Herunterladen Diese Seite drucken
Crivit HG12644 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise
Crivit HG12644 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Crivit HG12644 Bedienungs- Und Sicherheitshinweise

Basic-schlauch-kajak

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG12644
Version: 02/2025
IAN 470649_2407

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Crivit HG12644

  • Seite 1 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model No.: HG12644 Version: 02/2025 IAN 470649_2407...
  • Seite 2 BASIC-SCHLAUCH-KAJAK / INFLATABLE KAYAK / KAYAK GONFLABLE BASIC BASIC-SCHLAUCH-KAJAK NAFUKOVACÍ KAJAK BASIC Bedienungs- und Sicherheitshinweise Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny INFLATABLE KAYAK KAYAK HINCHABLE BÁSICO Operation and safety notes Instrucciones de utilización y de seguridad GUMMIKAJAK KAYAK GONFLABLE BASIC Brugs- og sikkerhedsanvisninger Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité...
  • Seite 3 DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite GB/IE Operation and safety notes Page FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana Instrucciones de utilización y de seguridad Página...
  • Seite 6 Ø ~ 17,5 mm 1e 1e 1d 1e 1e 1d...
  • Seite 7 Einleitung ............Seite Lieferumfang (Abb.
  • Seite 8 BASIC-SCHLAUCH-KAJAK ˜ Technische Daten Maße (aufgepumpt): ˜ Einleitung Kajak: 325 x 76 x 48 cm Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres (L x B x H) neuen Produkts. Sie haben sich damit für Doppelpaddel: Länge: ca. 220 cm ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit Gesamtgewicht: 8,2 kg...
  • Seite 9 Vergewissern Sie sich vor der Benutzung   immer, dass Sie die Paddel dabei haben, Sicherheitshinweise da Sie das Kajak sonst nicht richtig steuern können. Nehmen Sie keine technischen Änderungen Lebensgefahr!   an Ihrem Kajak vor. Änderungen jeglicher Art Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit  ...
  • Seite 10 WARNUNG! gegenüberliegende Seite (ohne Schraubventile) ist Falls jemand über Bord fällt, sollte die die Bugseite (Abb. A). 1g ] Person immer über den Bug oder das Das Zusammenbauen sollte aufgrund   Heck wieder an Bord klettern, da die der Größe des Produkts immer von zwei Gefahr des Kenterns groß...
  • Seite 11 2. Untere Seitenkammer mit Vermeiden Sie es, die Luftkammern zu stark   aufzupumpen, da die Gefahr besteht, dass die Stopfenventil Schweißnähte überdehnt werden oder sogar 1. Öffnen Sie den oberen Teil der Ventildichtung aufreißen. (Abb. J). 1d ] Zum Aufpumpen des Produkts sind 2.
  • Seite 12 ˜ Anbringen des 2. Um den Betriebsdruck der beiden oberen Seitenkammern zu überprüfen, Bugspritzschutzes legen Sie das Kontrolllineal über den 11 ] 1. Pumpen Sie die Luftkammer des Messstreifen an der Innenseite jeder 1e ] Bugspritzschutzes auf. oberen Luftkammer (Abb. L). 2.
  • Seite 13 ˜ Luft ablassen 2. Stecken Sie die beiden Paddelrohre den mittleren Rohrabschnitt . Dabei müssen Lassen Sie die Luft wie folgt aus dem Kajak ab: beide Verriegelungsknöpfe hörbar und 6a ] 1. Um die Luft aus den Kammern mit sichtbar leicht versetzt in die Öffnungen 7a ] Stopfenventilen abzulassen, ziehen Sie die mittleren Abschnitt einrasten...
  • Seite 14 3. Legen Sie die beiden oberen Seitenkammern Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten in das Kajak und falten Sie es dann vorsichtig Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine zusammen. bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. ˜ Reparaturen ˜ Garantie WARNUNG! Das Produkt wurde nach strengen Bei schwereren Schäden sollten Sie...
  • Seite 15 Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 470649_2407) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produkts.
  • Seite 16 Introduction ............Page Scope of delivery (fig. A).
  • Seite 17 INFLATABLE KAYAK ˜ Technical data Dimensions (inflated): ˜ Introduction Kayak: 325 x 76 x 48 cm (l x w x h) We congratulate you on the purchase of Double-bladed your new product. You have chosen a paddle: Length: approx. 220 cm high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time.
  • Seite 18 Do not make any technical modifications to   your kayak. Modifications of any kind put Safety instructions operation of the kayak at risk. Never use your kayak when under the   influence of alcohol, drugs or medications. Danger to life! Never overestimate your strength and when Never leave children unsupervised with the  ...
  • Seite 19 ˜ Assembling the 2-way screw- In the event that the air pressure increases in   the hot sun, it must be balanced accordingly by on valve (fig. H) letting out air. The floor chambers and the upper side Make sure that the product, especially when  ...
  • Seite 20 1. Floor chamber with screw-on valve 1. Inflate the floor chamber and the two lower 1. Open by turning the seal cap of the screw- 10c ] side chambers until they feel firm and on valve anticlockwise (fig. H). 10 ] no more folds can be seen in the material.
  • Seite 21 ˜ Duffel bag 2. Push the safety buttons of the bow splashguard into the openings on the kayak (fig. M). Make The product comes with a duffel bag in which 14 ] sure that they seat firmly. the kayak can be stowed for transport and for 3.
  • Seite 22 ˜ Transport ˜ Disposal The kayak should always be transported by two The packaging is made entirely of recyclable people. materials, which you may dispose of at local recycling facilities. ˜ Storage, cleaning Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out WARNING! product.
  • Seite 23 batteries, tubes, cartridges), nor damage to fragile parts, e.g. switches or glass parts. ˜ Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (IAN 470649_2407) available as proof of purchase.
  • Seite 24 Introduction ............Page Contenu de la livraison (fig.
  • Seite 25 KAYAK GONFLABLE BASIC ˜ Données techniques Dimensions (gonflé) : ˜ Introduction Kayak : 325 x 76 x 48 cm (L x l x H) Nous vous félicitons pour l‘achat de votre Pagaie à double nouveau produit. Vous avez opté pour un pale: Longueur : environ 220 cm produit de grande qualité.
  • Seite 26 Avant d'utiliser le canot pneumatique, assurez-   vous toujours que vous avez les pagaies avec Consignes de sécurité vous, car vous risquez de ne pas pouvoir manœuvrer le kayak correctement. N'apportez aucune modification technique à Danger de mort !   votre kayak. Les modifications, quelles qu'elles Ne laissez jamais les enfants sans surveillance  ...
  • Seite 27 Si quelqu'un tombe à l'eau, il doit Lorsque vous assemblez le kayak pour la   toujours remonter à bord par la proue deuxième fois et les fois suivantes, vous devez ou la poupe, car il y a un risque élevé de vérifier qu'il n'y a pas de dommages, de trous chavirement en essayant de monter à...
  • Seite 28 Séquence de gonflage Remarque : Lorsque vous appuyez avec votre Gonflez les chambres à air dans l'ordre suivant : pouce sur la chambre à air, celle-ci doit encore 1. Chambre à air de plancher avec valve à visser légèrement bouger. Remarque : Si vous ne disposez pas du bon 2.
  • Seite 29 2. Pour vérifier la pression de fonctionnement 2. Poussez les boutons de sécurité du pare- des deux chambres à air latérales supérieures, éclaboussures de proue dans les ouvertures du placez la règle de contrôle sur la kayak (fig. M). Veillez à ce qu'ils s'enclenchent 11 ] bande de mesure à...
  • Seite 30 ˜ Dégonflage 2. Insérer les deux tubes de la pagaie dans la partie centrale . Ce faisant, les Dégonflez le kayak comme suit : deux boutons de verrouillage doivent 6a ] 1. Pour dégonfler les chambres à air munies de s'enclencher de manière audible et visible, valves d’arrêt, tirez les valves d'arrêt hors 1d ]...
  • Seite 31 ˜ Garantie 3. Placez les deux chambres à air latérales supérieures à l'intérieur du kayak et pliez-le Article L217-16 du Code de la soigneusement. consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant ˜ Réparations le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation AVERTISSEMENT ! d‘un bien meuble, une remise en état couverte...
  • Seite 32 Si le produit présente un défaut de matériau ou • s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux de fabrication dans les 3 ans qui suivent la date déclarations publiques faites par le vendeur, d’achat, nous le réparerons ou le remplacerons - à par le producteur ou par son représentant, notre choix - gratuitement pour vous.
  • Seite 33 ˜ Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800904879 E-Mail: owim@lidl.fr Service après-vente Belgique Tél.: 080071011 Tél.: 80023970 (Luxembourg) E-Mail: owim@lidl.be FR/BE...
  • Seite 34 Inleiding ............Pagina Leveringsomvang (afb.
  • Seite 35 BASIC OPBLAASBARE KAJAK ˜ Technische gegevens Afmetingen (opgeblazen): ˜ Inleiding Kajak: 325 x 76 x 48 cm (l x b x h) Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Dubbelbladige van uw nieuwe product. U hebt voor een peddel Lengte: ong. 220 cm hoogwaardig product gekozen.
  • Seite 36 Controleer altijd voordat u de boot gebruikt of   u de peddels bij u hebt, aangezien u anders Veiligheidsinstructies mogelijk niet in staat bent de kajak goed te besturen. Voer geen technische wijzigingen uit aan uw Levensgevaar!   kajak. Wijzigingen van welke aard dan ook Laat kinderen nooit zonder toezicht achter met  ...
  • Seite 37 Als iemand overboord valt, moet hij/ Kies een gladde en schone ondergrond met   zij altijd via de boeg of de achtersteven voldoende ruimte om de kajak uit te vouwen. weer aan boord klimmen, omdat er Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn een groot risico op kapseizen is bij het en in goede staat verkeren.
  • Seite 38 3. Bovenste zijkamers met schroefventiel Blaas altijd alle luchtkamers volledig op.   1. Open het ventiel door de afdichtkap 10c ] Opblaasvolgorde van het schroefventiel tegen de klok in te 10 ] Blaas de luchtkamers in de volgende volgorde op: draaien (afb.
  • Seite 39 ˜ Bevestiging van accessoires 2. Druk de zitting stevig onder de twee bovenste zijkamers om ervoor te zorgen dat deze Opmerking: Maak de koorden van de duffeltas stevig op zijn plaats blijft. en de zitting vast met een platte knoop (afb. C) 3.
  • Seite 40 ˜ Opslag en reiniging Opmerking: Houd er rekening mee dat de duffeltas niet waterdicht is. Berg geen gevoelige WAARSCHUWING! items zoals camera’s op in de duffeltas. Gebruik alleen onderhoudsproducten die Voor gebruik aan boord, verwijder het touw en rol geen zuren of petroleumcomponenten de bovenkant plat op.
  • Seite 41 ˜ Afvoer De garantie dekt materiaal- en fabricagefouten af. Deze garantie dekt geen productonderdelen De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke die aan normale slijtage onderhevig zijn en grondstoffen die u via de plaatselijke daarom als verbruiksartikelen worden beschouwd recyclingcontainers kunt afvoeren. (bv.
  • Seite 42 Wstęp ............. Strona Zakres dostawy (rys.
  • Seite 43 KAJAK DMUCHANY BASIC ˜ Dane techniczne Wymiary (po nadmuchaniu): ˜ Wstęp Kajak: 325 x 76 x 48 cm (dł. x szer. Gratulujemy Państwu zakupu nowego x wys.) produktu. Zdecydowali się Państwo na Wiosło z dwoma zakup produktu najwyższej jakości. piórami: Długość: około 220 cm Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się...
  • Seite 44 Nigdy nie należy zostawiać pustego kajaka   Instrukcja dotycząca na wodzie (bez żadnych osób). Odpłynie on bezpieczeństwa szybciej, niż można go będzie dogonić płynąc wpław. Przed użyciem należy się zawsze upewnić, Zagrożenie dla życia!   że ma się ze sobą wiosła, ponieważ Nigdy nie wolno zostawiać...
  • Seite 45 ˜ Montaż Należy unikać stosowania kremów przeciwsłonecznych i produktów do Poszczególne etapy montażu należy pielęgnacji skóry zawierających alkohol. wykonywać w podanej kolejności. Jeśli Filtry przeciwsłoneczne i produkty do nie zostanie zachowana prawidłowa pielęgnacji skóry zawierające alkohol kolejność pompowania pięciu komór mogą...
  • Seite 46 ˜ Napełnianie komór 2. Wkręcić zatyczkę w gwintowany otwór 10b ] w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu powietrznych wskazówek zegara). Uwaga: Do zaworu wkręcanego potrzebna jest pompka z dyszą stożkową o średnicy około ˜ Pompowanie 17,5 mm. (rys. I). OSTRZEŻENIE! Do zaworu zamykającego potrzebna jest pompka Pompowanie komór powietrznych należy z odpowiednim króćcem stożkowym.
  • Seite 47 ˜ Mocowanie siedziska 4. Aby zamknąć zakrętkę zaworu 10c ] wkręcanego , kręcić nią w prawo (zgodnie przedniego (rys. D) 10 ] z kierunkiem ruchu wskazówek zegara). 1. Napompować wszystkie komory powietrzne siedziska przedniego tak, aby były twarde ˜ Sprawdzanie ciśnienia i wcisnąć...
  • Seite 48 Uwaga: Należy pamiętać, że torba sportowa 3. Wsunąć zaczepy rufowej osłony przed zachlapaniem w przeznaczone w tym celu nie jest wodoszczelna. W torbie sportowej nie otwory w kajaku (rys. M). Dopilnować, aby należy przechowywać żadnych przedmiotów pewnie się zablokowały. delikatnych, takich jak np. aparaty fotograficzne. 4.
  • Seite 49 ˜ Przechowywanie, czyszczenie Uwaga: Prace należy wykonywać na równej powierzchni bez pomarszczeń i pofałdowań. OSTRZEŻENIE! Delikatnie usunąć wszystkie bąbelki powietrza Należy używać wyłącznie produktów zaokrąglonym przedmiotem; należy je wyciskać pielęgnacyjnych niezawierających od środka na zewnątrz. kwasów ani składników 5. Po dokonaniu naprawy, przed ponownym ropopochodnych;...
  • Seite 50 ˜ Serwis Jeżeli w ciągu 3 lat od daty zakupu produkt wykaże wady materiałowe lub produkcyjne, Serwis Polska to – według naszego uznania – bezpłatnie go Tel.: 008004911946 naprawimy lub wymienimy. Okres gwarancji E-Mail: owim@lidl.pl nie ulega przedłużeniu o przyznane roszczenie gwarancyjne.
  • Seite 51 Úvod ............. . . Strana Rozsah dodávky (obr.
  • Seite 52 NAFUKOVACÍ KAJAK ˜ Technické údaje Rozměry (nafouknuté): ˜ Úvod Kajak: 325 x 76 x 48 cm (D x Š Blahopřejeme Vám ke koupi nového x V) výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní Oboustranné výrobek. Před prvním uvedením do pádlo: Délka: cca. 220 cm provozu se seznamte s výrobkem.
  • Seite 53 Kajak nikdy nepoužívejte pod vlivem alkoholu,   drog nebo léků. Bezpečnostní pokyny Nikdy nepřeceňujte své síly a při pádlování   šetřete síly ve svalech tak, abyste mohli snadno dopádlovat zpět na vzdálenost, kterou jste Nebezpečí ohrožení života! urazili. Zdržujte se v chráněných pobřežních Nikdy nenechávejte děti s přístupem  ...
  • Seite 54 Dbejte na to, aby výrobek, zejména když 1. Přetáhněte smyčku ventilu přes závitový   10a ] je nafouknutý, nepřišel do styku s kameny, otvor tak, aby těsně obepínala okraj 1c ] štěrkem nebo ostrými předměty a aby se o nic závitového otvoru. netřel nebo neškrábal; to by mohlo způsobit 2.
  • Seite 55 1. Bezpečnostní komora se šroubovacím Materiál PVC se po prvním nafouknutí ventilem výrobku poněkud roztáhne a nevrátí se do původního stavu. Nezapomeňte, 1. Otevřete otočením těsnicí krytky 10c ] že technické údaje se mohou mírně šroubovacího ventilu proti směru 10 ] lišit v závislosti na zatížení...
  • Seite 56 ˜ Sestavení oboustranného 4. Připevněte opěradlo sedátka na knoflíky na obou spodních bočních komorách pádla (obr. B) 1b ] pomocí gumiček připevněných ke kajaku 1. Na oba konce každé trubky pádla nasaďte tak, aby tvořily klikatý vzor. (obr. E). odkapávací kroužek tak, aby kroužky dosedaly pod zajišťovací...
  • Seite 57 1. Chcete-li vyprázdnit komory   uzavíracími 1. Úplně vypusťte vzduch z kajaku a vyčistěte ventily, vytáhněte uzavírací ventily dané místo roztokem na bázi alkoholu. Okolí 1d ] z prohlubně a otevřete spodní část ventilu (obr. trhliny nebo díry zdrsněte jemným smirkovým papírem. 2. Chcete-li vyprázdnit vzduchové komory se 2.
  • Seite 58 Jakékoli poškození nebo závady, které se vyskytly již v okamžiku nákupu, musí být nahlášeny ihned po vybalení výrobku. Pokud se u výrobku během 3 let od data zakoupení projeví vada materiálu nebo výrobní vada, pak vám ho podle naší volby bezplatně opravíme nebo vyměníme.
  • Seite 59 Úvod ............. . . Strana Rozsah dodávky (obr.
  • Seite 60 NAFUKOVACÍ KAJAK BASIC ˜ Technické údaje Rozmery (po nafúknutí): ˜ Úvod Kajak: 325 x 76 x 48 cm (D x Š Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového x V) výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre Obojstranné pádlo: Dĺžka: približne 220 cm vysoko kvalitný...
  • Seite 61 Nikdy nepoužívajte kajak pod vplyvom   alkoholu, drog alebo liekov. Bezpečnostné pokyny Nikdy nepreceňujte svoje sily a pri pádlovaní   šetrite sily vo svaloch tak, aby ste sa mohli ľahko vrátiť späť na vzdialenosť, ktorú ste Nebezpečenstvo ohrozenia života! preplávali. Zdržiavajte sa v chránených Nikdy nedovoľte deťom hrať...
  • Seite 62 ˜ Montáž dvojcestného V prípade, že sa na horúcom slnku zvýši tlak   vzduchu, je potrebné ho primerane vyrovnať závitového ventilu (obr. H) vypustením vzduchu. Podlahové komory a horné bočné komory Dbajte na to, aby výrobok, najmä keď je   kajaku sú vybavené závitovým otvorom pre nafúknutý, neprišiel do kontaktu s kameňmi, závitové...
  • Seite 63 ˜ Plnenie vzduchových komôr ˜ Kontrola prevádzkového tlaku Poznámka: Pre závitový ventil potrebujete DÔLEŽITÉ! pumpu s kužeľovou tryskou s priemerom približne Materiál PVC sa po prvom nafúknutí 17,5 mm (obr. I). výrobku mierne roztiahne a nevráti sa Pre uzatvárací ventil potrebujete pumpu s vhodnou do pôvodného stavu.
  • Seite 64 ˜ Montáž obojstranného vesla 3. Upevnite sedadlo pomocou 85 cm šnúry 9b ] na priechodkách v podlahovej komore (obr. B) 1a ] (obr. D) pomocou ambulančného uzla (obr. 1. Nasaďte odkvapkávací krúžok na obidva konce každej rúrky pádla tak, aby krúžky boli 4.
  • Seite 65 1. Ak chcete vyprázdniť komory s uzatváracími Menšie poškodenia môžete opraviť pomocou ventilmi, vytiahnite uzatváracie ventily dodanej súpravy na opravu 1d ] 12 ] z priehlbiny a otvorte spodnú časť ventilu (obr. 1. Úplne vypustite vzduch z kajaku a vyčistite príslušné miesto pomocou roztoku na báze 2.
  • Seite 66 ˜ Servis Záruka na tento výrobok je 3 roky od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom Servis Slovensko kúpy. Originál dokladu o kúpe si uschovajte Tel.: 0800 008158 na bezpečnom mieste, pretože tento doklad je E-pošta: owim@lidl.sk potrebný ako dôkaz o kúpe. Akékoľvek poškodenie alebo nedostatky prítomné...
  • Seite 67 Introducción ............Página Alcance de la entrega (fig.
  • Seite 68 KAYAK HINCHABLE BÁSICO ˜ Datos técnicos Dimensiones (inflado): ˜ Introducción Kayak: 325 x 76 x 48 cm (l x an Enhorabuena por la adquisición de su x al) nuevo producto. Ha elegido un producto Remo de doble de alta calidad. Familiarícese con el pala: Longitud: aprox.
  • Seite 69 No realice ninguna modificación técnica en   Instrucciones de tu kayak. Las modificaciones de cualquier tipo seguridad ponen en riesgo el funcionamiento del kayak. Nunca utilice su kayak bajo la influencia de   alcohol, drogas o medicamentos. ¡Peligro para la vida! Nunca sobreestime su fuerza y cuando No deje nunca a los niños sin supervisión con  ...
  • Seite 70 ¡Evite daños materiales! No infle demasiado las cámaras de aire para   no estirar demasiado la lámina de plástico. Todos los inflables son susceptibles al frío.   ¡Por este motivo nunca despliegue e infle el Asegúrese de que el kayak inflado no entre en  ...
  • Seite 71 3. Cámaras laterales superiores con 4. Cámara lateral inferior con válvula de cierre válvula de rosca 5. Cámara lateral superior con válvula de rosca 1. Ábrala girando la tapa de cierre de la 10c ] válvula de rosca en el sentido contrario a 10 ] Nota: Las cámaras de aire están marcadas en el las agujas del reloj (fig.
  • Seite 72 ˜ Colocación del protector 4. En caso de inflaciones repetidas, el número 10 de la tira medidora debe estar entre 1e ] contra salpicaduras de popa la posición A y la posición 10 de la regla de con asiento control 11 ] 1.
  • Seite 73 ˜ Bolso marinero 2. Saque los dos tubos de remo de la sección central. El producto se entrega con un bolso marinero Nota: Los anillos de goteo permanecen en los en el que se puede guardar el kayak para su 14 ] tubos de los remos.
  • Seite 74 3. Aplica el adhesivo tanto en la ubicación del Si el producto presenta defectos de material o kayak como también en el parche. Deje secar fabricación en los 3 años a partir de la fecha de el adhesivo durante aprox. 3 minutos. compra, lo repararemos o sustituiremos, según 4.
  • Seite 75 Indledning ............Side Leveringsomfang (fig.
  • Seite 76 GUMMIKAJAK ˜ Tekniske data Mål (oppustet): ˜ Indledning Kajak: 325 x 76 x 48 cm (L x B Hjerteligt tillykke med købet af deres nye x H) produkt. Du har besluttet dig for et Dobbeltbladet produkt af høj kvalitet. Gør Dem fortrolig paddel: Længde: Ca.
  • Seite 77 Overvurder aldrig din styrke. Spar på   energien, når du padler, så du er sikker Sikkerhedsinstruktioner på at du kan hjem igen. Bliv i beskyttede kystområder inden for 300 meter. Pas på skiftende vinde og strømme, da disse kan gøre Livsfarligt! det meget sværere at styre båden.
  • Seite 78 Sørg for at bruge de rigtige pumpespidser til 2. Drej bunden med uret ind i hullet med 10b ]   ventilerne. Ellers kan ventilerne tage skade. gevindet. Undgå, at puste produktet for meget op, da   ˜ Oppustning du risikerer at rive sømmene op. Luk ventilerne ordentligt, når du har pustet produktet op.
  • Seite 79 2. Nedre sidekamre med stopventil 3. Når produktet pustes op for første gang, må 10-tallet på målebåndet IKKE komme over 1. Åbn den øverste del af ventiltætningen 1d ] 1e ] (fig. J). A på målelinealen 11 ] Bemærk: 10-tallet på målebåndet 2.
  • Seite 80 ˜ Opbevaringstaske 2. Tryk sædet ned under de to øvre sidekamre , så du er sikker på det bliver på plads. Produktet leveres også med en stænksikker 3. Tryk sikkerhedsknapperne på stænkskærmen opbevaringstaske , som spændes fast på 13 ] ind i åbningerne på...
  • Seite 81 1. Kajakken skal altid rengøres efter brug ved De skal bortskaffes separat. Følg de viste mærkater at skylle den med rent vand og mild sæbe, med sorteringsoplysninger, så de bortskaffes på en så den rengøres for saltkrystaller, sandkorn bedre måde. og andre små...
  • Seite 82 Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal De først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. Et produkt, der er registreret som defekt, kan De derefter sende portofrit til den meddelte serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset (kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
  • Seite 83 Introduzione ............Pagina Contenuto dell'imballaggio (fig.
  • Seite 84 KAYAK GONFIABILE ˜ Specifiche tecniche Dimensioni (gonfiato): ˜ Introduzione Kayak: 325 x 76 x 48 cm (L x P Congratulazioni per l‘acquisto del vostro x H) nuovo prodotto. Con esso avete optato Pagaia doppia Lunghezza: 220 cm circa per un prodotto di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di metterlo in funzione per la Peso complessivo: 8,2 kg...
  • Seite 85 Non apportare modifiche tecniche al kayak.   Qualsiasi modifica può rendere il kayak Avvertenze di sicurezza pericoloso. Non usare il kayak se si è sotto l'influenza di   alcol, droghe o farmaci. Pericolo di morte! Non sovrastimare le proprie forze; durante Non lasciare i bambini senza supervisione  ...
  • Seite 86 Tutti gli oggetti gonfiabili sono sensibili al Non gonfiare eccessivamente le camere d'aria     freddo. Per questo motivo, non aprire o per evitare che il rivestimento in plastica si gonfiare il prodotto a temperature inferiori a strappi. 15°C. Per evitare che il kayak gonfiato subisca danni,  ...
  • Seite 87 5. Camera laterale superiore con valvola a vite 4. Ruotare il tappo della valvola a vite 10c ] 10 ] senso orario per chiuderla. Nota: Le camere d’aria sono contrassegnate sul ˜ Controllare la pressione di kayak con i numeri corrispondenti ( –...
  • Seite 88 ˜ Fissaggio del seggiolino ˜ Cuscino triangolare anteriore (fig. D) 1. Gonfiare il cuscino triangolare e premere la valvola. 1. Gonfiare tutte le camere d’aria del seggiolino 2. Una volta gonfiato il cuscino triangolare anteriore finché non risultano solide, quindi posizionarlo saldamente nella prua del kayak. premere le valvole.
  • Seite 89 ˜ Smontaggio del kayak 3. Appoggiare le due camere laterali superiori all’interno del kayak, quindi piegarlo con Togliere il sedile anteriore, il paraspruzzi di poppa attenzione. con seggiolino, il paraspruzzi di prua e il cuscino triangolare. ˜ Riparazioni ˜ Sgonfiaggio AVVERTENZA! Se il gommone ha subito danni gravi, Per sgonfiare il kayak, procedere come descritto di...
  • Seite 90 ˜ Garanzia Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino e il codice dell’articolo Il prodotto è stato fabbricato accuratamente (IAN 470649_2407) come prova d’acquisto. secondo severe direttive di qualità ed è stato Il numero d’articolo può essere dedotto dalla controllato meticolosamente prima della consegna.
  • Seite 91 Bevezető ............Oldal Szállítás terjedelme (A ábra) .
  • Seite 92 BASIC-GUMIKAJAK ˜ Műszaki adatok Méretek (felfújva): ˜ Bevezető Kajak: 325 x 76 x 48 cm (ho x szé Gratulálunk új termékének vásárlása x ma) alkalmából. Ezzel egy magas minőségű Kétlapátos evező: Hossz: kb. 220 cm termék mellett döntött. Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a készülékkel. Összsúly: 8,2 kg Ehhez figyelmesen olvassa el a következő...
  • Seite 93 Használat előtt mindig győződjön meg róla,   hogy a lapátok megvannak-e, különben nem Biztonsági utasítások tudja megfelelően manőverezni a kajakot. Ne végezzen semmilyen műszaki módosítást a   kajakon. Bármilyen módosítás veszélyezteti a Életveszély! kajak működését. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a  ...
  • Seite 94 Minden felfújható tárgy hidegre érzékeny. Ne fújja túl a légkamrákat, hogy ne nyújtsa túl     Ezért soha ne hajtsa ki és ne fújja fel a műanyag fóliát. a terméket 15 °C-nál alacsonyabb Gondoskodjon arról, hogy a felfújt kajak ne   hőmérsékleten! érjen kövekhez vagy más éles tárgyakhoz, és Abban az esetben, ha a légnyomás a forró...
  • Seite 95 ˜ A légkamrák feltöltése ˜ Működési nyomás ellenőrzése Megjegyzés: A csavarmenetes szelephez kb. FONTOS! 17,5 mm átmérőjű kúpos fúvókával rendelkező A PVC anyag kissé kitágul, miután a pumpára van szükség (I ábra). terméket először felfújták, és nem áll A zárószelephez megfelelő kúpos csatlakozású vissza az eredeti állapotába.
  • Seite 96 Megjegyzés: Az evezőt két különböző szögben 4. Rögzítse az ülés háttámláját a két alsó be tudja állítani a saját igényeinek megfelelően. oldalkamra gombjaihoz a kajakhoz 1b ] Két személy esetén az evezők a középső rész rögzített rugalmas szalagokkal úgy, hogy nélkül is használhatók egylapátos evezőként.
  • Seite 97 ˜ A kétlapátos evezők 3. Vigye fel a ragasztót a kajakon lévő helyre és a tapaszra is. Hagyja a ragasztót kb. 3 percig szétszerelése száradni. 1. Nyomja le a megfelelő rögzítőgombot. 4. Nyomja le erősen a tapaszt egy puha 2. Húzza ki a két evezőrudat a középső részből. tárggyal.
  • Seite 98 Ha ezen a terméken a vásárlástól számított 3 éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, választásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük a terméket. A garancia idő nem hosszabbodik meg a helyette nyújtott szavatossági igény által. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.

Diese Anleitung auch für:

470649 2407