )
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la
carga. Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá
finalizado la carga.
Para retirar la batería
Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación,
deslice la tapa superior del cargador para abrir.
Empuje suavemente la batería en la dirección de su marca , levante
el final de la batería para retirarla de la abrazadera del cargador y, a
continuación, deslice la batería del cargador.
Deslice la tapa superior del cargador en la dirección opuesta para
cerrar.
Consejo
El cargador de cc de viaje (BC-DCX) también se puede utilizar
como estuche de protección cuando transporte la batería.
Tiempo de carga
Batería
NP-BX1
155 min (utilizando el AC-UD10)
Tiempo de carga
230 min (utilizando un ordenador o el
completa (Aprox.)
AC-UB10)
 Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el
manual de instrucciones de su cámara.
 El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de
la batería o de la temperatura ambiental.
 Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que
se haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una
temperatura ambiental de 25 °C.
Temperatura de carga
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C.
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen
de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C.
Technische Daten
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque
Eingangsspannung: 5 V Gleichspannung / Ausgangsspannung:
no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará
Akkuladekontakte: 4,2 V Gleichspannung, 0,86 A /
al tiempo que podrá utilizarse la batería.
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Lagertemperatur: –20 °C bis
+60 °C / Abmessungen (ca.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (B/H/T) /
Notas
Gewicht: ca. 17 g
 Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería
está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación,
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB.
vorbehalten.
 Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
 Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo,
De ACC-TRDCX wordt geleverd met de volgende accessoires:
puede tardar más de lo normal en cargarse.
ACC-TRDCX
 La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la
Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1)
utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder
Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1)
ninguna oportunidad de grabación.
Gedrukte documentatie
Solución de problemas
NP-BX1
La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende
Technische gegevens
 La batería está completamente cargada.
 Asegúrese de que el cable micro USB (no suministrado) está
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Nominale
conectado a esta unidad y al dispositivo de carga USB
uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit: 4,5 Wh
firmemente.
(1.240 mAh) / Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen
 Conecte esta unidad directamente al ordenador, no a través de un
(ong.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: ong. 25 g
concentrador USB, etc.
BC-DCX
 Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la
carga se parará automáticamente.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony-lader.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la
Lees voordat u deze lader gebruikt deze handleiding grondig door
lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
en bewaar deze voor later gebruik.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C.
De accu laden
Especificaciones
Zorg ervoor dat de accu in de lader geplaatst is voor u een micro-
Tensión de entrada: cc 5 V / Tensión de salida: Terminales de carga
USB-kabel aansluit.
de la batería: cc 4,2 V 0,86 A / Temperatura de funcionamiento:
1
0 °C a 40 °C / Temperatura de almacenamiento: –20 °C a +60 °C /
Bevestig de accu in de lader.
Dimensiones (Aprox.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (an/al/prf) /
Verschuif het bovendeksel van de lader om deze te openen.
Peso:Aprox. 17 g
Breng de accumarkering in dezelfde richting van de
ladermarkering en plaats de accu in de lader zodat deze op
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
zijn plaats klikt.
aviso.
Schuif het bovendeksel van de lader naar de omgekeerde
richting om deze te sluiten. (Zie afbeelding .)
2
Sluit een micro-USB-kabel (niet bijgeleverd) aan
Das ACC-TRDCX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
ACC-TRDCX
op dit apparaat en vervolgens op het USB-
Akkupack (NP-BX1) (1)
laadapparaat (pc, USB-netspanningslader). (Zie
Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) (1)
afbeelding .)
Gedruckte Anleitungen
De CHARGE-lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Wanneer de CHARGE-lamp dooft, is het laden voltooid.
NP-BX1
De accu verwijderen
Technische Daten
Koppel de micro-USB-kabel van dit apparaat los en verschuif
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn-
vervolgens het bovendeksel van de lader om deze te openen.
Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität: 4,5 Wh
Druk de accu zacht in de richting van de -markering, til het
(1.240 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen
uiteinde van de accu op om deze los te maken van de laadklem en
(ca.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 25 g
schuif de accu uit de lader.
Schuif het bovendeksel van de lader naar de omgekeerde richting
BC-DCX
om deze te sluiten.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Ladegeräts.
Tip
De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden gebruikt
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die
als beschermingshoes bij het vervoeren van de accu.
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann
zum Nachschlagen auf.
Laadtijd
Laden des Akkus
Accu
Bringen Sie den Akku unbedingt vor dem Anschließen eines
Volledige laadtijd
155 min (bij gebruik van AC-UD10)
Micro-USB-Kabels an das Ladegerät an.
(ong.)
230 min (bij gebruik van pc, AC-UB10)
1
Bringen Sie den Akku am Ladegerät an.
 Meer informatie over de levensduur van de accu vindt u in de
Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts auf.
instructiehandleiding van uw camera.
Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung
 De laadtijd kan verschillen afhankelijk van de staat van de accu
wie die Markierung am Ladegerät und setzen Sie den Akku
of de omgevingstemperatuur.
in Pfeilrichtung ein, bis er hörbar einrastet.
 De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
Schließen Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts, indem Sie
leeg werd gemaakt in een camera bij een omgevingstemperatuur
sie in die entgegengesetzte Richtung schieben. (Siehe
van 25 °C.
Abbildung )
2
Laadtemperatuur
Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (nicht
Het temperatuurbereik voor het laden is 0 °C tot 40 °C.
mitgeliefert) an dieses Gerät und dann an das
Voor een maximale efficiëntie van de accu laadt u deze op bij
USB-Ladegerät (PC, USB-Ladenetzteil) an. (Siehe
een temperatuur tussen 10 °C en 30 °C.
Abbildung )
De accu snel gebruiken
Die CHARGE-Anzeige (orange) leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt. Wenn die CHARGE-Anzeige erlischt, ist
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het
der Ladevorgang beendet.
laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft echter invloed op de
gebruiksduur van de accu.
Abnehmen des Akkus
Opmerkingen
Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von diesem Gerät und schieben
Sie dann die obere Abdeckung des Ladegeräts auf.
 Als de CHARGE-lamp niet oplicht, controleert u of de accu
Drücken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung auf dem
stevig in het apparaat is geplaatst, koppelt u vervolgens de micro-
Akku, heben Sie den Akku am Ende an, um ihn aus der Halterung
USB-kabel los en sluit u deze daarna weer aan.
des Ladegeräts zu lösen, und schieben Sie ihn dann aus dem
 Wanneer er een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de
CHARGE-lamp even en gaat dan uit.
Ladegerät heraus.
Schließen Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts, indem Sie sie in
 Mogelijk duurt het langer om een accu te laden die gedurende
die entgegengesetzte Richtung schieben.
een langere tijd niet werd gebruikt.
 Zelfs als een opgeladen accu niet gebruikt wordt, raakt deze
Tipp
langzaam leeg. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen
Das Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) kann auch als
dat u opnamekansen mist.
Schutzhülle beim Transport des Akkus verwendet werden.
Problemen oplossen
Ladedauer
De CHARGE-lamp (oranje) gaat niet branden
Akku
NP-BX1
 De accu is volledig opgeladen.
Dauer zum vollständigen
155 Min. (mit AC-UD10)
 Zorg ervoor dat er een micro-USB-kabel (niet bijgeleverd) stevig
Laden (ca.)
230 Min. (mit PC, AC-UB10)
aangesloten is op dit apparaat en op het USB-laadapparaat.
 Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in
 Sluit dit apparaat rechtstreeks aan op de pc. Gebruik hiervoor
der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
geen USB-hub enz.
 Die Ladedauer kann je nach Zustand des Akkus und
 Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik
Umgebungstemperatur variieren.
valt, stopt het laden automatisch.
 Die angegebenen Werte beziehen sich auf das Laden eines leeren
Wanneer de kamertemperatuur weer binnen het juiste bereik ligt,
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert
gaat de CHARGE-lamp branden en wordt het laden hervat.
wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C en 30 °C.
25 °C verwendet wird.
Technische gegevens
Umgebungstemperatur beim Laden
Invoerstroom: 5 V gelijkstroom / Uitvoerstroom: Laadaansluiting
Das Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich.
accu: 4,2 V gelijkstroom, 0,86 A / Gebruikstemperatuur: 0 °C tot
Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale
40 °C / Opslagtemperatuur: –20 °C tot +60 °C / Afmetingen (ong.):
Akkuleistung liegt zwischen 10 °C und 30 °C.
36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d) / Gewicht: Ong. 17 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
zonder voorafgaande kennisgeving.
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten,
sondern können den Akku auch vorzeitig aus diesem Gerät nehmen
und verwenden. Die tatsächliche Ladedauer bestimmt jedoch die
Betriebsdauer des Akkus.
ACC-TRDCX levereras med följande tillbehör:
ACC-TRDCX
Hinweise
Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1)
 Wenn die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet, überprüfen Sie,
Reseladdare (BC-DCX) (1)
ob der Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde, und
Uppsättning tryckt dokumentation
trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel und schließen Sie es
wieder an.
NP-BX1
 Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die
Specifikationer
CHARGE-Anzeige kurz auf und erlischt dann wieder.
 Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert
Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/Medelvärde av
das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
utgående spänning: 3,6 V likströmsspänning/Kapacitet: 4,5 Wh
 Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
(1 240 mAh)/Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C/Storlek (cirka):
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf,
29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d)/Vikt: cirka 25 g
um keine Aufnahmechancen zu verpassen.
BC-DCX
Fehlersuche
Tack för att du har valt en laddare från Sony.
Die CHARGE-Anzeige (orange) leuchtet nicht
Innan du använder den här laddaren bör du noggrant läsa igenom
 Der Akku ist vollständig geladen.
denna bruksanvisning och sedan ha den till hands för framtida
 Vergewissern Sie sich, dass ein Micro-USB-Kabel (nicht
referens.
mitgeliefert) fest an dieses Gerät und das USB-Ladegerät
angeschlossen ist.
Laddning av batteripaketet
 Schließen Sie dieses Gerät direkt an den PC an, nicht über einen
Se till att batteripaketet sätts i laddaren innan du ansluter en mikro-
USB-Hub o. Ä.
USB-kabel.
 Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur
1
Sätt i batteripaketet i laddaren.
nicht mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet
Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på
die CHARGE-Anzeige wieder und der Ladevorgang wird
laddaren och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar
fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
på plats.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att
stänga den. (Se illustration )
2
Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer ej) till
denna enhet och sedan till USB-
laddningsenheten (dator, USB-laddare).
(Se illustration )
CHARGE-lampan (orange) tänds och uppladdningen börjar.
När CHARGE-lampan slocknar är uppladdningen klar.
Ta bort batterietpaketet
Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det övre
locket på laddaren för att öppna den.
Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot märket , lyft ena
änden på batteripaketet för att lossa det från laddarklämman, skjut
sedan av batteripaketet från laddaren.
Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga
den.
Tips
Reseladdaren (BC-DCX) kan även användas som ett skyddande
fodral när man bär med sig batteriet.
Laddningstid
Batteripaket
NP-BX1
Tid för fullständig
155 min (via AC-UD10)
laddning (cirka)
230 min (via dator, AC-UB10)
 Se bruksanvisningen för kameran för mer information om
batteridriftstiden.
 Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick
och den omgivande temperaturen.
 De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat
batteripaket som har använts med en kamera, och vid
användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C.
För att tillgodose maximal batteriprestanda rekommenderas
emellertid att laddning sker inom temperaturområdet 10 °C till
30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är
klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även
om laddningen inte är slutförd. Batteripaketets brukstid beror dock
på hur länge det har laddats (laddningstid).
Obs!
 Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet
är ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan
mikro-USB-kabeln.
 När ett fullt uppladdat batteripaket sätts i, tänds CHARGE-
lampan en gång och slocknar därefter.
 Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre
tid än normalt för att laddas upp.
 Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att
undvika att missa några inspelningstillfällen.
Felsökning
CHARGE-lampan (orange) tänds inte
 Batteriet är fulladdat.
 Se till så att en mikro-USB-kabel (medföljer ej) är ordentligt
ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten.
 Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc.
NP-BX1
 Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-
lampan och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
Specifikationer
Ingående märkspänning: 5 V likströmsspänning / Utgående
märkspänning: Batteriladdningskontakt: 4,2 V likströmsspänning
0,86 A / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Förvaringstemperatur:
–20 °C till +60 °C / Storlek (cirka): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm
(b/h/d) / Vikt: Cirka 17 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
meddelande.
L'unità ACC-TRDCX è corredata dai seguenti accessori:
ACC-TRDCX
Pacco Batteria Ricaricabile (NP-BX1) (1)
Caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) (1)
Corredo di documentazione stampata
NP-BX1
Caratteristiche tecniche
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita
nominale: CC 3,6 V / Capacità: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura
d'impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 29,9 mm × 9,2 mm
× 42,7 mm (l/a/p) / Peso: circa 25 g
BC-DCX
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere con attenzione le
presenti istruzioni e conservarle per una consultazione futura.
Per ricaricare la batteria
Assicurarsi di avere inserito la batteria nel caricabatterie prima di
collegare il cavo USB micro.
1
Inserire la batteria sul caricabatterie.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per aprire.
Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno
sul caricabatterie, inserire la batteria fino a quando scatta in
posizione.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie nella
direzione opposta per chiudere. (Vedere la figura )
2
Collegare un cavo USB micro (non in dotazione)
all'unità, e quindi il dispositivo di ricarica USB
(computer, caricabatterie CA USB). (Vedere la
figura )
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il
caricamento della batteria. Quando la spia CHARGE si spegne,
la ricarica è completa.
Per rimuovere la batteria
Scollegare il cavo USB micro dall'unità, quindi far scorrere il
coperchio superiore del caricabatterie per aprire.
Premere leggermente la batteria nella direzione del segno ,
sollevare l' e stremità della batteria per sganciarla dal morsetto del
caricabatterie, quindi far scorrere la batteria dal caricabatterie.
Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie nella direzione
opposta per chiudere.
Suggerimento
Il caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) può essere utilizzato
anche come custodia di protezione durante il trasporto della
batteria.
Tempo di ricarica
Batteria
NP-BX1
Tempo per la ricarica
155 min (mediante AC-UD10)
completa (circa)
230 min (mediante PC, AC-UB10)
 Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il
manuale di istruzioni dell'apparecchio su cui viene installata.
 Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della
batteria o alla temperatura ambientale.
 I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di una batteria esaurita
dopo l'uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a
una temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L'intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C.
Per la massima efficienza della batteria, l'intervallo di
temperatura consigliato durante la ricarica è 10 °C - 30 °C.
Per utilizzare rapidamente la batteria
È possibile rimuovere la batteria dall'unità e utilizzarla anche se la
carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla
durata della carica della batteria.
Note
 Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia
fissata saldamente sull'unità, quindi scollegare e ricollegare il
cavo USB micro.
 Se si installa sull'unità una batteria già completamente carica, la
spia CHARGE si accende una volta poi si spegne.
 Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo
potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo del
solito.
 La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene
utilizzata. Caricare la batteria prima dell'uso, così da non perdere
nessuna occasione di registrazione.
Risoluzione dei problemi
La spia CHARGE (arancione) non si accende
 La batteria è completamente carica.
 Assicurarsi che un cavo USB micro (non in dotazione) sia
collegato saldamente all'unità e al dispositivo di ricarica USB.
 Collegare l'unità direttamente al computer, non tramite un hub
USB, ecc.
 Se la temperatura ambientale non rientra nell'intervallo di
temperatura appropriato, la ricarica si interrompe
automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti
dell'intervallo di temperatura appropriato, la spia CHARGE si
accende e la ricarica si riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata della batteria è
compresa tra 10 °C e 30 °C.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale d'ingresso: CC 5 V / Corrente nominale
d'uscita: Connettore caricabatterie: CC 4,2 V 0,86 A / Temperatura
d'impiego: da 0 °C a 40 °C / Temperatura di conservazione: da
–20 °C a +60 °C / Dimensioni (circa): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm
(l/a/p) / Peso: circa 17 g
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
O ACC-TRDCX é fornecido com os seguintes acessórios:
ACC-TRDCX
Bateria recarregável (NP-BX1) (1)
Carregador de viagem (BC-DCX) (1)
Documentos impressos
NP-BX1
Características técnicas
Tensão de saída máxima: CC 4,2 V / Tensão de saída nominal:
CC 3,6 V / Capacidade: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de
funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões (Aprox.): 29,9 mm ×
9,2 mm × 42,7 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 25 g
BC-DCX
Obrigado por ter adquirido o carregador da Sony.
Antes de utilizar este carregador, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
Para carregar a bateria
Certifique-se de que encaixa a bateria no carregador antes de ligar
um cabo micro USB.
1
Encaixe a bateria no carregador.
Faça deslizar a tampa superior do carregador para abrir o
carregador.
Mantendo a marca na bateria no mesmo sentido que a marca
no carregador, introduza a bateria no carregador até ficar
encaixada no devido lugar.
Faça deslizar a tampa superior do carregador no sentido
inverso para fechar o carregador. (Consulte a Ilustração )
2
Ligue um cabo micro USB (não fornecido) a esta
unidade e depois ao dispositivo de carregamento
USB (PC, carregador de CA USB). (Consulte a
Ilustração )
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento.
Quando a luz CHARGE se apagar, a carga está concluída.
Para retirar a bateria
Desligue o cabo micro USB desta unidade e depois deslize a tampa
superior do carregador para abrir o carregador.
Empurre ligeiramente a bateria no sentido da respetiva marca ,
levante a extremidade da bateria para libertá-la da fixação do
carregador e depois retire a bateria do carregador.
Faça deslizar a tampa superior do carregador no sentido inverso
para fechar o carregador.
Sugestão
O carregador de viagem (BC-DCX) também pode ser utilizado
como caixa de proteção ao transportar a bateria.
Tempo de carregamento
Bateria
NP-BX1
Tempo para carga
155 min (utilizando o AC-UD10)
completa (aprox.)
230 min (utilizando o PC, AC-UB10)
Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da
bateria ou da temperatura ambiente.
Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria
sem carga, utilizada até ao fim numa câmara, utilizando esta
unidade à temperatura ambiente de 25 °C.
Temperatura de carregamento
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre
0 °C e 40 °C.
Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de
temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a
30 °C.
Para poder utilizar a bateria rapidamente
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o
carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de
carregamento afeta o tempo de utilização da bateria.
Notas
Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está
corretamente encaixada nesta unidade e depois desligue e volte a
ligar o cabo micro USB.
Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz
CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se.
Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode
demorar mais tempo do que é habitual a carregar.
A bateria carregada descarrega-se gradualmente, mesmo que não
a utilize. Carregue a bateria antes de a utilizar para evitar perder
uma oportunidade de gravação.
Resolução de problemas
A luz CHARGE (laranja) não se acende
A bateria está totalmente carregada.
Certifique-se de que liga um cabo micro USB (não fornecido) a
esta unidade e ao dispositivo de carregamento USB.
Ligue esta unidade diretamente ao PC e não através de um hub
USB, etc.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de
temperaturas adequado, o carregamento para automaticamente.
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a
luz CHARGE acende-se e o carregamento é retomado.
Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma
temperatura de 10 °C a 30 °C.
(continua no verso da página)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ACC-TRDCX

  • Seite 1 155 min (mediante AC-UD10) USB (ПК, зарядное Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble Tack för att du har valt en laddare från Sony. 230 min (utilizando un ordenador o el  Кабель Micro USB A bateria está...
  • Seite 2 Коли індикатор CHARGE погасне, зарядку буде зарядки (приблиз.) 組插入充電器直至其喀嗒一聲到位。 AC-UB10) 为电池组充电 завершено. ‫ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τον φορτιστή της Sony. 朝相反方向滑動充電器頂蓋將其關閉(參見圖 )。 Від’єднання акумулятора  Для получения дополнительной информации о сроке 连接Micro USB连接线前请确保将电池组安装到 Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτόν τον φορτιστή, διαβάστε...