Seite 1
User Manual Fume Eliminator GoMax USER MANUAL NÁVOD K OBSLUZE MANUALE DELL'UTENTE BRUGERVEJLEDNING GEBRUIKERSHANDLEIDING BEDIENUNGSANLEITUNG BRUKERMANUAL MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI KÄYTTÖOHJE MANUAL DO UTILIZADOR MANUEL DE L'UTILISATEUR ANVÄNDARMANUAL 使用手册 FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 2025-07-01 2130566 (01)
Seite 2
Trace back information: Workspace Main version a215 Checked in 2025-07-01 Skribenta version 5.6.017.2...
Seite 3
Declaration of Conformity ............Images ................... English ................... 20 Český ..................... 37 Dansk ..................... 54 Deutch ................... 71 Español ..................88 Suomi .................... 105 Français ..................122 Magyar ..................139 Italiano ..................156 Nederlands ................... 173 Norsk ..................... 190 Polski ..................... 207 Português ..................
Seite 4
že výrobek Nederman: GoMax (Part No. **, and stated versions of **) to which this declaration GoMax (díl č. **, a uvedla, verze **), ke kterému se toto prohlášení vzta- relates, is in conformity with the relevant Union harmonisation legisla- huje, je v souladu s příslušnými právními předpisy a normami Unie:...
Seite 5
Nederman: lijkheid dat het Nederman product: GoMax (art. n. ** e relative versioni di **) al quale si riferisce la presente GoMax (artikelnr. **, en vermelde uitvoeringen van **) waarop deze dichiarazione, è conforme alle normative di armonizzazione dell’Unione...
Seite 6
Nederman produto: man-produkten: GoMax (peça nº ** e versões referidas de **) à qual esta declaração se GoMax (artikelnummer **, och angivna versioner av **) som denna de- refere, está em conformidade com todas as disposições relevantes das klaration avser, överensstämmer med Europeiska unionens relevanta...
Seite 20
User Manual Images ..................................... 1 Preface .................................... 2 Safety ....................................Classification of important information ......................General safety instructions ..........................Safety signs and symbols ..........................3 Description ..................................Intended use ............................... Foreseen misuse ..............................Main parts ................................Functional description ............................Technical data ..............................24 4 Installation ..................................
Seite 21
This product is designed to meet the requirements of relevant EC directives. To maintain this status, all installa- tion, maintenance, and repair is to be done by qualified personnel using only Nederman original spare parts and accessories. Contact the nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service and obtain- ing spare parts.
Seite 22
General warning sign. Disconnect mains plug from electric- al outlet. Wear a face mask. Wear eye protection. Wear protective gloves. Wear ear protection. Do not reuse.
Seite 23
5 % (Cr, Ni). • Gases are not filtered out. • Do not use the GoMax as a common vacuum cleaner as large objects may obstruct or damage the filters. The GoMax is not intended for handling combustible dust.
Seite 24
Image 1 Image 2 for main part overviews. Image 4 for air flow overviews. The overviews are only schematic and viewed from the top down. Welding fumes enter through the suction hose which is connected to one of the suction hose in- lets on the front of the unit.
Seite 25
230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Power 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maximum vacuum Software limit set to 22 kPa Motor type Brushless Blower type Tangential discharge, 2 stage Capacity (airflow) Image...
Seite 26
• It is recommended to transport the GoMax to the installation site while it is still in its factory packaging. • If the GoMax needs to be transported with a fork lift, ensure that the forks protrude on the opposite side, so that there is equilibrium before lifting.
Seite 27
Incoming signal. Speed control (rpm). 0-10 V. Outgoing signal. Voltage, 12 V. Maximun 50 mA. 7 - 8 Incoming signals. Voltage over connection 7 = 0V. Voltage over connection 8 = 12-24 V (blower on). Voltage over connection 8 = 0 V (blower off).
Seite 28
Image All functions are controlled from the operator panel on the top of the unit. The operator panel consists of push buttons (1-9) for function selections. Symbols and warnings messages is shown on the display and screen area (10-12). Power button, illuminated. Switches between ON (idle) and OFF.
Seite 29
Yellow diode Lights up simultaneously with the general warning sign, more information be- low. General warning sign. Indicates at the following warning message: • Main filter full. • Dust container full. • Leakage. • Blockage. • Not able to reach setpoint. Fume extraction torch.
Seite 30
Enter the settings menu with the push button. Refer to 5.1.1 Push buttons. Use the up and down arrows on the screen to navigate, confirm the current selection with enter. Setpoint value is shown in yellow and current value once reached setpoint is shown in green. Current value out of setpoint is shown in red.
Seite 31
• Always verify that the flow in the suction hose is correct before use. Ensuring the correct flow is al- ways the responsibility of the user. • Wear ear protection. • Always position the unit in a way that allows the operator to see the operator panel during use. •...
Seite 32
Manually filter cleaning is available in all modes of operation. Installation, repair and maintenance work must be carried out by qualified personnel using only original spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require spare parts. See also Check hoses and seals for wear and damage regularly.
Seite 33
8 Clean the two sensors (1) and (2) from any dust with a small brush. Also clean the connection point (3) on the vacuum cabinet on both the top and bottom. If not done earlier, assemble the cleaning unit in a new main filter and tighten the screws. Place the new main filter with the cleaning unit in the vacuum cabinet (11).
Seite 34
Refit the cover plate and tighten the screws. Wear protective gloves when replacing the HEPA filter. Image 15 and follow the steps below. Turn off the unit with the push button (1) and unplug the mains power cable. Open the quick coupling hose clamp (2) and detach the hose from the HEPA filter (3) Lift off the HEPA filter (4) from the filter holder and place the HEPA filter in a waste bag, intended for the purpose (5).
Seite 35
Snoozeable: No. Use only Nederman original spare parts and accessories. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts. See also When ordering spare parts always state the following: •...
Seite 36
The product has been designed for component materials to be recycled. Different material types must be handled according to relevant local regulations. Contact the distributor or Nederman if uncertainties arise when scrapping the product at the end of its service life.
Seite 37
Návod k obsluze Obrázky ................................... 1 Úvod ....................................2 Bezpečnost ..................................Klasifikace důležitých informací ........................38 Obecné bezpečnostní pokyny .......................... Bezpečnostní značky a symboly ........................3 Popis ....................................Zamýšlené použití .............................. 40 Předpokládané nesprávné použití ........................Hlavní díly ................................Popis funkcí ................................. Technické...
Seite 38
Skupina Nederman je předním světovým dodavatelem a vývojářem produktů a řešení pro odvětví environmen- tálních technologií. Naše inovativní produkty budou filtrovat, čistit a recyklovat v těch nejnáročnějších prostře- dích. Produkty a řešení společnosti Nederman vám pomohou zlepšit vaši produktivitu, snížit náklady a také snížit dopad průmyslových procesů na životní prostředí.
Seite 39
Obecné výstražné znamení. Odpojte síťovou zástrčku z elektric- ké zásuvky. Noste ochrannou roušku. Noste ochranu očí. Noste ochranné rukavice. Noste ochranu sluchu. Nepoužívejte opakovaně.
Seite 40
GoMax je mobilní vysokovakuový odlučovač výparů, který filtruje znečišťující látky, jako jsou výpary a prach, tří- da W3. Je vhodný prozplodiny ze svařování obsahujících látky CMR (karcinogenní, mutagenní, reprotoxické), vznikající např. při svařování vysoce legovaných ocelí nebo spotřebního materiálu pro svařování s obsahem vyšším než 5 % (Cr, Ni).
Seite 41
Přehled hlavních částí naleznete na stránkách Obraz 1 Obraz Přehledy proudění vzduchu najdete na stránce Obraz 4. Přehledy jsou pouze schematické a zobrazené shora do- lů. Svařovací výpary vstupují přes sací hadici, která je připojena k jednomu ze sacích otvorů na přední straně...
Seite 42
230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Výkon 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maximální podtlak Softwarový limit nastaven na 22 kPa Typ motoru Bezkartáčový Typ dmychadla Tangenciální...
Seite 43
Zkontrolujte GoMax, zda při přepravě nedošlo k poškození. Pokud došlo k poškození nebo chybí díly, oka- mžitě informujte dopravce a svého místního zástupce společnosti Nederman. • Doporučuje se přepravit GoMax na místo instalace, dokud je ještě v obalu od výrobce.
Seite 44
Příchozí signál. Řízení otáček (ot./min.). 0–10 V. Odchozí signál. Napětí, 12 V. Maximálně 50 mA. 7 - 8 Příchozí signály. Napětí na připojení 7 = 0 V. Napětí na připojení 8 = 12–24 V (dmychadlo zapnuto). Napětí na připojení 8 = 0 V (dmychadlo vypnuto).
Seite 45
Obraz Všechny funkce se ovládají z ovládacího panelu v horní části jednotky. Ovládací panel se skládá z tlačítek (1–9) pro výběr funkcí. Symboly a varovné zprávy se zobrazují na displeji a obrazovce (10-12). Tlačítko napájení, podsvícené. Přepíná mezi polohou ON (nečinnost) a OFF. Nastavení.
Seite 46
Žlutá dioda Rozsvítí se současně s obecným výstražným signálem, více informací níže. Obecné výstražné znamení. Označuje následující výstražnou zprávu: • Hlavní filtr je plný. • Nádoba na prach je plná. • Únik. • Ucpání. • Nelze dosáhnout nastavené hodnoty. Svařovací pistole s odsáváním výparů Označuje připojení...
Seite 47
Vstupte do nabídky nastavení pomocí tlačítka. Viz 5.1.1 Tlačítka. Na obrazovce se pohybujte pomocí šipek naho- ru a dolů a aktuální výběr potvrďte tlačítkem Enter. Nastavená hodnota je zobrazena žlutě a aktuální hodnota po dosažení nastavené hodnoty je zobrazena zeleně. Aktuální...
Seite 48
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda je průtok v sací hadici správný. Za správný průtok je vždy odpověd- ný uživatel. • Noste ochranu sluchu. • Vždy umístěte jednotku tak, aby obsluha měla během používání dobrý výhled na ovládací panel. • Zkontrolujte, zda není sací hadice ucpaná, netěsná nebo viditelně poškozená. •...
Seite 49
čištění filtru je k dispozici ve všech provozních režimech. Instalace, opravy a údržba musí být prováděny pouze kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů. Kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného prodejce nebo Nederman. pro radu a technický servis nebo po- kud potřebujete náhradní díly. Další informace také na Pravidelně...
Seite 50
8 Očistěte oba senzory (1) a (2) od prachu pomocí malého kartáčku. Očistěte také spojovací bod (3) na vysávací skříni nahoře i dole. Pokud jste tak ještě neučinili, namontujte čisticí jednotku do nového hlavního filtru a utáhněte šrouby. Vlož- te nový hlavní filtr s čisticí jednotkou do vysávací skříně (11). Ujistěte se, že malý výstupek na okraji filtru za- padá...
Seite 51
Pomalu vytáhněte nádobu na prach (4) z vysávací skříně a současně ji vložte do odpadního sáčku (5) určené- ho k tomuto účelu. 4 Vložte do vysavače nový zásobník na prach. Nasaďte zpět krycí desku a utáhněte šrouby. Při výměně filtru HEPA používejte ochranné rukavice. Obraz 15 a postupujte podle níže uvedených pokynů.
Seite 52
F2: Zkontrolovat hadici. F3: - Na potvrzení: Ano. Na odložení: Ne. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství Nederman. S dotazy ohledně servisu nebo náhradních dílů se obraťte na nejbližšího autorizovaného prodejce nebo na spo- lečnost Nederman . Viz také...
Seite 53
• Množství požadovaných dílů. Výrobek byl vyroben tak, aby se materiály v něm obsažené daly recyklovat. S různými typy materiálů je třeba na- kládat dle platných místních předpisů. V případě dotazů při likvidaci výrobku po době jeho životnosti kontaktujte prodejce nebo společnost Nederman.
Seite 54
Brugervejledning Billeder .................................... 1 Forord ....................................2 Sikkerhed ..................................Klassificering af vigtige oplysninger ......................Generelle sikkerhedsanvisninger ........................Sikkerhedsskilte og -symboler ........................3 Beskrivelse ..................................Tiltænkt anvendelse ............................Forudset misbrug ............................... Hoveddele ................................Funktionsbeskrivelse ............................Tekniske data ..............................58 4 Installation ..................................60 Transport ................................
Seite 55
Nederman. Kontakt nærmeste autoriserede forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service og anskaffelse af reservedele. Hvis produktet leve- res med defekte eller manglende dele, skal speditøren og den lokale Nederman-repræsentant straks orienteres herom.
Seite 56
Generelt advarselsskilt Tag netstikket ud af stikkontakten. Brug ansigtsmaske. Brug øjenværn. Brug beskyttelseshandsker. Brug høreværn. Må ikke genbruges.
Seite 57
GoMax er en mobil svejserøgsudsuger med højt vakuum, der filtrerer forurenende stoffer såsom røg og støv, klasse W3. Det er velegnet til svejserøg indeholdende CMR-stoffer (kræftfremkaldende mutagene reproduktionstoksiske), der genereres f.eks. ved svejsning af højlegeret stål eller svejsematerialer med mere end 5 % (Cr, Ni).
Seite 58
Billede 1 Billede 2 for oversigter over hoveddelene. Billede 4 for oversigter over luftstrømme. Oversigterne er kun skematiske og set ovenfra. Svejserøg suges ind gennem sugeslangen, som er tilsluttet en af sugeslangens indgange på for- siden af enheden En separatorplade omdirigerer luftstrømmen 90 grader, hvilket reducerer antallet af gnister, der når længere ind i enheden.
Seite 59
400 V / 5,2 A Effekt 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maksimal vakuum Softwarebegrænsning indstillet til 22 kPa Motortype Børsteløs Blæsertype Tangential udblæsning, 2-trins Kapacitet (luftgennemstrømning) Billede 94 m /h @ 18 kPa 245 m /h @ 5 kPa...
Seite 60
• Det anbefales, at GoMax transporteres til installationsstedet i den oprindelige emballage fra fabrikken. • Hvis GoMax skal transporteres med gaffeltruck, skal du sikre, at gaflerne går hele vejen igennem og stikker ud på den modsatte side, så der er ligevægt før løft.
Seite 61
Jordforbindelse. Indgående signal. Hastighedskontrol (omdrejninger pr. minut). 0-10 V. Udgående signal. Spænding, 12 V. Maksimum 50 mA. 7 - 8 Indgående signaler. Spænding over tilslutning 7 = 0 V. Spænding over tilslutning 8 = 12-24 V (blæser tændt). Spænding over tilslutning 8 = 0 V (blæser slukket).
Seite 62
Billede Alle funktioner styres fra betjeningspanelet på toppen af enheden. Betjeningspanelet består af trykknapper (1-9) til valg af funktioner. Symboler og advarselsmeddelelser vises på displayet og i skærmområdet (10-12). Tænd/sluk-knap, belyst. Skifter mellem ON (TIL) ((tomgang)) og OFF (FRA). Indstillinger. Adgang til indstillingsmenuen.
Seite 63
Gul diode Lyser samtidig med det generelle advarselssymbol, mere information nedenfor. Generelt advarselsskilt Angiver følgende advarselsmeddelelse: • Hovedfilter fuldt. • Støvbeholder fuld. • Lækage. • Blokering. • Kan ikke nå setpunkt. Røgudsugningsbrænder. Angiver, når der er forbindelse (grå farve) og når den er aktiv (blå farve). (skærm- område) Udløbsslange...
Seite 64
Gå ind i indstillingsmenuen med trykknappen. Se 5.1.1 Trykknapper. Brug pil op og pil ned på skærmen til at navi- gere, og bekræft det aktuelle valg med enter. Indstillingsværdien vises i gult, og den aktuelle værdi, når indstillingsværdien er nået, vises i grønt. Den aktuelle værdi uden for indstillingsværdien vises i rødt.
Seite 65
• Kontrollér altid, at gennemstrømningen i sugeslangen er korrekt inden brug. Det er altid brugerens an- svar at sikre korrekt gennemstrømning. • Brug høreværn. • Placér altid enheden, så operatøren kan se betjeningspanelet under brug. • Kontrollér sugeslangen for blokeringer, lækager eller synlige skader. •...
Seite 66
Manuel filterrengøring er tilgængelig i alle driftsformer. Installation, reparation og vedligeholdelsesarbejde skal udføres af kvalificeret personale og kun med originale reservedele. Kontakt din nærmeste autoriserede forhandler Nederman for rådgivning om teknisk service eller hvis du har brug for reservedele. Se også...
Seite 67
8 Rens de to sensorer (1) og (2) for støv med en lille børste. Rens også tilslutningspunktet (3) på vakuumska- bet både øverst og nederst. Hvis det ikke er gjort tidligere, samles renseenheden i et nyt hovedfilter, og skruerne strammes. Placér det nye hovedfilter med renseenheden i vakuumskabet (11).
Seite 68
Sæt dækpladen på plads igen, og stram skruerne. Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af HEPA filteret. Billede 15 og følg nedenstående trin. Sluk for enheden med trykknappen (1), og træk netledningen ud af stikkontakten. Åbn slangeklemmen med lynkobling (2), og afmontér slangen fra HEPA filteret (3). Fjern HEPA filteret (4) fra filterholderen, og læg HEPA filteret i en affaldspose, der er beregnet til formålet (5).
Seite 69
Kan sættes på snooze: Nej. Brug kun originale reservedele og tilbehør fra Nederman. Kontakt din nærmeste autoriserede forhandler eller Nederman for at få råd om teknisk service, eller hvis du har brug for hjælp til reservedele. Se også Ved bestilling af reservedele skal der altid oplyses følgende:...
Seite 70
• Antallet af reservedele. Produktet er designet til komponentmaterialer, der kan genanvendes. Forskellige materialetyper skal håndte- res i henhold til relevante lokale regler. Kontakt distributøren eller Nederman, hvis der opstår usikkerhed ved ophugning af produktet i slutningen af dets levetid.
Seite 72
Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Wenden Sie sich für Hilfestellung zu technischem Service und für Ersatzteile bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an Nederman. Wenn Sie bei Anlieferung des Produktes feststellen, dass Teile beschädigt sind oder fehlen, informieren Sie bitte die Spedition und Ihre Ne- derman Niederlassung vor Ort.
Seite 73
Allgemeines Warnkennzeichen Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Tragen Sie eine Gesichtsmaske. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Tragen Sie Gehörschutz. Nicht wiederverwenden.
Seite 74
B. beim Schweißen hochlegierter Stahlsorten oder bei Verwendung von Schweißhilfsstoffen mit über 5 % Anteil (Cr, Ni) entstehen. • Gase werden nicht herausgefiltert. • Verwenden Sie GoMax nicht als gewöhnlichen Staubsauger, da große Objekte die Filter verstopfen oder beschädigen können. Der GoMax ist nicht für die Bearbeitung von brennbarem Staub vorgesehen.
Seite 75
Zu einer Übersicht der Hauptteile siehe Bild 1 Bild Eine Übersicht über die Luftströme finden Sie unter Bild 4. Die Übersichten sind nur schematisch und von oben nach unten dargestellt. Schweißrauch wird durch den Saugschlauch angesaugt, der an einen der Saugschlaucheinlässe an der Vorderseite des Geräts angeschlossen ist.
Seite 76
Maximale Stromstärke 120 V / 14 A 230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Leistung 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maximales Vakuum Durch die Software begrenzt auf 22 kPa Motortyp Bürstenlos Gebläseart...
Seite 77
• Es wird empfohlen, den GoMax in der Werksverpackung bis zum Aufstellungsort zu transportieren. • Wenn der GoMax mit einem Gabelstapler transportiert werden muss, stellen Sie sicher, dass die Gabeln auf der gegenüberliegenden Seite herausragen, sodass vor dem Anheben das Gleichgewicht gewährleistet ist.
Seite 78
Schutzleiter. Eingangssignal. Drehzahlregelung (1/min). 0–10 V. Ausgangssignal. Spannung 12 V. Maximal 50 mA. 7 - 8 Eingangssignale. Spannung an Anschluss 7 = 0 V. Spannung an Anschluss 8 = 12–24 V (Gebläse eingeschaltet). Spannung an Anschluss 8 = 0 V (Gebläse aus).
Seite 79
Siehe Bild Alle Funktionen werden über das Bedienfeld oben am Gerät gesteuert. Das Bedienfeld besteht aus Drucktasten (1–9), mit denen die Funktionen ausgewählt werden. Symbole und Warnmeldungen werden im Display und im Bildschirmbereich (10–12) angezeigt. Ein-/Aus-Schalter, beleuchtet. Schaltet zwischen EIN (Leerlauf) und AUS um. Einstellungen.
Seite 80
Gelbe Diode Leuchtet gleichzeitig mit dem allgemeinen Warnzeichen auf; zu weiteren Infor- mationen siehe unten. Allgemeines Warnkennzeichen Leuchtet bei folgender Warnmeldung: • Hauptfilter voll. • Staubbehälter voll. • Leckage. • Verstopfung. • Sollwert kann nicht erreicht werden. Rauchabsaugbrenner. Leuchtet grau, wenn angeschlossen, und blau, wenn aktiv. (Bild- schirm- fläche)
Seite 81
Rufen Sie das Einstellungsmenü mit der Taste auf; siehe 5.1.1 Drucktasten. Navigieren Sie auf dem Bildschirm mithilfe der Aufwärts- und Abwärtspfeile, und bestätigen Sie die aktuelle Auswahl mit „Enter“. Der Sollwert wird gelb angezeigt, der Istwert wird bei Erreichen des Sollwerts grün. Solange der Istwert außer- halb des Sollwerts liegt, erscheint er rot.
Seite 82
• Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob der Luftstrom im Saugschlauch korrekt ist. Die Sicherstel- lung des korrekten Luftstroms liegt stets in der Verantwortung des Benutzers. • Tragen Sie Gehörschutz. • Stellen Sie das Gerät immer so auf, dass der Bediener während des Betriebs das Bedienfeld sehen kann.
Seite 83
Sämtliche Installations‑, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Wenden Sie sich zur technischen Beratung und bei Bedarf an Ersatzteilen an einen Vertragshändler oder an Nederman; siehe auch Überprüfen Sie Schläuche und Dichtungen auf Verschleiß und Beschädigung, und tauschen Sie sie gegebenen- falls aus.
Seite 84
(Bilder 1‑12). Zu den Schritten 1–7 siehe Bild 10 (Bilder 1‑3). Zu Schritt 8 siehe Bild 11 Führen Sie vor dem Wechseln des Filters immer einen Reinigungszyklus des Hauptfilters durch. Dadurch wird das Risiko einer Staubentwicklung beim Anheben des Hauptfilters vermieden; siehe 5.7 Manuelle Rei- nigung des Hauptfilters.
Seite 85
• Ein falsch montiertes oder verstopftes Funkenfilter kann dazu führen, dass Funken das Hauptfilter er- reichen. • Tragen Sie beim Umgang mit einem gebrauchten Funkenfilter eine Gesichtsmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Siehe Bild 13, und befolgen Sie die folgenden Schritte. Schalten Sie das Gerät mit dem Tastschalter (1) aus.
Seite 86
Hauptfilter. Reinigung. Automatisch. Austauschen. Alle 12 Monate oder wenn an- gezeigt. Funkenfilter. Austauschen. Monatlich. Staubbehälter. Austauschen. Warnmeldung auf dem Dis- play. 12:1 Schützendes Me- Sichtprüfung auf Verschleiß. Bei Beschädigung oder Ver- Monatlich. tallgitterfilter. schleiß nehmen Sie einen Austausch vor. Monatlich. Reinigung, vorsichtig mit einem Staubsauger.
Seite 87
Bei der Entwicklung des Produktes wurde auf die Recyclingfähigkeit der einzelnen Komponenten geachtet. Die verschiedenen Materialarten sind gemäß den einschlägigen örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Bei Unklar- heiten über die korrekte Entsorgung des Produktes wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Nederman.
Seite 88
Manual de Usuario Imágenes ..................................1 Prólogo .................................... 2 Seguridad ..................................89 Clasificación de información importante ....................... Instrucciones generales de seguridad ......................Señales y símbolos de seguridad ........................90 3 Descripción ..................................Uso previsto ................................ Uso indebido previsto ............................Partes principales ............................... Descripción funcional ............................
Seite 89
¡Gracias por usar un producto de Nederman! El Grupo Nederman es un proveedor y desarrollador líder mundial de productos y soluciones para el sector de la tecnología ambiental. Nuestros productos innovadores filtrarán, limpiarán y reciclarán en los entornos más exi- gentes.
Seite 90
Almacene bajo techo GoMax en un ambiente seco. Señal de advertencia general. Desconectar el enchufe de la toma de corriente. Usar una mascarilla. Usar protección ocular. Usar guantes protectores. Usar protección auditiva. No reutilizar.
Seite 91
GoMax es un eliminador de humos móvil de alto vacío que filtra contaminantes como humos y polvo, clase W3. Es adecuado para los humos de soldadura que contengan sustancias CMR (carcinógenos, mutágenos y reprotó- xicos), por ejemplo, los generados por la soldadura de aceros de alta aleación o consumibles de soldadura con más del 5 % (Cr, Ni).
Seite 92
Consulte Imágen 1 Imágen 2 para obtener una descripción general de las piezas principales. Consulte Imágen 4 para obtener una descripción general sobre el caudal de aire. Las descripciones generales son solo esquemáticas y han de verse desde arriba hacia abajo. Los humos de soldadura entran a través de la manguera de aspiración, que está...
Seite 93
3~400 V AC Amperaje máximo 120 V / 14 A 230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Potencia 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Vacío máximo Límite de software establecido en 22 kPa Tipo de motor Sin escobillas...
Seite 94
Nederman local inmediatamen- • Se recomienda transportar el GoMax hasta el lugar de su instalación dentro de su embalaje de fábrica. • Si es necesario transportar el GoMax con una carretilla elevadora, asegúrese de que las horquillas sobresalgan por el lado opuesto, de modo que haya equilibrio antes de levantarlo.
Seite 95
Conexión a tierra. Señal entrante. Control de velocidad (r.p.m.). 0-10 V. Señal de salida. Tensión, 12 V. Máximo 50 mA. 7 - 8 Señales entrantes. Tensión en la conexión 7 = 0 V. Tensión en la conexión 8 = 12-24 V (ventilador encendido). Tensión en la conexión 8 = 0 V (ventilador apagado).
Seite 96
Consulte Imágen Todas las funciones se controlan desde el panel de control situado en la parte superior de la unidad. El panel de control consta de botones pulsadores (1-9) para seleccionar las funciones. En la pantalla y en el área de visualización (10-12) aparecen símbolos y mensajes de advertencia. Botón de encendido, iluminado.
Seite 97
Diodo Se enciende simultáneamente con la señal de advertencia general. Más informa- amarillo ción a continuación. Señal de advertencia general. Indica el siguiente mensaje de advertencia: • Filtro principal lleno. • Contenedor de polvo lleno. • Fuga. • Obstrucción. • No se puede alcanzar el punto de ajuste. Antorcha con extracción de humos.
Seite 98
Acceda al menú de ajustes con el botón pulsador. Consulte 5.1.1 Botones pulsadores. Utilice las flechas arriba y abajo de la pantalla para navegar y confirme la selección actual con Intro. El punto de ajuste se muestra en amarillo y el valor actual una vez alcanzado el punto de ajuste se muestra en verde.
Seite 99
• Compruebe siempre que el caudal de la manguera de succión sea correcto antes de utilizar el aparato. Es responsabilidad del usuario garantizar que el caudal sea siempre el correcto. • Usar protección auditiva. • Coloque siempre la unidad de manera que el operador pueda ver el panel de control durante el uso. •...
Seite 100
Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento debe llevarlas a cado personal cualificado, utilizando úni- camente piezas de recambio originales. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para el asesoramiento sobre el servicio técnico o si necesita piezas de repuesto. Visite también Compruebe periódicamente las mangueras y los sellos para detectar si presentan desgaste o daños.
Seite 101
Levante con cuidado el filtro principal y la unidad de limpieza (5) y sáquelos del armario de aspiración, uti- lizando el soporte de la unidad de limpieza como asa. Coloque el filtro usado y la unidad de limpieza en una bolsa de residuos (6) destinada a tal fin.
Seite 102
Un contenedor de polvo mal colocado o demasiado lleno puede provocar una pérdida de potencia de suc- ción y riesgo de daños. Visite Imágen 14 y siga los pasos que se indican a continuación. Apague la unidad con el botón pulsador (1) y desenchufe el cable de alimentación de red. Afloje los tornillos (2) de la placa de la cubierta del contenedor de polvo (3).
Seite 103
Filtro HEPA. Debe reemplazarse. Cada 12 meses. Aumento repentino del caudal. • Válvula de admisión de aire abierta. • Se ha añadido un segundo usuario. • Fuga en la manguera. • Manguera desconectada. Disminución repentina del cau- • Válvula de admisión de aire cerrada. dal.
Seite 104
El producto se ha diseñado para reciclar los materiales de los componentes. Distintos tipos de materiales deben manipularse según la normativa local aplicable. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil.
Seite 105
Käyttöohje Kuvat ....................................1 Esipuhe .................................... 106 2 Turvallisuus ..................................106 Tärkeiden tietojen luokittelu ........................... 106 Yleiset turvallisuusohjeet ..........................106 Turvamerkit ja -symbolit ........................... 107 3 Kuvaus ..................................... 108 Käyttötarkoitus ..............................108 Ennakoitavissa oleva väärinkäyttö ......................... 108 Pääosat ................................108 Toimintakuvaus ..............................
Seite 106
Nederman alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun jälleenmyyjään tai Nederman. Jos tuotteessa on toimitettaessa viallisia tai puuttuvia osia, ilmoita asiasta välittömästi kuljetusliikkeelle ja paikalliselle Nederman-edustajalle.
Seite 107
Yleinen varoitusmerkki. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Käytä kasvomaskia. Käytä silmiensuojaimia. Käytä suojakäsineitä. Käytä kuulonsuojaimia. Älä käytä uudelleen.
Seite 108
GoMax on liikuteltava tehokas savukaasuimuri, joka suodattaa pois luokan W3 epäpuhtauksia, kuten höyryjä ja pölyä. Se soveltuu hitsaussavuille, jotka sisältävät CMR-aineita (karsinogeeniset mutageeniset lisääntymiselle vaaral- liset), joita syntyy esim. hitsattaessa runsasseosteisia teräksiä tai hitsausaineita, joissa on yli 5 % (Cr, Ni).
Seite 109
Pääosien yleiskatsaukset, katso Kuva 1 Kuva Ilmavirtauksen yleiskatsaukset, katso Kuva 4. Yleiskatsaukset ovat vain kaaviomaisia ja näytetään ylhäältä alas katsottuna. Hitsaussavut tulevat sisään imuletkun kautta, joka on liitetty yhteen laitteen etuosassa olevista imuletkun tuloliitännöistä. Erotuslevy muuttaa ilmavirran suuntaa 90 astetta, mikä vähentää kipinöiden pääsyä syvemmälle laitteeseen.
Seite 110
230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Teho 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Suurin alipaine Ohjelmiston raja-arvoksi asetettu 22 kPa Moottorityyppi Harjaton Puhallintyyppi Tangentiaalinen tyhjennys, 2-vaiheinen Kapasiteetti (ilmavirta) Katso Kuva...
Seite 111
Nederman-edustajalle. • GoMax on suositeltava kuljettaa asennuspaikalle tehdaspakkauksessaan. • Jos GoMax on kuljetettava trukilla, varmista, että haarukat työntyvät ulos vastakkaisella puolella niin, että lai- te on tasapainossa ennen nostamista. Laitteessa on joitakin osia, jotka on asennettava ennen kuin se on käyttövalmis. Näitä ovat kahva, jalat ja pyö- rät.
Seite 112
Suojamaadoitus. Tulosignaali. Nopeuden säätö (r/min). 0–10 V. Lähtösignaali. Jännite, 12 V. Maksimi 50 mA. 7 - 8 Tulosignaalit. Jännite liitännän 7 kautta = 0 V. Jännite liitännän 8 kautta = 12 -24 V (puhallin päällä). Jännite liitännän 8 kautta = 0 V (puhallin pois päältä).
Seite 113
Katso Kuva Kaikkia toimintoja ohjataan laitteen päällä olevasta käyttöpaneelista. Käyttöpaneeli koostuu painikkeista (1–9) toimintojen valintaa varten. Symbolit ja varoitukset näytetään näytöllä ja näyttöalueella (10–12). Virtapainike, valaistu. Vaihtaa tilojen ON (lepotila) ja OFF välillä. Asetukset. Pääsy asetusvalikkoon. Pääsuodattimen puhdistus. Pakottaa pääsuodattimen puhdistussyklin käynnistymään manuaalisesti. Puhallin.
Seite 114
Keltai- Syttyy samanaikaisesti yleisen varoitusmerkin kanssa, lisätietoja alla. nen diodi Yleinen varoitusmerkki. Näytetään seuraavien varoitusviestien yhteydessä: • Pääsuodatin täynnä. • Pölysäiliö on täynnä. • Vuoto. • Tukos. • Asetusarvoa ei saavuteta. Savukaasujen poistopoltin. Ilmaisee, kun kytketty (harmaa) ja aktiivinen (sininen). (näyttö- alue) Poistoletku.
Seite 115
Siirry asetusvalikkoon painikkeella. Katso 5.1.1 Painikkeet. Liiku näytön ylös- ja alas-nuolilla ja vahvista nykyi- nen valinta Enter-painikkeella. Asetusarvo näkyy keltaisena ja nykyinen arvo, kun asetusarvo on saavutettu, näkyy vihreänä. Asetesarvosta poikkeava nykyinen arvo näkyy punaisena. Asetusvalikossa voidaan tehdä seuraavat asetukset. Automaattinen sammutus- Oletusasetus: 45 sekuntia.
Seite 116
• Varmista aina ennen käyttöä, että imuletkun virtaus on oikea. Oikean virtauksen varmistaminen on ai- na käyttäjän vastuulla. • Käytä kuulonsuojaimia. • Aseta laite aina niin, että käyttäjä näkee käyttöpaneelin käytön aikana. • Tarkasta imuletku tukosten, vuotojen tai näkyvien vaurioiden varalta •...
Seite 117
Pääsuodattimen automaattinen puhdistussykli käynnistyy, kun anturit havaitsevat suodattimen olevan täynnä ja tyhjäkäynnillä. Pääsuodattimen puhdistuksen symboli näkyy käyttöpaneelissa. Automaattinen puhdistussykli kestää noin 1–2 minuuttia. Pääsuodattimen puhdistussyklin voi käynnistää myös manuaalisesti. Paina suodattimen puhdistuspainiketta käyttöpaneelissa. Suodattimen manuaalinen puhdistus on käytettävissä kaikissa käyttötiloissa. Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä...
Seite 118
Jos et ole tehnyt sitä aiemmin, asenna puhdistusyksikkö uuteen pääsuodattimeen ja kiristä ruuvit. Aseta uusi pääsuodatin ja puhdistusyksikkö alipainekaappiin (11). Varmista, että suodattimen reunassa oleva pieni kieleke menee alipainekaapin (12) vastaavaan uraan. 10 Liitä paineilmaletku takaisin liittimeensä. Liitä tuleva paineilma ja kytke verkkovirtajohto pistorasiaan. 11 Aseta moottorin kansi takaisin alipainekaappiin ja sulje epäkeskolukot.
Seite 119
Käytä suojakäsineitä vaihtaessasi HEPA-suodatinta. Katso Kuva 15 ja noudata alla olevia ohjeita. Sammuta laite painikkeella (1) ja irrota verkkovirtajohto pistorasiasta. Avaa pikaliittimen letkunkiristin (2) ja irrota letku HEPA-suodattimesta (3). Nosta HEPA-suodatin (4) suodatinpidikkeestä ja aseta HEPA-suodatin sille varattuun jätepussiin (5). 4 Sido jätepussi tiukasti kiinni.
Seite 120
Vahvistettavissa: Kyllä. Siirrettävissä: Ei. Käytä vain Nederman alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jäl- leenmyyjään. Katso myös Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: • Osa- ja tarkistusnumero (katso tuotteen tyyppikilpeä).
Seite 121
• Tarvittavien varaosien lukumäärä. Tuote on suunniteltu siten, että osien materiaalit voidaan kierrättää. Eri materiaalityypit on käsiteltävä paikal- listen säädösten mukaan. Ota kysymyksissä yhteys jälleenmyyjään tai Nederman, kun tuote heitetään pois sen käyttöiän lopussa.
Seite 122
Manuel de l'utilisateur Images ..................................... 1 Préface .................................... 123 2 Sécurité ................................... 123 Classification des informations importantes ....................123 Consignes de sécurité générales ........................123 Panneaux et symboles de sécurité ......................... 124 3 Description ..................................125 Utilisation prévue ............................... 125 Usage impropre prévu ............................
Seite 123
Merci d’utiliser un produit Nederman ! Le Groupe Nederman est un fournisseur et développeur leader de produits et solutions pour le secteur de la technologie environnementale. Nos produits innovants filtrent, nettoient et recyclent les environnements les plus exigeants. Les produits et solutions Nederman vous aideront à améliorer votre productivité et à réduire les coûts et l’impact environnemental de vos processus industriels.
Seite 124
Panneau d'avertissement général. Débrancher la fiche secteur de la prise électrique. Masque de protection obligatoire. Lunettes de protection obligatoires. Gants de protection obligatoires. Casque antibruit obligatoire. Ne pas réutiliser.
Seite 125
GoMax est un aspirateur de fumées mobile haute capacité qui filtre les polluants tels que les fumées et les pous- sières, de classe W3. Il est adapté aux fumées de soudage contenant des substances CMR (cancérogènes, mutagènes, toxiques pour la reproduction) générées, par exemple, par le soudage d’aciers fortement alliés ou le soudage de consom- mables à...
Seite 126
Voir Image 1 Image 2 pour une vue d’ensemble des pièces principales. Voir Image 4 pour une vue d’ensemble du flux d’air. Les vues d’ensemble sont uniquement schématiques et re- présentées du haut vers le bas. Les fumées de soudage pénètrent par le tuyau d'aspiration qui est raccordé à l’une des entrées du tuyau d’aspiration situées à...
Seite 127
230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Puissance 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Dépression maximale Limite logicielle réglée sur 22 kPa Type de moteur Sans balais Type de soufflante Décharge tangentielle, 2 étages Capacité...
Seite 128
• Il est recommandé de transporter le GoMax jusqu’au site d’installation alors qu’il est toujours dans son embal- lage d’usine. • Si le GoMax doit être transporté à l’aide d’un chariot élévateur, veiller à ce que les fourches dépassent du côté opposé afin d’assurer l’équilibre avant le levage.
Seite 129
Normalement fermé. conducteur de protection Signal entrant. Contrôle de la vitesse (tr/min). 0-10 V. Signal sortant. Tension, 12 V. 50 mA maximum. 7 - 8 Signaux entrants. Tension sur la connexion 7 = 0 V. Tension sur la connexion 8 = 12-24 V (soufflante en marche). Tension sur la connexion 8 = 0 V (soufflante à...
Seite 130
Voir Image Toutes les fonctions sont commandées à partir du panneau de commande situé sur le dessus de l’appareil. Le panneau de commande comprend des boutons poussoirs (1 à 9) permettant de sélectionner les différentes fonctions. Les symboles et les messages d’avertissement apparaissent sur l’écran et dans la zone d’affichage (10-12). Bouton d’alimentation, avec éclairage.
Seite 131
Diode jaune S’allume en même temps que le signal d’avertissement général, plus d’informa- tions ci-dessous. Panneau d'avertissement général. Indique le message d’avertissement suivant : • Filtre principal plein. • Bac à poussière plein. • Fuite. • Obstruction. • Impossible d’atteindre la valeur de consigne. Torche d’aspiration des fumées.
Seite 132
Accéder au menu Paramètres en appuyant sur le bouton-poussoir. Voir la section 5.1.1 Boutons-poussoirs. Utili- ser les flèches haut et bas à l’écran pour naviguer et confirmer la sélection actuelle à l’aide de la touche Entrée. La valeur de consigne est affichée en jaune, et la valeur actuelle une fois la consigne atteinte est affichée en vert.
Seite 133
• Vérifier toujours que le débit dans le flexible d’aspiration est correct avant utilisation. L’utilisateur doit toujours s’assurer que le débit est correct. • Casque antibruit obligatoire. • Toujours positionner l’appareil de manière à ce que l’opérateur puisse voir le panneau de commande pendant l’utilisation.
Contacter votre distributeur agréé le plus proche ou Nederman pour obtenir des conseils techniques ou des pièces de rechange. Consulter également Vérifier régulièrement que les flexibles et les joints ne sont ni usés ni endommagés. Effectuer les remplace- ments nécessaires.
Seite 135
4 Incliner le capot du moteur vers l’avant et débrancher le tuyau d’air comprimé du raccord (3). Retirer le capot du moteur (4) de la chambre d’aspiration et le placer sur une table ou un établi. Soulever délicatement le filtre principal et l’unité de nettoyage (5) pour les retirer de la chambre d’aspira- tion, en utilisant le support de l’unité...
Seite 136
Remettre le porte-filtre pare-étincelles en place et resserrer les vis. Porter un masque, des lunettes et des gants de protection lors du remplacement du bac à poussière. Un bac à poussière mal fixé ou trop rempli peut entraîner une perte de puissance d’aspiration et risque d’endommager l’appareil.
Seite 137
12:2 - 12:3 Filtre à parti- Remplacer. Tous les cules. 6 mois. Flexible d’aspira- Inspection visuelle pour détecter toute usure. Remplacer Tous les jours. tion si endommagé ou usé. Filtre HEPA. Remplacer. Tous les 12 mois. Augmentation soudaine du • Soupape d’admission d’air ouverte. débit.
Seite 138
Le produit a été conçu pour que les matériaux des composants soient recyclés. Les différents types de maté- riaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le dis- tributeur ou Nederman en cas de question concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
Seite 139
Felhasználói kézikönyv Képek ....................................1 Előszó ....................................140 2 Biztonság ..................................140 A fontos információk osztályozása ......................... 140 Általános biztonsági előírások ......................... 140 Biztonsági jelek és szimbólumok ........................141 3 Leírás ....................................142 Felhasználási cél ..............................142 Előre látható nem rendeltetésszerű használat .................... 142 Főalkatrészek ..............................
Seite 140
Olvassa el figyelmesen a termék teljes dokumentációját és a termékazonosító táblát a termék beszerelése, használata és szervizelése előtt. Ha a dokumentáció elveszne, azonnal pótolja. A Nederman fenntartja a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül módosítsa és fejlessze termékeit, beleértve a dokumentációt is.
Seite 141
Tárolja GoMax zárt, száraz környezetben. Általános figyelmeztető jel. Húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból! Viseljen arcmaszkot! Használjon szemvédőt! Használjon védőkesztyűt! Használjon fülvédőt! Ne használja fel újra.
Seite 142
A GoMax egy mobil, nagy teljesítményű, W3 osztály minősítéssel rendelkező füst-elszívó, amely kiszűri a szennyező anyagokat, például a füstöt és a port az elszívott levegőből. Alkalmazható karcinogén, mutagén és reprotoxikus (CRM) anyagokat tartalmazó hegesztési füst elszívására, amely például erősen ötvözött acélok hegesztésénél vagy 5%-nál több hegesztőfém (Cr, Ni) tartalmú...
Seite 143
A főalkatrészek áttekintését lásd: Kép 1 és Kép A légáramlás áttekintését lásd: Kép 4. Az áttekintések csak sematikusak és felülnézetből készültek. A hegesztési füst a berendezés elülső részén található elszívócső-bemenetek egyikén keresztül jut be a szűrőegységbe. Az előleválasztó lemez 90 fokkal eltereli a légáramot, ezáltal csökkenti a berendezés belsejébe jutó...
Seite 144
400 V / 5,2 A Teljesítmény 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maximális vákuum Szoftverkorlátozás beállítása: 22 kPa Motortípus Kefe nélküli Ventilátor típus Tangenciális kisülés, 2 fokozatú Teljesítmény (légáramlás) Lásd a Kép 16.
Seite 145
Ellenőrizze, hogy a GoMax nem sérült-e a szállítás során. Ha sérülést észlel vagy valamely alkatrész hiányzik, haladéktalanul értesítse a szállítót és a területileg illetékes Nederman képviselőt. • Azt javasoljuk, hogy a GoMax-ot a gyári csomagolásában szállítsa a telepítési helyre. • Ha a GoMaxot villás targoncával kell szállítani, ügyeljen arra, hogy a villák az ellenkező oldalon nyúljanak ki, hogy az emelés előtt egyensúlyban legyen.
Seite 146
Védőföldelés. Bementi jel. Fordulatszám szabályozás (fordulat/perc). 0-10 V. Kimenti jel. Feszültség: 12 V. Maximum 50 mA. 7 - 8 Bemeneti jelek. A 7-es csatlakozási pont feszültsége = 0 V. A 8-as csatlakozási pont feszültsége = 12-24 V (ventilátor bekapcsolva). A 8-as csatlakozási pont feszültsége = 0 V (ventilátor kikapcsolva).
Seite 147
Lásd a Kép 9. ábrát. Minden funkció a készülék tetején található kezelőpanelről vezérelhető. A kezelőpanel funkcióválasztó nyomógombokból (1-9) áll. A szimbólumok és figyelmeztető üzenetek a kijelzőn és a képernyőn (10-12) jelennek meg. Világító bekapcsológomb Bekapcsol (ON, készenlét) és kikapcsol (OFF). Beállítások.
Seite 148
Sárga dióda Az általános figyelmeztető jelzéssel egyidejűleg világít, további információk alább találhatók. Általános figyelmeztető jel. A következő figyelmeztető üzenet jelenik meg: • Főszűrő megtelt. • A porgyűjtő megtelt. • Szivárgás. • Elzáródás. • A beállított érték nem érhető el. Füstgáz elszívó pisztoly. Jelzi, ha csatlakozik (szürke szín) és aktív (kék szín).
Seite 149
Lépjen be a beállítások menübe a nyomógombbal. Lásd: 5.1.1 Nyomógombok. A képernyőn található fel és le nyilakkal navigálhat, az aktuális választást az Enter gombbal erősítheti meg. A beállított érték sárga színnel, az aktuális érték pedig zöld színnel jelenik meg, miután elérte a beállított értéket.
Seite 150
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy az elszívócsőben megfelelő-e a légáramlás. A megfelelő áramlás biztosítása mindig a felhasználó felelőssége. • Használjon fülvédőt! • A berendezést mindig úgy helyezze el, hogy a kezelő használat közben láthassa a kezelőpanelt. • Ellenőrizze, hogy az elszívócső nem tömődött-e el, nincs-e szivárgás vagy látható sérülés. •...
Seite 151
A szűrő manuális tisztítása mindegyik üzemmódban elérhető. A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti cserealkatrészek felhasználásával. Forduljon az Önhöz legközelebbi hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha műszaki tanácsadásra vagy a cserealkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége. Lásd még a webhelyet.
Seite 152
A hulladékgyűjtő zsákban lazítsa meg és távolítsa el az ujjas anyákat a tisztítóegység konzoljáról (7). Óvatosan emelje ki a tisztítóegységet a főszűrőből és a hulladékgyűjtő zsákból (8). A tisztítóegységet biztonságosan tárolja, hogy ne sérüljön meg, mielőtt új főszűrőbe helyezi, vagy helyezze közvetlenül egy új főszűrőbe.
Seite 153
A nem megfelelően illesztett vagy túltöltött porgyűjtő a szívóteljesítmény csökkenését és a berendezés megrongálódását okozhatja. Lásd: Kép 14, és kövesse az alábbi lépéseket. Kapcsolja ki a berendezést a nyomógombbal (1), és húzza ki a hálózati kábelt. Lazítsa meg a porgyűjtő borítólemezének (3) csavarjait (2). Húzza lassan ki a porgyűjtőt (4) a vákuumszekrényből, és egyidejűleg helyezze egy erre a célra szolgáló...
Seite 154
Az áramlás hirtelen • A levegőszívó szelep nyitva. növekedése. • Második felhasználó hozzáadva. • Tömlőszivárgás. • Levált tömlő. Az áramlás hirtelen • A levegőszívó szelep zárva. csökkenése. • Második felhasználó eltávolítva. • Eltömődött vagy elzáródott tömlő. • Új eszköz csatlakoztatása működés közben. A beállított érték nem érhető...
Seite 155
• A szükséges alkatrészek mennyisége. A termék összetevői újrahasznosítható anyagokból készültek. Az összetevőket alkotó különböző anyagokat a helyi előírásoknak megfelelően kell kezelni. Ha kérdései merülnek fel a termék hasznos élettartamának végén esedékes leselejtezéssel kapcsolatban, forduljon a forgalmazóhoz vagy a Nederman vállalathoz.
Seite 156
Manuale dell'utente Immagini ..................................1 Premessa ..................................157 2 Sicurezza ..................................157 Classificazione di informazioni importanti ....................157 Istruzioni generali di sicurezza ........................157 Segnali e simboli di sicurezza ........................... 158 3 Descrizione ..................................159 Uso previsto ................................ 159 Uso improprio ..............................159 Componenti principali ............................
Seite 157
Grazie per aver utilizzato un prodotto Nederman! Il gruppo Nederman è leader mondiale nella fornitura e nello sviluppo di prodotti e soluzioni per il settore delle tecnologie ambientali. I nostri prodotti innovativi filtreranno, puliranno e ricicleranno negli ambienti più esigen- ti.
Seite 158
Segnale di avvertenza generico. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa elettrica. Indossare una mascherina. Utilizzare protezioni per gli occhi. Indossare guanti di protezione. Utilizzare protezioni per le orecchie. Non riutilizzare.
Seite 159
GoMax è un aspiratore di fumi mobile ad alto vuoto che filtra le sostanze inquinanti quali fumi e polveri, classe È adatto per i fumi di saldatura contenenti sostanze CMR (cancerogene, mutagene, tossiche per la riproduzione) generati, ad esempio, dalla saldatura di acciai altolegati o materiali di consumo per saldatura con oltre il 5% (Cr, Ni).
Seite 160
Vedere Immagine 1 Immagine 2 per una panoramica dei componenti principali. Vedere Immagine 4 per una panoramica del flusso d'aria. Le panoramiche sono solo schematiche e viste dall'alto verso il basso. I fumi di saldatura entrano attraverso il tubo di aspirazione collegato a una delle prese di aspira- zione situate nella parte anteriore dell'unità.
Seite 161
230 V AC 3~400 V AC Massimo amperaggio 120 V / 14 A 230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Potenza 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Depressione massima Limite software impostato a 22 kPa Tipo di motore...
Seite 162
• Si consiglia di trasportare GoMax al sito di installazione mentre si trova ancora nell'imballaggio di fabbrica. • Se è necessario trasportare GoMax con un carrello elevatore, assicurarsi che le forche sporgano dal lato oppo- sto, in modo da garantire l'equilibrio prima del sollevamento.
Seite 163
Messa a terra di protezione. Segnale in ingresso. Controllo velocità (giri al minuto). 0-10 V. Segnale in uscita. Tensione, 12 V. Massimo 50 mA. 7 - 8 Segnali in ingresso. Tensione sul collegamento 7 = 0 V. Tensione sul collegamento 8 = 12-24 V (ventilatore acceso). Tensione sul collegamento 8 = 0 V (ventilatore spento).
Seite 164
Vedere Immagine Tutte le funzioni sono controllate dal pannello operatore situato nella parte superiore dell'unità. Il pannello ope- ratore è composto da pulsanti (1-9) per la selezione delle funzioni. I simboli e i messaggi di avviso vengono visualizzati sul display e nell'area dello schermo (10-12). Pulsante di accensione, illuminato.
Seite 165
Diodo giallo Si accende contemporaneamente al segnale di avvertimento generale, maggiori informazioni di seguito. Segnale di avvertenza generico. Indica il seguente messaggio di avviso: • Filtro principale pieno. • Contenitore polvere pieno. • Perdita. • Blocco. • Impossibile raggiungere il setpoint. Torcia di estrazione fumi.
Seite 166
Accedere al menu impostazioni con il pulsante. Fare riferimento a 5.1.1 Pulsanti. Utilizzare le frecce su e giù sullo schermo per navigare, confermare la selezione corrente con invio. Il setpoint è indicato in giallo, mentre il valore attuale una volta raggiunto il setpoint è indicato in verde. Il valore attuale al di fuori del setpoint è...
Seite 167
• Prima dell'uso, verificare sempre che il flusso nel tubo di aspirazione sia corretto. La responsabilità di garantire il flusso corretto è sempre a carico dell’operatore. • Utilizzare protezioni per le orecchie. • Posizionare sempre l'unità in modo tale che l'operatore possa vedere il pannello di comando durante l'u- •...
Seite 168
La pulizia manuale del filtro è disponibile in tutte le modalità di funzionamento. L'installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per assistenza tec- nica e ricambi. Vedere anche Controllare regolarmente tubi flessibili e guarnizioni per verificare la presenza di segni di usura e danni.
Seite 169
Sollevare con cautela il filtro principale e l'unità di pulizia (5) dal vano dell' aspiratore, utilizzando la staffa sull'unità di pulizia come maniglia. Riporre il filtro usato e l'unità di pulizia in un sacchetto per rifiuti (6) appo- sito. All'interno del sacchetto dei rifiuti, allentare e rimuovere i dadi a mano dalla staffa dell'unità di pulizia (7). Sollevare con cautela l'unità...
Seite 170
Indossare una mascherina, occhiali protettivi e guanti protettivi quando si sostituisce il contenitore pol- vere. Un contenitore polvere montato in modo errato o troppo pieno può causare una perdita di potenza di aspirazione e il rischio di danni. Vedere Immagine 14 e seguire le istruzioni riportate di seguito.
Seite 171
12:2 - 12:3 Filtro antiparti- Sostituire. Ogni 6 mesi. colato. Tubo di aspira- Ispezione visiva per verificare l'usura. Sostituire in caso di Ogni giorno. zione. danni o segni di usura. Filtro HEPA. Sostituire. Ogni 12 mesi. Aumento improvviso del flus- •...
Seite 172
Confermabile: Sì. Posticipabile: No. Utilizzare esclusivamente ricambi originali Nederman. Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per consulenze in caso di interventi tecnici o di ne- cessità di ricambi. Vedere anche Nell’ordine dei ricambi indicare sempre: • Numero di serie e numero di controllo (fare riferimento alla targhetta identificativa del prodotto).
Seite 173
Gebruikershandleiding Afbeeldingen ................................. 1 Voorwoord ..................................174 2 Veiligheid ..................................174 Indeling van belangrijke informatie ........................ 174 Algemene veiligheidsinstructies ........................174 Veiligheidstekens en -symbolen ........................175 3 Beschrijving ..................................176 Beoogd gebruik ..............................176 Verkeerd gebruik ............................... 176 Hoofdonderdelen ............................... 176 Functionele beschrijving ..........................
Seite 174
Lees alle productinformatie en het typeplaatje op het product aandachtig alvorens dit product te installeren, te gebruiken en er onderhoud aan te verrichten. Vervang de documentatie onmiddellijk indien deze verloren ge- raakt is. Nederman behoudt zich het recht voor om zijn producten, inclusief de documentatie, zonder vooraf- gaande kennisgeving te wijzigen en/of te verbeteren.
Seite 175
Bewaar GoMax binnenshuis in een droge omgeving. Algemeen waarschuwingsteken. Trek de stekker uit het stopcontact. Draag een mondkapje. Draag oogbescherming. Draag veiligheidshandschoenen. Draag gehoorbescherming. Niet opnieuw gebruiken.
Seite 176
GoMax is een mobiele hoogvacuüm lasrookafzuiger die verontreinigende stoffen zoals rook en stof filtert, klas- se W3. Het is geschikt voor lasrook die CMR-stoffen (carcinogene, mutagene en reprotoxische stoffen) bevat, zoals die vrijkomen bij het lassen van hooggelegeerd staal of lassen met lastoevoegmaterialen met meer dan 5% (Cr, Ni).
Seite 177
Afbeelding 1 Afbeelding 2 voor een overzicht van de belangrijkste onderdelen. Afbeelding 4 voor een overzicht van de luchtstromen. De overzichten zijn slechts schematisch en zijn van bovenaf geschetst. Lasrook komt binnen via de afzuigslang die is aangesloten op een van de afzuigslanginlaten aan de voorkant van de unit.
Seite 178
230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Vermogen 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maximaal vacuüm Software limiet ingesteld op 22 kPa Motortype Borstelloos Ventilatortype Tangentiële afvoer, 2-traps Capaciteit (luchtstroom) Afbeelding 94 m...
Seite 179
• Het wordt aanbevolen de GoMax te vervoeren naar de plaats van installatie, terwijl deze nog in de fabrieks- verpakking zit. • Als de GoMax met een vorkheftruck moet worden vervoerd, zorg er dan voor dat de vorken aan de andere zijde uitsteken, zodat er evenwicht is voordat u gaat heffen.
Seite 180
Normaal gesloten. Beschermende aarding. Inkomend signaal. Snelheidsregeling (tpm). 0-10 V. Uitgaand signaal. Spanning, 12V. Maximaal 50 mA. 7 - 8 Inkomende signalen. Spanning over aansluiting 7 = 0 V. Spanning over aansluiting 8 = 12-24 V (ventilator aan). Spanning over aansluiting 8 = 0 V (ventilator uit).
Seite 181
Afbeelding Alle functies worden bediend via het bedieningspaneel aan de bovenkant van de unit. Het bedieningspaneel heeft drukknoppen (1-9) voor het selecteren van functies. Symbolen en waarschuwingsberichten worden weergegeven op het display en het scherm (10-12). Aan/uit-knop, verlicht. Schakelt tussen AAN (inactief) en UIT. Instellingen.
Seite 182
Gele diode Brandt tegelijkertijd met het algemene waarschuwingssignaal, meer informatie hieronder. Algemeen waarschuwingsteken. Geeft het volgende waarschuwingsbericht weer: • Hoofdfilter vol. • Stofbak vol. • Lek. • Blokkade. • Kan het instelpunt niet bereiken. Lastoortsafzuiging Geeft aan wanneer het apparaat is aangesloten (grijze kleur) en actief is (blau- (scher- we kleur).
Seite 183
Ga naar het instellingenmenu met de drukknop. Raadpleeg 5.1.1 Drukknoppen. Gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag op het scherm om te navigeren en bevestig de actuele selectie met enter. De instelwaarde wordt in geel weergegeven en de actuele waarde wordt in groen weergegeven zodra de instel- waarde is bereikt.
Seite 184
• Controleer altijd of de luchtstroom in de zuigslang correct is voor gebruik. Het is altijd de verantwoor- delijkheid van de gebruiker om te zorgen voor een correcte luchtstroom. • Draag gehoorbescherming. • Plaats de unit altijd zo dat de gebruiker tijdens het gebruik het bedieningspaneel kan zien. •...
Seite 185
De installatie, herstellingen en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende dis- tributeur of Nederman voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft. Zie ook Controleer slangen en afdichtingen regelmatig op slijtage en beschadigingen. Vervang indien nodig.
Seite 186
Maak in de afvalzak de kartelmoeren van de houder van de reinigingseenheid los en verwijder ze (7). Til de reinigingseenheid voorzichtig omhoog en uit het hoofdfilter en uit de afvalzak (8). Bewaar de reinigingseen- heid op een veilige plaats, zodat deze niet beschadigd raakt voordat u deze in een nieuw hoofdfilter plaatst, of plaats de reinigingseenheid direct in een nieuw hoofdfilter.
Seite 187
Een onjuist gemonteerde of te volle stofbak kan leiden tot verlies van zuigkracht en risico op schade. Ga naar Afbeelding 14 en volg de onderstaande stappen. Schakel de unit uit met de drukknop (1) en trek de stekker uit het stopcontact. Draai de schroeven (2) in de afdekplaat van de stofbak (3) los.
Seite 188
Plotselinge toename van de • Luchtinlaatklep geopend. luchtstroom. • Tweede gebruiker toegevoegd. • Lek in de slang. • Slang ontkoppeld. Plotselinge afname van de • Luchtinlaatklep gesloten. luchtstroom. • Tweede gebruiker verwijderd. • Verstopping van de slang. • Aansluiting van nieuw gereedschap tijdens het gebruik. Kan het instelpunt niet berei- •...
Seite 189
Het product werd ontworpen met recycleerbare materialen. De verschillende materiaalsoorten moeten over- eenkomstig de betreffende plaatselijke wetgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of met Nederman indien u twijfels hebt over het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn le- vensduur.
Seite 190
Brukermanual Bilder ....................................1 Forord ....................................191 2 Sikkerhet ..................................191 Klassifisering av viktig informasjon ........................ 191 Generelle sikkerhetsinstruksjoner ......................... 191 Sikkerhetsmerking og symboler ........................192 3 Beskrivelse ..................................193 Tiltenkt bruk ................................ 193 Forutsett misbruk .............................. 193 Hoveddeler ................................193 Funksjonsbeskrivelse ............................
Seite 191
Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om tek- nisk service og for bestilling av reservedeler. Ved skade eller mangler av deler må du umiddelbart informere transportøren og din lokale Nederman-representant.
Seite 192
Generelt varselskilt. Koble støpselet fra stikkontakten. Bruk maske. Bruk hørselvern. Bruk vernehansker. Bruk hørselvern. Må ikke gjenbrukes.
Seite 193
GoMax er et mobilt sveiseavsug med høyvakuum. Den filtrerer ut forurensning som røyk og støv, klasse W3. Den er egnet for sveiserøyk som inneholder CMR-stoffer (kreftfremkallende mutagene reprotoksiske stoffer) som for eksempel oppstår ved sveising av høylegert stål eller sveiseforbruk med mer enn 5 % (Cr, Ni).
Seite 194
Bilde 1 Bilde 2 for oversikt over hoveddelene. Bilde 4 for oversikt over luftstrømmen. Oversiktene er kun skjematiske, og de vises ovenfra og ned. Sveisegasser kommer inn via sugeslangen som er koblet til ett av sugeslangeinnløpene foran på enheten. En separatorplate omdirigerer luftstrømmen 90 grader. Dette reduserer antall gnister som når lenger inn i enheten.
Seite 195
400 V / 5,2 A Effekt 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maks. vakuum Programvaregrense satt til 22 kPa Motortype Børsteløs Viftetype Tangentielt utslipp, to trinn Kapasitet (luftstrøm) Bilde 94 m /h @ 18 kPa 245 m...
Seite 196
• Det anbefales å transportere GoMax til installasjonsstedet mens den fortsatt ligger i emballasjen fra fabrik- ken. • Hvis GoMax må transporteres med gaffeltruck, må du sørge for at gaflene stikker ut på motsatt side, slik at det er likevekt før du løfter.
Seite 197
Beskyttende jording. Innkommende signal. Hastighetskontroll (o/min). 0–10 V. Utgående signal. Spenning, 12 V. Maksimalt 50 mA. 7 - 8 Innkommende signaler. Spenning over tilkobling 7 = 0 V. Spenning over tilkobling 8 = 12–24 V (blåser på). Spenning over tilkobling 8 = 0 V (blåser av).
Seite 198
Bilde Alle funksjoner styres fra operatørpanelet øverst på enheten. Operatørpanelet består av trykknapper (1–9) for å velge funksjoner. Symboler og varselmeldinger vises på displayet og skjermområdet (10–12). Av/på-knapp, opplyst. Veksler mellom PÅ (inaktiv) og AV. Innstillinger. Tilgang til Innstillinger-menyen. Rengjøre hovedfilteret. Tvinger manuell start av rengjøringssyklusen for hovedfilteret.
Seite 199
Gul diode Lyser opp samtidig med det generelle advarselstegnet, mer informasjon neden- for. Generelt varselskilt. Indikeres ved følgende advarselsmelding: • Hovedfilter fullt. • Støvbeholder full. • Lekkasje. • Blokkering. • Kan ikke nå settpunkt. Integrert avsug i sveisepistolen. Indikerer når den er tilkoblet (grå farge) og aktiv (blå farge). (skjerm- område) Utløpsslange.
Seite 200
Gå til Innstillinger-menyen ved hjelp av trykknappen. Se 5.1.1 Trykknapper. Bruk pilene opp og ned på skjermen for å navigere, og bekreft valg med Enter. Settpunktverdien vises i gult, og gjeldende verdi vises i grønt når settpunktet er nådd. Gjeldende verdi utenfor settpunkt vises i rødt.
Seite 201
• Kontroller alltid at gjennomstrømningen i sugeslangen er korrekt før bruk. Det er alltid brukerens an- svar å sikre riktig gjennomstrømning. • Bruk hørselvern. • Plasser alltid enheten slik at operatøren kan se operatørpanelet under bruk. • Kontroller sugeslangen for blokkeringer, lekkasjer og synlige skader. •...
Seite 202
Manuell rengjøring av filter er tilgjengelig i alle driftsmoduser. Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare benytter originale reserve- deler fra Nederman. Kontakt din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd om teknisk ser- vice, eller hvis du trenger reservedeler. Se også...
Seite 203
8 Rengjør de to sensorene (1) og (2) for støv ved hjelp av en liten børste. Rengjør også tilkoblingspunktet (3) på vakuumkabinettet både øverst og nederst. Hvis det ikke er gjort tidligere, monterer du rengjøringsenheten i et nytt hovedfilter og strammer skruene. Plasser det nye hovedfilteret med rengjøringsenheten i vakuumkabinettet (11).
Seite 204
4 Plasser en ny støvbeholder i vakuumkabinettet. Monter dekkplaten igjen, og stram skruene. Bruk vernehansker når du bytter HEPA-filteret. Bilde 15 og følg fremgangsmåten nedenfor. Slå av enheten ved hjelp av trykknappen (1), og trekk ut strømledningen. Åpne slangeklemmen på hurtigkoblingen (2), og løsne slangen fra HEPA-filteret (3) Løft av HEPA-filteret (4) fra filterholderen, og plasser HEPA-filteret i en søppelsekk som er egnet for formå- let (5).
Seite 205
Kan utsettes: Nei. Bruk bare originale Nederman reservedeler og tilbehør. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler. Se også Når du skal bestille reservedeler, må du alltid oppgi følgende:...
Seite 206
• Antall deler som ønskes. Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres. De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter. Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du er i tvil når du skal kaste produktet etter endt levetid.
Seite 207
Instrukcja obsługi Obrazy ..................................... 1 Wprowadzenie ................................208 2 Bezpieczeństwo ................................208 Klasyfikacja ważnych informacji ........................208 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ......................... 208 Oznaczenia i symbole dotyczące bezpieczeństwa ..................209 3 Opis ....................................210 Przeznaczenie urządzenia ..........................210 Przykładowe niewłaściwe użycie ........................210 Główne elementy ...............................
Seite 208
Dziękujemy za korzystanie z Nederman produktu! Nederman Grupa jest wiodącym na świecie dostawcą i producentem produktów i rozwiązań dla sektora techno- logii środowiskowych. Nasze innowacyjne produkty mogą filtrować, czyścić i poddać recyklingowi w najbardziej wymagających środowiskach. Nedermanprodukty i rozwiązania pomogą Ci zwiększyć produktywność, obniżyć...
Seite 209
Przechowywać w pomieszczeniach GoMax w suchym środowisku. Ogólny znak ostrzegawczy. Odłącz wtyczkę zasilającą od gniazd- ka elektrycznego. Nosić maskę ochronną. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Stosować ochronę słuchu. Nie używać ponownie.
Seite 210
GoMax to mobilna jednostka wysokiego podciśnienia, która filtruje zanieczyszczenia, takie jak dymy i pyły, klasa Przeznaczony jest do dymów spawalniczych zawierających substancje CMR (rakotwórcze, mutagenne, repro- toksyczne), np. powstających podczas spawania stali wysokostopowych lub materiałów spawalniczych o zawar- tości powyżej 5% (Cr, Ni).
Seite 211
Patrz Obraz 1 Obraz 2, aby zapoznać się z przeglądem elementów głównych. Patrz Obraz 4, aby zapoznać się z przeglądem przepływu powietrza. Przeglądy mają charakter wyłącznie sche- matyczny i przedstawiają widok z góry. Dymy spawalnicze przedostają się przez wąż ssący, który jest podłączony do jednego z wlotów węża ssącego z przodu urządzenia.
Seite 212
230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maksymalne podciśnienie Ograniczenie programowe ustawione na 22 kPa Typ silnika Bezszczotkowy Typ dmuchawy Rozładunek poziomy, 2 stopnie Wydajność...
Seite 213
• Zaleca się transport urządzenia GoMax do miejsca instalacji w opakowaniu fabrycznym. • Jeśli urządzenie GoMax musi być transportowane za pomocą wózka widłowego, należy upewnić się, że widły wystają po przeciwnej stronie, aby przed podniesieniem zapewnić równowagę. Niektóre części należy zamontować na urządzeniu przed rozpoczęciem użytkowania. Są to uchwyt, nóżki i kółka.
Seite 214
Uziemienie ochronne. Sygnał przychodzący. Regulacja prędkości (obr./min). 0–10 V. Sygnał wychodzący. Napięcie, 12 V. Maksymalnie 50 mA. 7 - 8 Sygnały przychodzące. Napięcie na przyłączu 7 = 0 V. Napięcie na przyłączu 8 = 12–24 V (dmuchawa włączona). Napięcie na przyłączu 8 = 0 V (dmuchawa wyłączona).
Seite 215
Patrz Obraz Wszystkie funkcje są sterowane z panelu operatora znajdującego się w górnej części urządzenia. Panel operato- ra składa się z przycisków (1–9) służących do wyboru funkcji. Symbole i komunikaty ostrzegawcze są wyświetlane na wyświetlaczu i ekranie (10–12). Przycisk zasilania, podświetlany. Przełącza między trybem ON (spoczynek) a OFF.
Seite 216
Żółta dioda Zapala się jednocześnie z ogólnym sygnałem ostrzegawczym, więcej informacji poniżej. Ogólny znak ostrzegawczy. Wskazuje następujące komunikaty ostrzegawcze: • Filtr główny pełny. • Pojemnik na pył pełny. • Wyciek. • Zablokowanie. • Nie można uzyskać wartości zadanej. Palnik z odciągiem dymów. Wskazuje, kiedy jest podłączony (kolor szary) i aktywny (kolor niebieski).
Seite 217
Wejdź do menu ustawień za pomocą przycisku. Patrz 5.1.1 Przyciski. Użyj strzałek w górę i w dół na ekranie, aby nawigować, a następnie potwierdź aktualny wybór przyciskiem Enter. Wartość zadana jest wyświetlana na żółto, a wartość aktualna po osiągnięciu wartości zadanej jest wyświetlana na zielono.
Seite 218
• Przed użyciem zawsze należy sprawdzić, czy przepływ w wężu ssącym jest prawidłowy. Użytkownik je- st odpowiedzialny za zapewnienie prawidłowego przepływu. • Stosować ochronę słuchu. • Urządzenie zawsze należy ustawić tak, aby operator miał widok na panel sterowania podczas pracy. •...
Seite 219
Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowa- ny personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Aby uzyskać poradę dotyczącą serwisu technicznego lub jeśli potrzebujesz części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliż- szym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: Regularnie należy sprawdzać...
Seite 220
nostkę czyszczącą w bezpiecznym miejscu, aby nie uległa uszkodzeniu przed umieszczeniem w nowym fil- trze głównym, lub umieścić jednostkę czyszczącą bezpośrednio w nowym filtrze głównym. Mocno zawiązać worek na odpady (9). 8 Oczyścić dwa czujniki (1) i (2) z pyłu za pomocą małej szczoteczki. Oczyścić również punkt podłączenia (3) na komorze podciśnienia zarówno na górze, jak i na dole.
Seite 221
Patrz Obraz 14 i postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami. Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku (1) i odłączyć kabel zasilający od gniazdka sieciowego. Odkręcić śruby (2) w pokrywie pojemnika na pył (3). Wyciągnąć pojemnik na pył (4) powoli z komory podciśnienia i jednocześnie włożyć do worka na śmieci (5) przeznaczonego do tego celu.
Seite 222
Nagły wzrost przepływu. • Otwarty zawór wlotu powietrza. • Dodano drugiego użytkownika. • Nieszczelność węża. • Wąż odłączony. Nagły spadek przepływu. • Zamknięty zawór wlotu powietrza. • Usunięto drugiego użytkownika. • Zablokowanie węża. • Podłączenie nowego narzędzia podczas pracy. Nie można uzyskać wartości •...
Seite 223
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. W razie konieczności uzyskania wskazówek dotyczących serwisu technicznego lub pomocy w sprawie części za- miennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Patrz również: W przypadku zamawiania części zawsze należy podawać następujące informacje: •...
Seite 224
Manual do Utilizador Imagens ................................... 1 Prefácio ................................... 225 2 Segurança ..................................225 Classificação de informações importantes ....................225 Instruções gerais de segurança ........................225 Sinais e símbolos de segurança ........................226 3 Descrição ..................................227 Finalidade prevista ............................227 Utilização indevida prevista ..........................
Seite 225
Obrigado por usar o produto Nederman! O Grupo Nederman é um fornecedor e desenvolvedor líder mundial de produtos e soluções no setor de tecnolo- gia ambiental. Nossos produtos inovadores filtram, limpam e reciclam nos ambientes mais exigentes. Os produ- tos e soluções da Nederman ajudarão você a melhorar sua produtividade, reduzir custos e diminuir o impacto ao meio ambiente dos processos industriais.
Seite 226
Armazenar a GoMax em ambiente seco. Sinal de aviso geral. Desligar a ficha da tomada elétrica. Usar uma máscara facial. Usar proteção ocular. Usar luvas de proteção. Usar proteção auditiva. Não reutilizar.
Seite 227
GoMax é um eliminador móvel de fumos por alto vácuo, classe W3 que filtra e extrai poluentes como fumos e po- eira. É adequado para fumos de soldadura que contenham substâncias CMR (reprotóxicos mutagénicos canceríge- nos), que sejam gerados por soldadura de aços de liga alta ou consumíveis de soldadura com mais de 5% (Cr, Ni), por exemplo.
Seite 228
Imagem 1 Imagem 2 para uma visão geral das partes principais. Imagem 4 para uma visão geral do caudal de ar. As visões gerais são apenas esquemáticas e são vistas de ci- ma para baixo. Os fumos de soldadura entram através da mangueira de sucção, que é ligada a uma das entradas de mangueira de sucção na parte da frente da unidade.
Seite 229
Amperagem máxima 120 V / 14 A 230 V / 13,5 A 400 V / 5,2 A Poténcia 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Vácuo máximo Limite de software definido para 22 kPa Tipo de motor Sem escovas Tipo de ventilador...
Seite 230
• Recomendamos que o GoMax seja transportado para o local de instalação ainda na embalagem de fábrica. • Se for necessário transportar o GoMax com um empilhador; verificar se os garfos estão salientes no lado opos- to para que haja equilíbrio antes da elevação.
Seite 231
Sinal recebido. Controlo de velocidade (rpm). 0-10 V. Sinal de saída. Tensão, 12 V. Máximo 50 mA. 7 - 8 Sinais recebidos. Tensão na ligação 7 = 0 V. Tensão na ligação 8 = 12-24 V (ventilador ligado). Tensão na ligação 8 = 0 V (ventilador desligado).
Seite 232
Consulte Imagem Todas as funções são controladas a partir do painel do operador na parte superior da unidade. O painel do opera- dor é composto por botões (1-9) para selecionar as funções. Os símbolos e mensagens de aviso são apresentados no visor e na área do ecrã (10-12). Botão ligar/desligar, aceso.
Seite 233
Díodo Acende simultaneamente com o sinal de aviso geral; mais informações abaixo. amarelo Sinal de aviso geral. Indicado na mensagem de aviso seguinte: • Filtro principal cheio. • Recipiente de poeira cheio. • Fuga. • Bloqueio. • Não é possível atingir o ponto definido. Tocha de extração de fumos.
Seite 234
Aceder ao menu de definições com o botão. Consultar 5.1.1 Botões. Usar as setas para cima e para baixo no ecrã para navegar e confirmar a seleção atual com Enter. O valor do ponto definido é apresentado a amarelo e o valor atual é apresentado a verde quando atingir o ponto definido.
Seite 235
• Verificar sempre se o caudal na mangueira de sucção está correto antes de a usar. É sempre da respon- sabilidade do utilizador assegurar um caudal correto. • Usar proteção auditiva. • Posicionar sempre a unidade de forma que o operador possa ver o painel de operação durante o uso. •...
Seite 236
A instalação, reparação e manutenção têm de ser feitas por pessoal qualificado, apenas com peças sobressalen- tes de origem. Contactar o distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para aconselhamento sobre as- sistência técnica ou no caso de necessitar de peças sobresselentes. Ver também Controlar as mangueiras regularmente para desgaste ou danos.
Seite 237
Guardar a unidade de limpeza num local seguro, para que não fique danificada antes de ser colocada num no- vo filtro principal, ou colocar a unidade de limpeza diretamente num filtro principal novo. Fechar bem o saco de lixo (9). 8 Limpar os dois sensores (1) e (2) com uma escova pequena para remover poeiras.
Seite 238
Desligar a unidade com o botão (1) e desligar o cabo elétrico da tomada. Desapertar os parafusos (2) na placa de cobertura do recipiente de poeiras (3). Puxar lentamente o recipiente de poeiras (4) para fora do armário do aspirador e ao mesmo tempo, colocá-lo num saco de lixo (5) para esse fim.
Seite 239
• Segundo utilizador adicionado. • Fuga na mangueira. • Mangueira desacoplada. Redução repentina do caudal. • Válvula de entrada de ar fechada. • Segundo utilizador removido. • Bloqueio na mangueira. • Ligação de uma nova ferramenta durante a operação. Não é possível atingir o ponto •...
Seite 240
Use apenas peças de reposição e acessórios originais da Nederman. Entre em contato com o distribuidor autorizado mais próximo ou com a Nederman para receber infor- mações sobre serviço técnico ou se precisar de ajuda com peças de reposição. Acesse também o site Quando encomendar peças sobressalentes indique sempre o seguinte:...
Seite 241
Användarmanual Bilder ....................................1 Förord ....................................242 2 Säkerhet ..................................242 Klassificering av viktig information ........................ 242 Allmänna säkerhetsinstruktioner ........................242 Säkerhetsskyltar och -symboler ........................243 3 Beskrivning ..................................244 Avsett användningsområde ..........................244 Förutsedd felanvändning ..........................244 Huvuddelar ................................244 Funktionsbeskrivning ............................
Seite 242
Nederman Group är en världsledande leverantör och utvecklare av produkter och lösningar för miljötekniksek- torn. Våra innovativa produkter filtrerar, renar och återvinner i de mest krävande miljöer. Nederman:s produkter och lösningar hjälper dig att öka din produktivitet, sänka kostnader och minska miljöpåverkan från industriella processer.
Seite 243
Allmän varningsskylt. Dra ut stickkontakten från elutta- get. Använd ansiktsmask. Använd skyddsglasögon. Använd skyddshandskar. Använd skyddsglasögon. Får inte återanvändas.
Seite 244
än 5 % (Cr, Ni). • Gaser avskiljes ej. • Använd inte GoMax som en vanlig dammsugare eftersom stora föremål kan blockera eller skada filtren. GoMax är inte avsedd för hantering av brandfarligt damm. Bild 1 Bild Motorenheten.
Seite 245
Bild 1 Bild 2 för en översikt över huvuddelarna. Bild 4 för översikter över luftflödet. Översikterna är endast schematiska och visas uppifrån och ned. Svetsrök transporteras in genom sugslangen som är ansluten till ett av sugslangsinloppen på en- hetens framsida. En avskiljarplåt leder luftflödet 90 grader åt sidan, vilket minskar antalet gnistor som når längre in i enheten.
Seite 246
400 V / 5,2 A Effekt 120 V / >1100 W (14 A) 230 V / 1800 W 400 V / 2500 W Maximalt vakuum Mjukvarubegränsning inställd på 22 kPa Motortyp Borstlös Fläkttyp Tangentiell utmatning, 2-stegs Kapacitet (luftflöde) Bild 94 m /h @ 18 kPa 245 m /h @ 5 kPa...
Seite 247
• Det rekommenderas att GoMax transporteras till installationsplatsen i fabriksförpackningen. • Om GoMax måste transporteras med gaffeltruck, se till att gafflarna sticker ut på motsatt sida så att jämvikt uppnås före lyft. Vissa delar måste monteras på enheten innan den är klar att användas. Delarna i fråga är handtag, fötter och hjul.
Seite 248
Skyddsjord. Inkommande signal. Hastighetsreglering (varv/min). 0–10 V. Utgående signal. Spänning, 12 V. Maximalt 50 mA. 7 - 8 Inkommande signaler. Spänning över anslutning 7 = 0 V. Spänning över anslutning 8 = 12–24 V (fläkt på). Spänning över anslutning 8 = 0 V (fläkt av).
Seite 249
Bild Alla funktioner styrs från operatörspanelen på enhetens ovansida. Operatörspanelen består av tryckknappar (1–9) för funktionsval. Symboler och varningsmeddelanden visas på displayen och skärmområdet (10–12). Strömbrytare, belyst. Växlar mellan PÅ (viloläge) och AV. Inställningar. Åtkomst till inställningsmenyn. Rengöring av huvudfilter. Startar cykeln för rengöring av huvudfiltret manuellt.
Seite 250
Gul diod Tänds samtidigt som den allmänna varningssignalen, mer information nedan. Allmän varningsskylt. Indikerar vid följande varningsmeddelande: • Huvudfilter fullt. • Dammbehållaren full. • Läckage. • Blockering. • Kan inte nå börvärdet. Svetspistol. Indikerar när den är ansluten (grå färg) och aktiv (blå färg). (skärmy- Utloppsslang.
Seite 251
Öppna inställningsmenyn med tryckknappen. Se 5.1.1 Tryckknappar. Använd upp- och nedpilarna på skärmen för att navigera och bekräfta det aktuella valet med Enter. Inställningsvärdet visas i gult och det aktuella värdet när inställningsvärdet har uppnåtts visas i grönt. Aktuellt värde utanför inställningsvärdet visas i rött. Följande inställningar kan göras under inställningsmenyn.
Seite 252
• Kontrollera alltid att flödet i sugslangen är korrekt före användning. Det är alltid användarens ansvar att säkerställa korrekt flöde. • Använd skyddsglasögon. • Placera alltid enheten så att operatören kan se operatörspanelen under användning. • Kontrollera om sugslangen är igensatt, läcker eller har synliga skador. •...
Seite 253
Manuell filterrengöring är tillgängligt i alla driftlägen. Installation, reparationer och underhåll måste utföras av en fackman och endast originalreservdelar får använ- das. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se även Kontrollera slangar och tätningar regelbundet för att utesluta slitage och skador.
Seite 254
Om det inte redan är gjort, montera rengöringsenheten i ett nytt huvudfilter och dra åt skruvarna. Placera det nya huvudfiltret med rengöringsenheten i vakuumskåpet (11). Se till att den lilla fliken på filterkanten passar in i motsvarande spår i vakuumskåpet (12). 10 Anslut tryckluftsslangen till kopplingen igen.
Seite 255
Använd skyddshandskar när du byter HEPA-filter. Bild 15 och följ stegen nedan. Stäng av enheten med tryckknappen (1) och dra ut nätsladden. Öppna spännet på rörklämman (2) och ta bort slangen från HEPA-filtret (3). Lyft bort HEPA -filtret (4) från filterhållaren och lägg HEPA -filtret i en soppåse avsedd för detta (5). 4 Knyt ihop soppåsen ordentligt.
Seite 256
Bekräftbar: Ja. Snooze-funktion: Nej. Använd endast Nederman originalreservdelar och tillbehör. Kontakta närmaste auktoriserade återförsäljare eller Nederman för information om teknisk service eller om du behöver beställa reservdelar. Se även Ange alltid följande information vid beställning av reservdelar: • Komponent- och kontrollnummer (se produktens märkskylt).
Seite 257
Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med tillämpliga lokala bestämmelser. Kontakta leverantören eller Nederman om det skulle uppstå oklarheter kring produktens skrotning i slutet av dess livslängd.