Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung
Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung

Sony ACC-TCV5 Bedienungsanleitung

Accessory kit
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ACC-TCV5:

Werbung

4-418-543-31(1)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes.
Accessory Kit
Akkuladegerät (BC-VH1)
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
Комплект
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
принадлежностей
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.
Bedienungsanleitung
direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
Gebruiksaanwijzing
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
Bruksanvisning
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Istruzioni per l'uso
VORSICHT
Посібник з експлуатації
ˎ
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung
Инструкция по эксплуатации
dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht
vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung
auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die
Stromzufuhr zu unterbrechen.
ˎ
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen
Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
VORSICHT
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine
Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
ACC-TCV5
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten
Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
ˎ
Das Akkuladegerät BC-VH1 kann nur verwendet werden, um
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
„InfoLITHIUM" -Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen.
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
ˎ
„InfoLITHIUM" -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
jeweils die Kennzeichnungen
,
und
.
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
ˎ
Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel-
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
ˎ
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
ˎ
De BC-VH1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten
"InfoLITHIUM" accu's te laden (V-serie, H-serie en P-serie).
Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
ˎ
"InfoLITHIUM"-accu's van de V-serie, H-serie en P-serie hebben
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
respectievelijk de
,
, en
-markeringen.
Produkt gekauft haben.
ˎ
Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het
ˎ
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung,
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
ˎ
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Hinweise zur Verwendung
ˎ
Batteriladdaren BC-VH1 kan endast användas för att ladda
"InfoLITHIUM"-batteripaket (V-serien, H-serien och P-serien).
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
ˎ
"InfoLITHIUM"-batteripaket i V-serien, H-serien och P-serien är
konstruiert.
märkta med
,
och
.
Garantie für Aufnahmeinhalte
ˎ
Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme
ˎ
"InfoLITHIUM" är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw.
wird keine Haftung übernommen.
Folgende Orte sind ungeeignet
An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt
werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen.
ˎ
Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett
Markierung  am
Markierung
in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier
Ladegerät
 am Akku
verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann
Lader  markering
Batterij 
ˎ
Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind
Märket  på
markering
ˎ
Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung
laddare
Märket  på
ausgesetzt sind.
batteri
CHARGE-
ˎ
Sehr sandige Orte
Lampe
Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker
CHARGE lamp
Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt
CHARGE-
werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.
Akku
lampa
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung
Accu
ˎ
Batteripaket
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem
Gerät angebracht wird.
ˎ
Bei falscher Anbringung des Akkus können die elektrischen Kontakte
beschädigt werden.
ˎ
Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus
Netzkabelbuchse
diesem Gerät, um ihn zu schonen.
AC ingangaansluiting
ˎ
Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen
Nätintag
mechanischen Erschütterungen aus.
ˎ
Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern.
Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger
aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen.
zur Netzsteckdose
ˎ
Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
naar stopcontact
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
till ett vägguttag
Sie nicht am Netzkabel selbst.
ˎ
Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung
mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann
ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden.
ˎ
Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem
Laden erwärmen.
Wartung
ˎ
Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen,
trockenen Tuch ab.
ˎ
Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen
Netzkabel
ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das
Stroomsnoer
Gerät danach trocken.
Nätsladd
ˎ
Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche
organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen.
ˎ
Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen
Gebrauchsanweisungen.
ˎ
Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder
längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das
Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden.
Laden des Akkus
Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht.
* Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie.
1 Bringen Sie den Akku an.
Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
angebracht (Vollständige Ladung).
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung
des Anbringens schieben.
Ladezeit
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku.
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony Accessoireset.
„InfoLITHIUM"-Akku V-Serie
Batterijlader (BC-VH1)
Akku
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Zeit zum
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
normalen
900
490
240
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
Laden
WAARSCHUWING
„InfoLITHIUM"-Akku H-Serie
Akku
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
Zeit zum
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
normalen
900
410
205
Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
Laden
dergelijke.
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
„InfoLITHIUM"-Akku P-Serie
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Akku
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op
het apparaat plaatsen.
Zeit zum
normalen
620
410
160
LET OP
Laden
ˎ
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat.
ˎ
Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der
Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom
Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach.
niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt
ˎ
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Umgebungstemperatur variieren.
ˎ
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur
ˎ
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
en meubels.
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert
VOORZICHTIG
wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in het
verwendet wurde.
stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
Umgebungstemperatur beim Laden
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
toepassing zijn >
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
von 10 °C bis 30 °C.
ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor
EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
Voor klanten in Europa
des Akkus.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
Hinweise
apparaten (van toepassing in de Europese Unie
ˎ
Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der
en andere Europese landen met gescheiden
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
ˎ
Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE-
Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
ˎ
Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
worden gebracht waar elektrische en elektronische
ˎ
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht
verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um
dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
keine Aufnahmechancen zu verpassen.
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V.
van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van
Fehlfunktion verursachen kann.
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met
Fehlersuche
de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
het product hebt gekocht.
Ablaufdiagramm durch.
ˎ
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
vermeld, bevindt zich aan de onderkant.
Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
Opmerkingen over het gebruik
aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of
und aus.
waterbestendige specificaties.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Garantie voor opgenomen inhoud
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet
opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de
sich um Bereitschaftszustand.
accu, batterijlader, etc.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
ˎ
In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een
warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
ˎ
Waar er overmatige trillingen zijn
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
ˎ
In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.
ˎ
Waar er overmatig zand is
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar
erneut an und laden ihn erneut.
stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er
 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
bestaat een risico op storing.
 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
bleibt
 Sofort nach dem Kauf
ˎ
Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt.
ˎ
De batterijaansluiting kan beschadigd raken als de accu niet goed wordt
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
bevestigd.
Ablaufdiagramm durch.
ˎ
Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden
voltooid is.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
ˎ
Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen.
ˎ
Houd dit apparaat uit de buurt van TV's of AM-ontvangers.
Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
dichtbij geplaatst.
wieder:
und blinkt nicht mehr:
ˎ
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Wenn die CHARGE-Lampe
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
erloschen ist, weil die Ladezeit
nooit aan het stroomsnoer zelf.
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
ˎ
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen
onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden
Die CHARGE-Lampe blinkt
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
en dit apparaat beschadigd raken.
wieder:
und blinkt nicht mehr:
ˎ
De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het
Das Problem ist auf dieses Gerät
Wenn die CHARGE-Lampe
laden.
zurückzuführen.
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
Onderhoud
zuerst eingelegten Akku.
ˎ
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte
droge doek.
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
ˎ
Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een
beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog.
ˎ
Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het
Technische Daten
oppervlak van dit apparaat beschadigen.
ˎ
Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de
Akkuladegerät (BC-VH1)
handleiding ervan.
Eingangsspannung
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
ˎ
Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het
6 VA - 10 VA 4 W
apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende
Ausgangsspannung
Akkuladekontakte:
lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
8,4 V Gleichspannung 280 mA
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
De accu laden
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.)
60 mm × 95 mm × 25 mm (B × H × T)
De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen.
Gewicht
ca. 75 g
*De accu afgebeeld is van de V-serie.
Akku (NP-FV50)
1 Bevestig de accu.
Max. Ausgangsspannung
8,4 V Gleichspannung
Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken  en
Mittlere Ausgangsspannung 6,8 V Gleichspannung
plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ).
Kapazität (typisch)
7,0 Wh (1.030 mAh)
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
Kapazität (minimal)
6,6 Wh (980 mAh)
stopcontact (Zie afbeelding ).
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Abmessungen
ca. 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (B/H/T)
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
Gewicht
ca. 51 g
(Normale lading).
Mitgeliefertes Zubehör
Akkuladegerät (BC-VH1) (1)
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
Akku (NP-FV50) (1)
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (Volledige
Netzkabel (1)
lading).
Anleitungen
De accu verwijderen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
Ankündigung vorbehalten.
als toen u deze bevestigde.
Laadtijd
De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is.
Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats.
"InfoLITHIUM" accu V-serie
Batteriladdare (BC-VH1)
Accu
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Normale
900
490
240
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
laadtijd
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
"InfoLITHIUM" accu H-serie
VARNING
Accu
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Normale
Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för
900
410
205
laadtijd
brand eller elstötar.
Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller
"InfoLITHIUM" accu P-serie
liknande.
Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
Accu
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
Normale
620
410
160
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten.
laadtijd
FÖRSIKTIGHET
ˎ
Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding
van uw digitale videocamera.
ˎ
Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när
ˎ
De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of
CHARGE-lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten.
de omgevingstemperatuur.
Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla
ˎ
loss den från nätuttaget så att strömmen bryts.
De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is
gegaan in een digitale videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij
ˎ
Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan
een omgevingstemperatuur van 25 °C.
en vägg och en möbel.
SE UPP!
Laadtemperatuur
Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av.
maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
De accu snel gebruiken
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
accu kan worden gebruikt.
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive
garantidokumenten.
Opmerkingen
För kunder i Europa
ˎ
Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu
stevig in het apparaat is geplaatst.
Omhändertagande av gamla elektriska och
ˎ
Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp
elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska
even en gaat dan uit.
Unionen och andra Europeiska länder med separata
ˎ
Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig
insamlingssystem)
hebben om te laden.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
ˎ
Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall
niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te
i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
voorkomen dat u opnamekansen mist.
av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa
att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V.
förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan
som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
leiden tot een defect.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
Problemen oplossen
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
ˎ
Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
undersidan.
Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Att tänka på vid användning
Snel knipperen:
Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
vattensäker.
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
Garanti för inspelat innehåll
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
het laden automatisch.
Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet,
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
batteriladdaren etc.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Angående placering
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
sönder.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
ˎ
I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära
plaatsen en opnieuw te laden.
värmeapparater, eftersom det kan orsaka att denna enhet deformeras
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
eller får funktionsfel
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
ˎ
Där det vibrerar mycket
 Direct na aankoop
ˎ
Där det finns stark elektromagnetism eller strålning
ˎ
Där det finns mycket sand
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende
På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser
overzicht.
eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och
damm. Det finns risk att det uppstår funktionsfel.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
Försiktighetsmått vid användning
ˎ
Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när
De CHARGE lamp knippert
De CHARGE lamp brandt en
batteripaketet ska laddas.
opnieuw:
knippert niet meer:
ˎ
Batterikontakten kan skadas om batteripaketet inte sätts i korrekt.
Installeer een andere accu.
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
ˎ
Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att
de laadtijd is verstreken, is er geen
skydda batteripaketet.
probleem.
ˎ
Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar.
ˎ
Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM-
radiomottagare.
De CHARGE lamp knippert
De CHARGE lamp brandt en
opnieuw:
knippert niet meer:
Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står
Het probleem zit in het apparaat.
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
för nära.
de laadtijd is verstreken, zit het
ˎ
Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra
probleem in de eerst geplaatste accu.
i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva
nätsladden.
ˎ
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende het product dat
een probleem kan hebben.
metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträffa, finns det risk för
kortslutning vilket kan skada denna enhet.
ˎ
Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt efter
Technische gegevens
laddning.
Underhåll
Batterijlader (BC-VH1)
Invoerstroom
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
ˎ
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr
6 VA - 10 VA 4 W
tygtrasa.
Uitvoerstroom
Accu laadaansluiting:
ˎ
Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa
8,4 V DC 280 mA
som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka därefter.
Gebruikstemperatuur
0 °C tot 40 °C
ˎ
Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eftersom
Bewaartemperatuur
–20 °C tot +60 °C
det förstör ytskiktet.
Afmetingen (Ongeveer)
60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
ˎ
När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna.
Gewicht
Ongeveer 75 g
ˎ
Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50)
används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt kontakt
med ett gummi- eller plastföremål, finns det risk att denna enhet
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
försämras eller skadas.
Gemiddelde uitgansspanning 6,8 V gelijkstroom
Capaciteit (typisch)
7,0 Wh (1.030 mAh)
Laddning av batteripaketet
Capaciteit (minimaal)
6,6 Wh (980 mAh)
Gebruikstemperatuur
Van 0 °C tot 40 °C
Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet.
Afmetingen
Ongeveer 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
* Batteripaketet som visas på bilden är V-serien.
(b/h/d)
1 Sätt i batteripaketet.
Gewicht
Ongeveer 51 g
Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på
Bijgeleverde toebehoren
Batterijlader (BC-VH1) (1)
laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se
Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50) (1)
illustration ).
Netstroomsnoer (1)
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
Handleiding en documentatie
vägguttag (se illustration ).
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
kennisgeving.
När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal
uppladdning).
För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än
vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full
uppladdning).
Urtagning av batteripaketet
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du
satte i det.
Laddningstid
Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt
urladdat.
"InfoLITHIUM"-batteripaket V-serien
Batteripaket
NP-FV100
NP-FV70
NP-FV50
Tid för
normal
900
490
240
laddning
"InfoLITHIUM"-batteripaket H-serien
Batteripaket
NP-FH100
NP-FH70
NP-FH50
Tid för
normal
900
410
205
laddning
"InfoLITHIUM"-batteripaket P-serien
Batteripaket
NP-FP90
NP-FP71
NP-FP50
Tid för
normal
620
410
160
laddning
ˎ
Se bruksanvisningen för videokameran för mer information om
batteridriftstiden.
ˎ
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den
omgivande temperaturen.
ˎ
De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som
har använts med en videokamera, och vid användning av denna enhet i
en omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om
laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge
det har laddats.
Obs!
ˎ
Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är
ordentligt isatt i denna enhet.
ˎ
När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång
och slocknar därefter.
ˎ
Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än
normalt för att laddas upp.
ˎ
Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte
använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att
missa några inspelningstillfällen.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt:
Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan
och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer,
kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det
och ladda igen.
 När batteripaketet inte har använts på länge
 När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge
 Direkt efter köp
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande
felsökningsschema.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket
ordentligt igen.
CHARGE-lampan blinkar igen:
CHARGE-lampan tänds och
Sätt i ett annat batteripaket.
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är allt som det ska vara.
CHARGE-lampan blinkar igen:
CHARGE-lampan tänds och
Det är fel på denna enhet.
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är det fel på det först isatta
batteripaketet.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
Specifikationer
Batteriladdare (BC-VH1)
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
6 VA–10 VA 4 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
8,4 V likström 280 mA
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur
–20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.)
60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 75 g
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50)
Maximal utspänning
8,4 V likströmsspänning
Medelvärde av utgående spänning 6,8 V likströmsspänning
Kapacitet (typisk)
7,0 Wh (1 030 mAh)
Kapacitet (minimum)
6,6 Wh (980 mAh)
Arbetstemperatur
Från 0 °C till 40 °C
Storlek
Ca. 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm
(b/h/d)
Vikt
Ca. 51 g
Inkluderade artiklar
Batteriladdare (BC-VH1) (1)
Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50) (1)
Nätsladd (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ACC-TCV5

  • Seite 1 Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med Legen Sie einen anderen Akku ein. Wenn die CHARGE-Lampe Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betre ende het product dat Om CHARGE-lampan slocknar ˎ Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern.
  • Seite 2 Акумулятор можна від'єднати від даного пристрою і Символ  на CHARGE si accende una volta poi si spegne. вставлен аккумулятор в данное устройство. conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony раздельного сбора отходов) придбано цей виріб. Символ  на...