Seite 1
FLUX ISOFIX ECE R44/04 Gr. 1/2/3 - 9-36 kg...
Seite 2
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1/2/3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu die- sem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. SICHERHEITSHINWEISE • ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch und bewah- ren Sie sie als Referenz auf.
Seite 3
Anbauteile Kopfstütze S.P.S. Seitenaufprallschutz Seitenaufprallschutz Gurtsystem Sitzverkleinerer Gurtschloss Isofi x-Halterung Gurtlängenversteller zentrale Gurtverstellung roter Hebel für die Höhenverstellung der Kopfstütze Top-Tether Gurtlängen- versteller Top-Tether Gurt...
Seite 4
Richti ge Höhe der Schultergurte Gurte zu hoch Richti ge Gurthöhe Gurte zu niedrig Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Sitz der Schultergurte – ihr Kind wächst. Anpassen der Schultergurte Lösen Sie einen der Gurte vom Gurtverbinder und ziehen ihn dann von der Vorderseite des Sitzes aus den Gurtschlitzen heraus.
Seite 5
Entf ernung des Gurtsystems 1. Entf ernung der Schultergurte Öff nen Sie zunächst den Sitzbezug auf der Rückseite des Sitzes, um Zugriff auf das Gurtsystem zu bekommen. Lösen Sie beide Gurte vom Gurtverbinder und ziehen Sie die Schultergurte von der Vorderseite des Sitzes aus den Gurtschlitzen heraus.
Seite 6
Universales Kinderrückhaltesystem: für Autos ohne Isofi x Das Fahrzeug sollte mit einem Dreipunktgurt ausgestatt et sein. Schultergurt Beckengurt Nur geeignet für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard geprüft und zugelassen sind. Diese Art von Kindersitz ist gegebenenfalls kompati bel zu anderen Fahrzeugsitzen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitt e an den Hersteller oder den Verkäufer.
Seite 7
Einsatz für 9-18 kg (Gruppe I, ca. von 9 Monate bis 4 Jahre) Bauen Sie den Kindersitz entsprechend der Fahrtrichtung des Fahrzeuges ein. Schritt 1: Platzieren Sie den Kindersitz Schritt 2: Befesti gen Sie das Sitzkis- auf dem Fahrzeugsitz und stellen Sie sen und die Rückenlehne vollständig sicher, dass er fest an der Rückenleh- wie in der Abbildung gezeigt.
Seite 8
Einsatz für 9-18 kg (Gruppe I, ca. von 9 Monate bis 4 Jahre) Schritt 2: Wie in der Abbildung gezeigt, auf den Schritt 1: Wie in der Abbildung oben ge- roten Knopf drücken, um das Gurtschloss zu lö- zeigt, mit einer Hand auf den Gurtlängen- sen, danach die Schulterriemen auf beiden Sei- versteller drücken und mit der anderen ten der Armlehne platzieren.
Seite 9
Einsatz für 15-36 kg (Gruppe II & III, ca. von 3 bis 12 Jahre) Schritt 1: Stellen Sie den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz und stellen Sie sicher, dass er fest an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Schritt 2: Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Schritt 3: Befesti gen Sie den Sitzgurt und stellen Sie dabei sicher, dass a) der Beckengurt über dem Schritt des Kindes entlanggeht;...
Seite 10
Universales Kinderrückhaltesystem: für Autos mit Isofi x Top-Tether Gurt- längenversteller Schultergurt Beckengurt Isofi x Nur geeignet für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard geprüft und zugelassen sind. Diese Art von Kindersitz ist gegebenenfalls kompati bel zu anderen Fahrzeugsitzen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitt e an den Hersteller oder den Verkäufer.
Seite 11
Einsatz für 9-18 kg (Gruppe I, ca. von 9 Monate bis 4 Jahre) Bauen Sie den Kindersitz entsprechend der Fahrtrichtung des Fahrzeuges ein. Schritt 1: Platzieren Sie die rote Isofi x-Führungsnut in der Positi on der Isofi x-Verankerungspunkte. Schritt 2: Drehen Sie die Isofi x-Verbindungsteile heraus, bis Sie ein Klicken hören. Überprüfen Sie, dass sich die Isofi x-Verbindungsteile in einem Winkel von 15 Grad bewegen lassen und nicht ver- dreht werden können.
Seite 12
Schritt 4: Öff nen Sie die Abdeckung des Fahrzeug-Gurtschlosses, lassen Sie die obe- re Gurtzunge die Schloss-Verriegelungs- punkte verriegeln und stellen Sie sicher, dass sie richti g festsitzt. (Die Gurt-Veran- kerungspunkte können bei verschiedenen Fahrzeugmodellen unterschiedlich sein. Bitt e lesen Sie dazu in der Betriebsanlei- tung des jeweiligen Fahrzeuges nach.) ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Sitz- gurt nicht verdreht ist.
Seite 13
Einsatz für 9-18 kg (Gruppe I, ca. von 9 Monate bis 4 Jahre) Schritt 2: Wie in der Abbildung gezeigt, auf den Schritt 1: Wie in der Abbildung oben ge- roten Knopf drücken, um das Gurtschloss zu lö- zeigt, mit einer Hand auf den Gurtlängen- sen, danach die Schulterriemen auf beiden Sei- versteller drücken und mit der anderen ten der Armlehne platzieren.
Seite 14
Einsatz für 15-36 kg (Gruppe II & III, ca. von 3 bis 12 Jahre) Bauen Sie den Kindersitz entsprechend der Fahrtrichtung des Fahrzeuges ein. Schritt 1: Platzieren Sie die rote Isofi x-Führungsnut in der Positi on der Isofi x-Verankerungspunkte. Schritt 2: Drehen Sie die Isofi x-Verbindungsteile heraus, bis Sie ein Klicken hören. Überprüfen Sie, dass sich die Isofi x-Verbindungsteile in einem Winkel von 15 Grad bewegen lassen und nicht verdreht werden können.
Seite 15
Einsatz für 15-36 kg (Gruppe II & III, ca. von 3 bis 12 Jahre) Schritt 1: Stellen Sie den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz und stellen Sie sicher, dass er fest an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Schritt 2: Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Schritt 3: Befesti gen Sie den Sitzgurt und stellen Sie dabei sicher, dass a) der Beckengurt über dem Schritt des Kindes entlanggeht;...
Seite 16
Pfl egehinweise 1. Abnehmen der Polsterung: Rückenpolster: Zuerst an der Rückseite des Sitzes das Polster öff nen, dann nach vorne abziehen. Die Rückenpolsterung kann nun gewaschen werden. Sitz- und Kop� ezug: Einfach den Bezug abziehen. Der Sitz-/ Kop� ezug kann nun gewaschen werden. Handwäsche Keine chemische Reinigung Temperatur unter 30°...
Seite 17
We would like to congratulate you on your purchase of a group 1/2/3 car seat. If you would like to obtain any help regarding this product, you can contact our customer service. SAFETY INSTRUCTIONS • Please read these instructions carefully before using the seat and keep this guide in a safe place for future reference.
Seite 18
Parts and fi tti ngs Headrest Side impact protect Side impact protect system Belt system Seat cushion Buckle Harness adjuster lever Isofi x anchorage system Belt Red butt on for adjusti ng the headrest height Top-Tether belt adjusti ng Top-Tether belt...
Seite 19
Correct shoulder strap height Belt too low Belt too high Correct Always check that the shoulder straps are at the correct height for your child. The child‘s shoulders should always be below the slot for the harness. Changing the shoulder strap height Slide one of the harness straps off the harness connector.
Seite 20
Removing all straps 1. Removing the safety harness shoulder straps Release the strap at the bott om of the backrest cover to gain access to the harness. Slide both of the harness straps off the harness connector at the back of the backrest and pull the webbing through the slots in the seat‘s backrest and fabric cover.
Seite 21
Universal Retaining system: for cars without Isofi x This type of approved seat belt you should have Diagonal belt Lap belt This car seat is only suitable if the vehicle is fi tt ed with 3-point- stati c, 3-point retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulati on No. 16 or other equivalent standards.
Seite 22
Fitti ng the car seat for 9-18 kg (Group I, approx. 9 months to 4 years) Install the child seat in consistent with the vehicle driving directi on. Step 1: Place the child seat on the Step 2: Fasten the seat cushion vehicle‘s seat ensuring that it fi rmly and backrest fully as shows in the leans against the car seat backrest.
Seite 23
Fitti ng the car seat for 9-18 kg (Group I, approx. 9 months to 4 years) Step 2: As shows in the picture press the red but- Step 1: As shows in the picture above, ton to release the buckle, then put the shoulder one hand press the harness adjuster, and straps on both sides of the armrest.
Seite 24
Fitti ng the car seat for 15-36 kg (Group II & III, approx. 3 years to 12 years) Step 1: Place the child seat on the vehicle‘s seat ensuring that it is fi rmly pressed against the car seat‘s backrest. Step 2: Place your child into the child seat.
Seite 25
Universal retaining system: for cars with Isofi x Top-Tether adjusti ng Diagonal belt Lap belt Isofi x You can install the child seat here only when eqipped with 3-point stati c, 3-point retractor safety belts that the ECE R16 regulati on suggests. This type of child seat may be compati ble to other car seats, too.
Seite 26
Fitti ng the car seat for 9-18 kg (approx. 9 months to 4 years) Install the child seat in consistent with the vehicle‘s driving directi on. Step 1:Put the red isofi x guide groove into the positi on of the Isofi x anchorage points. Step 2: Rotate out the isofi x connectors uti l you hear a „click“.
Seite 27
Step 4: Open the vehicle latch connector cover, let top tether hook lock the latch anchorage points and make sure that it is fully ti ghtend. (latch anchorage points are a litt le diff erent with regard to diff erent types of car, please read instructi ons of the car carefully).
Seite 28
Fitti ng the car seat for 9-18 kg (Group I, approx. 9 months to 4 years) Step 2: As shows in the picture press the red but- Step 1: As shows in the picture above, ton to release the buckle, then put the shoulder one hand press the harness adjuster, and straps on both sides of the armrest.
Seite 29
Fitti ng the car seat for 15-36 kg (approx. 3 years to 12 years) Install the child seat in consistent with the vehicle‘s driving directi on. Step 1:Put the red isofi x guide groove into the positi on of the Isofi x anchorage points. Step 2: Rotate out the isofi x connectors unti l you hear a „click“.
Seite 30
Fitti ng the car seat for 15-36 kg (Group II & III, approx. 3 years to 12 years) Step 1: Place the child seat on the vehicle‘s seat ensuring that it is fi rmly pressed against the car seat‘s backrest. Step 2: Place your child into the child seat.
Seite 31
Care and maintenance 1. Removing the cover Backrest cover removal: First, release the elasti c strap at the bott om of the backrest cover, then slide the cover off . Headrest and booster seat cover removal: Slide the cover off . Hand Wash No dry-cleans Temperature below...
Seite 32
Merci d‘avoir acheté notre siège auto du groupe 1/2/3. Si vous avez besoin d‘aide concernant ce produit, veuillez vous adresser à notre service clients. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • ATTENTION ! Veuillez lire attentivement et entièrement la notice avant l‘utilisation du siège et conservez-la pour une consultation ultérieure.
Seite 33
Consignes de montage Appuie-tête Protecti on en cas d‘impact Protecti on en cas latéral d‘impact latéral Harnais Coussin réducteur Boucle de ceinture Régleur de longueur Support Isofi x de sangle Ajusteur de la sangle centrale Levier rouge pour régler en hauteur l‘appuie-tête Top-Tether ajustage Sangle Top-Tether...
Seite 34
Hauteur correcte des sangles d‘épaule Sangles trop Sangles trop Hauteur de sangles basses hautes correcte Comme votre enfant grandit, vérifi ez régulièrement le bon positi onnement des sangles d‘épaule. Ajustage des sangles d‘épaule Pour ajuster la hauteur des sangles, ouvrez d‘abord la housse de siège au dos du siège pour accéder au harnais.
Seite 35
Reti rer le harnais 1. Reti rer les sangles d‘épaule Ouvrez d‘abord la housse de siège au dos du siège pour accéder au harnais. Détachez les deux sangles du passant simple et sortez les sangles d‘épaule de la parti e avant du siège par les fentes de la sangle.
Seite 36
Système universel de retenue : pour les voitures sans Isofi x Le type de ceinture de sécurité homologuée que vous devriez avoir Sangle d‘épaule Sangle de bassin Ne convient qu‘aux véhicules ayant une ceinture trois points et qui ont été cont- rôlés et autorisés en vertu du règlement CEE n°...
Seite 37
Uti lisati on pour 9-18 kg (Groupe I, env. de 9 mois à 4 ans) Installez le siège enfant dans le sens de la marche. Étape 1 : Placez le siège enfant sur Étape 2 : Att achez ensemble le cous- le siège du véhicule, en vous as- sin et le dossier du siège, tel que surant qu’il est bien appuyé...
Seite 38
Uti lisati on pour 9-18 kg (Groupe I, env. de 9 mois à 4 ans) Étape 2 : Tel que montré dans l’image ci-dessus, Étape 1 : Tel que montré dans l’image ci-des- appuyez sur le bouton rouge pour libérer la bouc- sus, une main appuie sur le dispositi f de le, puis placez les bretelles de chaque côté...
Seite 39
Uti lisati on pour 15-36 kg (Groupe II & III, env. de 3 ans à 12 ans) Étape 1 : Placez le siège enfant sur le siège du véhicule, en vous assurant de bien appuyer celui-ci contre le dossier du siège du véhicule. Étape 2 : Asseyez l’enfant dans le siège enfant.
Seite 40
Système universel de retenue : pour les voitures avec Isofi x Top-tether ajustage Sangle d‘épaule Sangle de bassin Isofi x Ne convient qu‘aux véhicules ayant une ceinture trois points et qui ont été cont- rôlés et autorisés en vertu du règlement CEE n° 16 ou d‘une norme équivalente. Ce type de siège enfant est compati ble avec les autres sièges auto.
Seite 41
Uti lisati on pour 9-18 kg (Groupe I, env. de 9 mois à 4 ans) Installez le siège enfant dans le sens de la marche. Étape 1 : Placez la rainure de guidage isofi x en positi on dans les points d’ancrage Isofi x. Étape 2 : Faites tourner les connecteurs isofi x vers l’extérieur jusqu’à...
Seite 42
Étape 4 : Ouvrez le capot du connecteur de verrouillage, laissez le crochet d’ancrage supérieur bloquer les points d’ancrage de verrouillage et assurez-vous qu’il est bien serré (Les points d’ancrage de verrouillage sont légèrement diff érents selon les voitu- res, veuillez lire att enti vement le manuel de la voiture).
Seite 43
Uti lisati on pour 9-18 kg (Groupe I, env. de 9 mois à 4 ans) Étape 2 : Tel que montré dans l’image ci-dessus, Étape 1 : Tel que montré dans l’image ci-des- appuyez sur le bouton rouge pour libérer la bouc- sus, une main appuie sur le dispositi f de le, puis placez les bretelles de chaque côté...
Seite 44
Uti lisati on pour 15-36 kg (Groupe II & III, env. de 3 ans à 12 ans) Installez le siège enfant dans le sens de la marche. Étape 1 : Placez la rainure de guidage isofi x en positi on dans les points d’ancrage Isofi x. Étape 2 : Faites tourner les connecteurs isofi x vers l’extérieur jusqu’à...
Seite 45
Uti lisati on pour 15-36 kg (Groupe II & III, env. de 3 ans à 12 ans) Étape 1 : Placez le siège enfant sur le siège du véhicule, en vous assurant de bien appuyer celui-ci contre le dossier du siège du véhicule. Étape 2 : Asseyez l’enfant dans le siège enfant.
Seite 46
Consignes d‘entreti en 1. Retrait du rembourrage: Rembourrage du dos: ouvrez d‘abord le rembourrage au dos du siège, puis ti rez vers l‘avant. Le rembourrage du dos peut alors être lavé. Housse de siège et de tête: reti rez simplement la housse. La housse de siège/tête peut alors être lavée.
Seite 47
Grazie per aver acquistato il nostro seggiolino per bambini del gruppo 1/2/3. Se doveste avere bisog- no di aiuto per questo prodotto, rivolgetevi al nostro centro di assistenza clienti. AVVERTENZE DI SICUREZZA • ATTENZIONE: leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’utilizzo e conservarle per po- terle consultare anche in futuro.
Seite 48
Pezzi Poggiatesta Protezione contro gli urti Protezione contro gli laterali urti laterali Sistema di cinture Cuscino ridutt ore Chiusura delle cinture Regolatore della lunghezza Sostegno Isofi x delle cinture Cintura Leva rossa per la rego- lazione dell’altezza del poggiatesta Top Tether regolazione Cintura Top-Tether...
Seite 49
Altezza corrett a delle cinture per le spalle cinture troppo cinture troppo altezza corrett a basse delle cinture alte Verifi care regolarmente la posizione delle cinture delle spalle – il vostro bambino cresce. Regolare le cinture per le spalle Per regolare l’altezza delle cinture, aprire dapprima il rivesti mento del sedile sul lato posteriore per poter accedere al sistema di cinture.
Seite 50
Togliere il sistema di cinture 1. Togliere le cinture per le spalle Aprire dapprima il rivesti mento del sedile sul lato posteriore per accedere al sistema di cinture. Staccare entrambe le cinture dall’elemento di raccordo ed estrarre dal lato anteriore le cinture per le spalle att raverso le fessure.
Seite 51
Sistema universale di ritenuta: per veicoli senza Isofi x È necessario disporre di questo ti po di cinture di sicurezza omologate Cintura per le spalle Cintura per il bacino Adatt o solo a veicoli con cinture a tre punti , testati e omologati ai sensi del regolamento ECE nr.
Seite 52
Impiego per 9-18 kg (Gruppo I, circa da 9 mesi a 4 anni) Installare il seggiolino per bambini orientato verso avanti (direzione di marcia). Fase 1: mett ere il seggiolino per bambini Fase 2: bloccare completamente sul sedile dell’auto, appoggiandolo bene il cuscino del sedile e lo schienale, contro lo schienale del sedile del veicolo.
Seite 53
Impiego per 9-18 kg (Gruppo I, circa da 9 mesi a 4 anni) Fase 2: come indicato nell’immagine, premere Fase 1: come indicato nell’immagine in il tasto rosso per aprire la fi bbia, quindi mett e- alto, tenere premuto con una mano il rego- re le cinture per le spalle su entrambi i lati del latore della fi bbia e con l’altra mano aprire bracciolo.
Seite 54
Impiego per 15-36 kg (Gruppo II & III,circa da 3 anni a 12 anni) Fase 1: mett ere il seggiolino per bambini sul sedile del veicolo, assicurandosi che sia ben appoggia- to allo schienale del sedile del veicolo. Fase 2: mett ere il bambino nel seggiolino. Fase 3: allacciare la cintura, assicurandosi che a) la sezione addominale della cintura passi sopra all’addome del bambino;...
Seite 55
Sistema universale di ritenuta: per veicoli con Isofi x Top-Tether regolazione Cintura per le spalle Cintura per il bacino Isofi x Adatt o solo a veicoli con cinture a tre punti , testati e omologati ai sensi del regolamento ECE nr.
Seite 56
Impiego per 9-18 kg (Gruppo I, circa da 9 mesi a 4 anni) Installare il seggiolino per bambini orientato verso avanti (direzione di marcia). Fase 1: mett ere l’incavo della guida rossa isofi x nella posizione dei punti di ancoraggio Isofi x. Fase 2: ruotare I connett ori isofi x fi no a quando si sente un rumore di ”click”.
Seite 57
Fase 4: aprire la chiusura della cintura del veicolo, fi ssare con il gancio i punti di an- coraggio della cintura e assicurarsi che la cintura sia ben tesa. (I punti di ancoraggio della cintura sono leggermente diff erenti nei diversi ti pi di veicolo, quindi si leggano att entamente le istruzioni del veicolo).
Seite 58
Impiego per 9-18 kg (Gruppo I, circa da 9 mesi a 4 anni) Fase 2: come indicato nell’immagine, premere Fase 1: come indicato nell’immagine in il tasto rosso per aprire la fi bbia, quindi mett e- alto, tenere premuto con una mano il rego- re le cinture per le spalle su entrambi i lati del latore della fi bbia e con l’altra mano aprire bracciolo.
Seite 59
Impiego per 15-36 kg (Gruppo II & III,circa da 3 anni a 12 anni) Installare il seggiolino per bambini orientato verso avanti (direzione di marcia). Fase 1:mett ere l’incavo della guida rossa isofi x nella posizione dei punti di ancoraggio Isofi x. Fase 2: ruotare I connett ori isofi x fi no a quando si sente un rumore di ”click”.
Seite 60
Impiego per 15-36 kg (Gruppo II & III,circa da 3 anni a 12 anni) Fase 1: mett ere il seggiolino per bambini sul sedile del veicolo, assicurandosi che sia ben appoggia- to allo schienale del sedile del veicolo. Fase 2: mett ere il bambino nel seggiolino. Fase 3: allacciare la cintura, assicurandosi che a) la sezione addominale della cintura passi sopra all’addome del bambino;...
Seite 61
Avvertenze sulla cura del prodott o 1. Togliere l’imbotti tura: Imbotti tura dello schienale: aprire dapprima l’imbotti tura sul lato posteriore del seggiolino, poi togliere dal lato anteriore. Ora è possibile lavare l’imbotti tura del sedile. Rivesti mento del sedile e del poggiatesta: togliere il rivesti mento. Ora è possibile lavare il rivesti mento di sedile e poggiatesta.
Seite 62
Muchas gracias por haber comprado nuestro asiento infantil del grupo 1/2/3. Si necesita ayuda para este producto, diríjase a nuestro servicio de atención al cliente. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • ATENCIÓN: Lea estas instrucciones minuciosamente antes de utilizar el asiento y consérvelas como referencia.
Seite 63
Componentes Apoyacabezas Protección lateral de Protección lateral de impactos (S.P.S.) impactos Sistema de cinturón Reductor de asiento Cierre del cinturón Ajustador de la longi- Dispositi vo fi jador Isofi x tud del cinturón Ajuste central del cinturón Palanca roja para el ajuste en altura del apoyacabezas Ajustador de la longitud...
Seite 64
Altura correcta de las correas para hombros Correas demasia- Correas dema- Altura correcta de do bajas siado altas las correas Compruebe a intervalos regulares el encaje de las correas para hombros: su hijo crece. Adaptación de las correas para hombros Suelte una de las correas del conector y ti re de ella, a conti nuación, desde la parte delantera del asiento hacia fuera de las ranuras del cinturón.
Seite 65
Cómo quitar el sistema de cinturón 1. Cómo quitar las correas para hombros Abra en primer lugar la funda del asiento en la parte posterior del asiento para tener acceso al sistema de cinturón. Suelte ambas correas del conector y ti re de las correas para hombros desde la parte delantera del asiento hacia fuera de las ranuras del cinturón.
Seite 66
Sistema de retención infanti l universal: para automóviles sin Isofi x El vehículo debería estar equipado con un cinturón de tres puntos. Correa para hombro Cinturón subabdominal Solamente válido para vehículos con cinturón de tres puntos que haya sido verifi - cado y autorizado conforme al Reglamento ECE n.º...
Seite 67
Uso para 9-18 kg (grupo I, aprox. desde 9 meses hasta 4 años) Monte el asiento infanti l conforme a la dirección de marcha del vehículo. Paso 1: Coloque el asiento infanti l Paso 2: Fije el cojín de asiento y el sobre el asiento del vehículo y ase- respaldo completamente según se gúrese de que se sitúa de manera...
Seite 68
Uso para 9-18 kg (grupo I, aprox. desde 9 meses hasta 4 años) Paso 2: Tal como se muestra en la fi gura, presio- Paso 1: Tal como se muestra en la fi gura ne el botón rojo para soltar el cierre del cinturón, superior, presionar con una mano en el seguidamente situar las correas de hombros a ajustador de la longitud del cinturón y,...
Seite 69
Uso para 15-36 kg (grupos II y III, aprox. desde 3 hasta 12 años) Paso 1: Coloque el asiento infanti l sobre el asiento del vehículo y asegúrese de que se sitúa de manera fi rme contra el respaldo del asiento del vehículo. Paso 2: Ponga a su hijo en el asiento infanti l.
Seite 70
Sistema de retención infanti l universal: para automóviles con Isofi x Ajustador de la longitud del cin- turón Top-Tether Correa para hombro Cinturón subabdominal Isofi x Solamente válido para vehículos con cinturón de tres puntos que haya sido verifi - cado y autorizado conforme al Reglamento ECE n.º...
Seite 71
Uso para 9-18 kg (grupo I, aprox. desde 9 meses hasta 4 años) Monte el asiento infanti l conforme a la dirección de marcha del vehículo. Paso 1: Coloque la ranura de guía de color rojo Isofi x en la posición de los puntos de anclaje Isofi x. Paso 2: Desenrosque las piezas de unión Isofi x hasta que escuche un clic.
Seite 72
Paso 4: Abra la cubierta del cierre del cin- turón del vehículo, haga que la lengüeta superior del cinturón bloquee los puntos de enclavamiento del cierre y asegúrese de que encaja correctamente. (Los puntos de anclaje del cinturón pueden ser diferentes en caso de modelos de vehículo disti ntos.
Seite 73
Uso para 9-18 kg (grupo I, aprox. desde 9 meses hasta 4 años) Paso 2: Tal como se muestra en la fi gura, presio- Paso 1: Tal como se muestra en la fi gura ne el botón rojo para soltar el cierre del cinturón, superior, presionar con una mano en el seguidamente situar las correas de hombros a ajustador de la longitud del cinturón y, con...
Seite 74
Uso para 15-36 kg (grupos II y III, aprox. desde 3 hasta 12 años) Monte el asiento infanti l conforme a la dirección de marcha del vehículo. Paso 1: Coloque la ranura de guía de color rojo Isofi x en la posición de los puntos de anclaje Isofi x. Paso 2: Desenrosque las piezas de unión Isofi x hasta que escuche un clic.
Seite 75
Uso para 15-36 kg (grupos II y III, aprox. desde 3 hasta 12 años) Paso 1: Coloque el asiento infanti l sobre el asiento del vehículo y asegúrese de que se sitúa de manera fi rme contra el respaldo del asiento del vehículo. Paso 2: Ponga a su hijo en el asiento infanti l.
Seite 76
Consejos para el cuidado 1. Cómo reti rar el acolchado: Acolchado dorsal: En primer lugar, abrir el acolchado por la parte posterior del asiento, a conti nua- ción, sacar hacia delante. Ahora se puede lavar el acolchado dorsal. Funda del asiento y de la cabeza: Simplemente quitar la funda. Ahora se puede lavar la funda del asiento/cabeza.
Seite 77
Děkujeme, že jste zakoupili naši dětskou autosedačku kategorie 1/2/3. Potřebujete-li pomoc ohled- ně tohoto produktu, obraťte se prosím na náš zákaznický servis. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ • POZOR: Před použitím této autosedačky si pečlivě přečtěte tento návod a uchovejte si jej jako referenci.
Seite 78
Součásti opěrka hlavy ochrana před nára- ochrana před nárazem ze zem ze strany strany (SPS) pásový systém zmenšovač sedačky zámek pásu držák Isofi x přestavovač délky pásu ústřední přestavování pásů červená páčka pro přestavení výšky opěrky hlavy přestavovač délky pásu Top-Tether pás Top-Tether...
Seite 79
Správná výška ramenních pásů Pásy příliš nízko Pásy příliš Správná výška pásu vysoko V pravidelných intervalech kontrolujte usazení ramenních pásů, neboť vaše dítě roste. Přizpůsobení ramenních pásů Jeden z pásů uvolněte ze spojovacího prvku pásů a poté pás vytáhněte z přední strany sedačky ven ze štěrbin pro pás.
Seite 80
Odstranění pásového systému 1. Odstranění ramenních pásů Nejprve otevřete potah sedačky na zadní straně sedačky, abyste získali přístup k pásovému systé- mu. Oba pásy uvolněte ze spojovacího prvku pásů a poté ramenní pásy vytáhněte z přední strany sedačky ven ze štěrbin pro pás. 2.
Seite 81
Univerzální dětský zádržný systém: pro auta bez Isofi x Vozidlo by mělo být vybaveno trojbodovým pásem. ramenní pás pánevní pás Sedačka je vhodná jenom pro vozidla s trojbodovým pásem, která byla testována a povolena dle regulace ECE č. 16 nebo dle srovnatelného standardu. Tento druh dětské...
Seite 82
Používání pro 9-18 kg (kategorie I, cca 9 měsíců až 4 roky) Dětskou sedačku namontujte dle směru jízdy vozidla. Krok 1: Dětskou sedačku postavte na Krok 2: Sedací polštář a opěrku zad sedadlo vozu a přesvědčte se, že pev- kompletně připevněte tak, jak je to ně...
Seite 83
Používání pro 9-18 kg (kategorie I, cca 9 měsíců až 4 roky) Krok 2: Podle znázornění na obrázku zmáčkně- Krok 1: V souladu s ukázkou na obrázku te červený knofl ík, abyste zámek pásu povolili, výše jednou rukou zatlačte na přestavo- následně...
Seite 84
Používání pro 15-36 kg (kategorie II a III, cca 3 až 12 let) Krok 1: Dětskou sedačku postavte na sedadlo vozu a přesvědčte se, že pevně přiléhá k opěrce zad sedadla vozu. Krok 2: Dítě posaďte do dětské autosedačky. Krok 3: Upevněte pás sedadla vozidla a přesvědčte se přitom, že a) pánevní pás prochází nad rozkrokem dítěte;...
Seite 85
Univerzální dětský zádržný systém: pro auta s Isofi x přestavovač délky pásu Top-Tether ramenní pás pánevní pás Isofi x Sedačka je vhodná jenom pro vozidla s trojbodovým pásem, která byla testována a povolena dle regulace ECE č. 16 nebo dle srovnatelného standardu. Tento druh dětské...
Seite 86
Používání pro 9-18 kg (kategorie I, cca 9 měsíců až 4 roky) Dětskou sedačku namontujte dle směru jízdy vozidla. Krok 1: Červenou vodicí drážku Isofi x umístěte do pozice kotvících bodů Isofi x. Krok 2: Spojovací díly Isofi x vykrucujte ven, až dokud neuslyšíte kliknutí . Zkontrolujte, zda se spojovacími díly dá...
Seite 87
Krok 4: Otevřete kryt zámku pásu vozidla, horním jazýčkem pásu zablokujte bloko- vací body zámku a zajistěte, že jazýček je správně a pevně usazen. (Kotvící body pásu mohou u různých modelů vozů vypadat odlišně. Více si prosím přečtěte v příručce, která...
Seite 88
Používání pro 9-18 kg (kategorie I, cca 9 měsíců až 4 roky) Krok 2: Podle znázornění na obrázku zmáčkně- Krok 1: V souladu s ukázkou na obrázku te červený knofl ík, abyste zámek pásu povolili, výše jednou rukou zatlačte na přestavovač následně...
Seite 89
Používání pro 15-36 kg (kategorie II a III, cca 3 až 12 let) Dětskou sedačku namontujte dle směru jízdy vozidla. Krok 1: Červenou vodicí drážku Isofi x umístěte do pozice kotvících bodů Isofi x. Krok 2: Spojovací díly Isofi x vykrucujte ven, až dokud neuslyšíte kliknutí . Zkontrolujte, zda se spojo- vacími díly dá...
Seite 90
Používání pro 15-36 kg (kategorie II a III, cca 3 až 12 let) Krok 1: Dětskou sedačku postavte na sedadlo vozu a přesvědčte se, že pevně přiléhá k opěrce zad sedadla vozu. Krok 2: Dítě posaďte do dětské autosedačky. Krok 3: Upevněte pás sedadla vozidla a přesvědčte se přitom, že a) pánevní pás prochází nad rozkrokem dítěte;...
Seite 91
Upozornění ohledně péče 1. Sejmutí polstrování: Zádový polštář: Nejprve otevřete polštář na zadní straně sedačky, poté jej svlékněte směrem dopře- du. Zádový potah nyní můžete vyprat. Sedací a hlavový potah: Potah jednoduše svlečte. Sedací a hlavový potah nyní můžete vyprat. Perte v rukou Nečistěte chemicky Teplota pod 30°...
Seite 92
Dziękujemy bardzo za zakup naszego fotelika dziecięcego grupy 1/2/3. Jeśli będzie Państwu potrzebna pomoc w związku z niniejszym produktem, proszę zwrócić się do naszego serwisu technicznego. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • UWAGA: Przed rozpoczęciem użytkowania fotelika dziecięcego prosimy o staranne zapoznanie się...
Seite 93
Elementy dołączane Zagłówek Ochrona przed uderze- Ochrona przed ude- niem bocznym rozszerzo- rzeniem bocznym na o system S.P.S. System pasów bezpie- czeństwa Wkładka zmniej- szająca Klamra zapięcia pasów Zaczep Isofi x Regulator długości pasów środkowy regulator pasów czerwona dźwignia do regulacji wyso- kości zagłówka Regulator długości gór-...
Seite 94
Prawidłowa wysokość pasów barkowych Pasy zbyt nisko Pasy zbyt Prawidłowa wyso- wysoko kość pasów Należy sprawdzać regularnie pozycję pasów barkowych, mając na uwadze, że dziecko rośnie. Dopasowanie pasów barkowych Wyjąć jeden z pasów z łącznika i wyciągnąć go od przedniej strony fotelika z otworów przelotowych na pasy.
Seite 95
Demontaż systemu pasów 1. Demontaż pasów barkowych Najpierw otworzyć z tyłu pokrowiec fotelika, aby uzyskać dostęp do systemu pasów. Wyjąć oba pasy barkowe z łącznika i wyciągnąć je od przedniej strony fotelika z otworów przelotowych na pasy. 2. Demontaż pasów biodrowych Obrócić...
Seite 96
Uniwersalne urządzenie przytrzymujące dla dzieci: do samochodów bez systemu Isofi x Pojazd powinien być wyposażony w trzypunktowy pas bezpieczeństwa. Pas barkowy Pas biodrowy Fotelik nadaje się tylko do użytkowania w pojazdach z trzypunktowym pasem bez- pieczeństwa, które zostały zbadane i uzyskały homologację na podstawie regula- minu EKG/ONZ nr 16 lub innego porównywalnego standardu.
Seite 97
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 9-18 kg (grupa I, wiek ok. 9 miesięcy do 4 lat) Zainstalować fotelik w kierunku jazdy pojazdu. Krok 1: Umieścić fotelik na siedzeniu Krok 2: Zamocować kompletnie po- pojazdu i upewnić się, że ściśle przyle- duszkę...
Seite 98
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 9-18 kg (grupa I, wiek ok. 9 miesięcy do 4 lat) Krok 2: Nacisnąć na czerwony przycisk tak jak Krok 1: Tak jak pokazano na powyższym to pokazano na rysunku, aby zwolnić zapięcie rysunku, jedną ręką przycisnąć regulator klamry pasa, następnie umieścić...
Seite 99
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 15-36 kg (grupa II i III, wiek ok. 3 do 12 lat) Krok 1: Umieścić fotelik na siedzeniu pojazdu i upewnić się, że ściśle przylega do oparcia siedzenia pojazdu. Krok 2: Posadzić dziecko w foteliku. Krok 3: Zamocować...
Seite 100
Uniwersalne urządzenie przytrzymujące dla dzieci: do samochodów z systemem Isofi x Regulator długo- ści górnego pasa mocującego Top Tether Pas barkowy Pas biodrowy Isofi x Fotelik nadaje się tylko do użytkowania w pojazdach z trzypunktowym pasem bez- pieczeństwa, które zostały zbadane i uzyskały homologację na podstawie regula- minu EKG/ONZ nr 16 lub innego porównywalnego standardu.
Seite 101
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 9-18 kg (grupa I, wiek ok. 9 miesięcy do 4 lat) Zainstalować fotelik w kierunku jazdy pojazdu. Krok 1: Umieścić czerwoną prowadnicę Isofi x w pozycji punktów zaczepienia Isofi x. Krok 2: Wykręcić elementy łączące Isofi x do momentu usłyszenia kliknięcia. Sprawdzić, czy elementy łączące Isofi x dają...
Seite 102
Krok 4: Otworzyć osłonę klamry zapię- cia pasa bezpieczeństwa pojazdu, górną sprzączką pasa zablokować punkty bloko- wania klamry i upewnić się, czy jest dobrze zamocowana. (W różnych modelach pojaz- dów punkty zaczepienia pasa mogą się róż- nić. Odnośnie tej kwesti i należy zapoznać się...
Seite 103
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 9-18 kg (grupa I, wiek ok. 9 miesięcy do 4 lat) Krok 2: Nacisnąć na czerwony przycisk tak jak Krok 1: Tak jak pokazano na powyższym to pokazano na rysunku, aby zwolnić zapięcie rysunku, jedną ręką przycisnąć regulator klamry pasa, następnie umieścić...
Seite 104
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 15-36 kg (grupa II i III, wiek ok. 3 do 12 lat) Zainstalować fotelik w kierunku jazdy pojazdu. Krok 1: Umieścić czerwoną prowadnicę Isofi x w pozycji punktów zaczepienia Isofi x. Krok 2: Wykręcić elementy łączące Isofi x do momentu usłyszenia kliknięcia. Sprawdzić, Czy elemen- ty łączące Isofi x dają...
Seite 105
Zastosowanie w przypadku dzieci o wadze 15-36 kg (grupa II i III, wiek ok. 3 do 12 lat) Krok 1: Umieścić fotelik na siedzeniu pojazdu i upewnić się, że ściśle przylega do oparcia siedzenia pojazdu. Krok 2: Posadzić dziecko w foteliku. Krok 3: Zamocować...
Seite 106
Informacje odnośnie utrzymania 1. Zdejmowanie miękkiej tapicerki: Tapicerka oparcia: Najpierw na tylnej stronie fotelika otworzyć tapicerkę, następnie zdjąć ją przez pociągnięcie do przodu. Wówczas tapicerka oparcia jest już gotowa do prania. Pokrowiec fotelika i podgłówka: Po prostu zdjąć pokrowiec. Po zdjęciu pokrowiec fotelika/podgłów- ka jest już...
Seite 107
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu detskej sedačky kategórie 1/2/3. Ak by ste ohľadom tohto produktu potrebovali pomoc, obráťte sa prosím na našu zákaznícku službu. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • POZOR: Pred začatím používania autosedačky si najskôr dôkladne prečítajte tento návod a ná- sledne si ho uschovajte, aby ste sa ním mohli riadiť.
Seite 108
Prídavné diely Opierka hlavy Ochrana pred nárazom z Ochrana pred nára- boku (OpNzB) zom z boku Pásový systém Zmenšovač sedačky Zámok pásu Prestavovač dĺžky Držiak Isofi x pásu Ústredné prestavenie pásov Červená páčka na prestavovanie výšky opierky hlavy Prestavovač dĺžky pásu Top-Theter Pás Top-Theter...
Seite 109
Správna výška pásov na plecia Pásy príliš nízko Pásy príliš Správna výška vysoko pásov V pravidelných intervaloch kontrolujte osadenie pásov na plecia – vaše dieťa toti ž rasti e. Prispôsobenie pásov na plecia Uvoľnite jeden z pásov zo spojovníka pásov a vyti ahnite ho potom z prednej strany sedačky z páso- vých štrbín.
Seite 110
Odstránenie systému pásov 1. Odstránenie pásov na plecia Aby ste získali prístup k pásovému systému, otvorte najprv poťah sedačky na zadnej strane sedačky. Uvoľnite oba pásy zo spojovníka pásov a vyti ahnite potom pásy na plecia z prednej strany sedačky z pásových štrbín.
Seite 111
Univerzálny systém zadržiavania dieťaťa pre autá bez Isofi x Vozidlo by malo byť vybavené trojbodovým pásom. Pás na plecia Panvový pás Sedačka je vhodná len pre vozidlá s trojbodovým pásom, ktoré boli testované a povolené podľa regulácie ECE č. 16 alebo podľa porovnateľných štandardov. Tento druh detskej sedačky je poprípade kompati bilný...
Seite 112
Použiti e pre 9-18 kg (kategória I, cca od 9 mesiacov do 4 rokov) Detskú sedačku namontujte v zhode so smerom jazdy vozidla. Krok 1: Detskú sedačku umiestnite Krok 2: Sedací vankúš i opierku chrb- na sedadlo vozidla a zabezpečte, aby ta kompletne upevnite tak, ako je to pevne priliehala k opierke chrbta se- ukázané...
Seite 113
Použiti e pre 9-18 kg (kategória I, cca od 9 mesiacov do 4 rokov) Krok 2: Stlačte červený gombík tak, ako je to Krok 1: Podľa ukážky na obrázku hore jed- ukázané na obrázku, aby ste zámok pásu uvoľnili, nou rukou stlačte prestavovač dĺžky pásu potom na obe strany opierky rúk umiestnite re- a druhou rukou povoľte remeň...
Seite 114
Použiti e pre 15-36 kg (kategória II a III, cca od 3 do 12 rokov) Krok 1: Detskú sedačku postavte na sedadlo vozidla a zabezpečte, aby pevne priliehala k opierke chrbta sedadla vozidla. Krok 2: Do detskej autosedačky posaďte dieťa. Krok 3: Pripevnite pás sedadla vozidla a zabezpečte pritom, aby a) panvový...
Seite 115
Univerzálny systém zadržiavania dieťaťa pre autá s Isofi x Prestavovač dĺžky pásu Top-Theter Pás na plecia Panvový pás Isofi x Sedačka je vhodná len pre vozidlá s trojbodovým pásom, ktoré boli testované a povolené podľa regulácie ECE č. 16 alebo podľa porovnateľných štandardov. Tento druh detskej sedačky je poprípade kompati bilný...
Seite 116
Použiti e pre 9-18 kg (kategória I, cca od 9 mesiacov do 4 rokov) Detskú sedačku namontujte v zhode so smerom jazdy vozidla. Krok 1: Červenú vodiacu drážku Isofi x umiestnite do pozície kotviacich bodov Isofi x. Krok 2: Spojovacie diely Isofi x vykrúcajte von, až kým nezačujete kliknuti e. Skontrolujte to, či sa spojovacie diely Isofi x dajú...
Seite 117
Krok 4: Otvorte kryt zámku pásu vozidla, horný jazýček pásu nechajte zablokovať blokovacie body zámku a zabezpečte, aby jazýček sedel správne a napevno. (Kotviace body pásu môžu byť pri rôznych modeloch vozidiel odlišné. Prečítajte si preto prosím návod na prevádzku príslušného vozidla.) POZOR: Presvedčte sa, že pás sedadla vo- zidla nie je pretočený.
Seite 118
Použiti e pre 9-18 kg (kategória I, cca od 9 mesiacov do 4 rokov) Krok 2: Stlačte červený gombík tak, ako je to Krok 1: Podľa ukážky na obrázku hore jed- ukázané na obrázku, aby ste zámok pásu uvoľnili, nou rukou stlačte prestavovač dĺžky pásu potom na obe strany opierky rúk umiestnite re- a druhou rukou povoľte remeň...
Seite 119
Použiti e pre 15-36 kg (kategória II a III, cca od 3 do 12 rokov) Detskú sedačku namontujte v zhode so smerom jazdy vozidla. Krok 1: Červenú vodiacu drážku Isofi x umiestnite do pozície kotviacich bodov Isofi x. Krok 2: Spojovacie diely Isofi x vykrúcajte von, až kým nezačujete kliknuti e. Skontrolujte, či sa spojo- vacie diely Isofi x dajú...
Seite 120
Použiti e pre 15-36 kg (kategória II a III, cca od 3 do 12 rokov) Krok 1: Detskú sedačku postavte na sedadlo vozidla a zabezpečte, aby pevne priliehala k opierke chrbta sedadla vozidla. Krok 2: Do detskej autosedačky posaďte dieťa. Krok 3: Pripevnite pás sedadla vozidla a zabezpečte pritom, aby a) panvový...
Seite 121
Upozornenia ohľadom starostlivosti 1. Sňati e čalúnenia: Chrbtový vankúš: Vankúš najprv otvorte na zadnej strane sedačky, potom ho sti ahnite smerom dopredu. Chrbtový vankúš teraz môžete vyprať. Sedací a hlavový poťah: Poťah jednoducho sti ahnite dole. Sedací a hlavový poťah teraz môžete vyprať.
Seite 124
- 2 - Optimales Sitzklima für den Nachwuchs! Unsere Klimax Kinderautositz-Serie überzeugt mit einer echten Neuheit: Eine spezielle Technologie sorgt an heißen Sommertagen für angenehme Kühlung und im Winter für ein wohlig warmes Sitzgefühl. Übrigens: Unsere Klimax Serie ist die erste ihrer Art und eröff...
Seite 125
- 3 - INHALTSVERZEICHNIS 01. Erklärung Symbole 02. Sicherheitshinweise 03. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 04. Lieferumfang 05. Gebrauch der Klimax Technologie 06. Gewährleistung 07. Störungsbeseitigung 08. Entsorgung/Umwelt 09. Technische Daten...
Seite 126
- 4 - 01. ERKLÄRUNG SYMBOLE WARNUNG! Sicherheitshinweis auf eine Gefahrensituation, die zum Tod oder zu schwerer Verletzung führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT! Sicherheitshinweis auf eine Gefahrensituation, die zu einer leichten oder mittel- schweren Verletzung führen kann, wenn sie nicht vermieden wird. ACHTUNG! Hinweis auf eine Situation, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Seite 127
- 5 - WARNUNG! • Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. • Lebensgefahr durch Stromschlag. • Bringen Sie das Gerät und/oder Anschlusskabel nicht in Verbindung mit Feuchtigkeit oder Flüssigkeiten, da sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
Seite 128
- 6 - ACHTUNG! • Stecken Sie den Anschlussstecker nur in eine 12 V-Gleichstrom Bordspannungssteckdose in Ihrem Pkw, die den „Technischen Daten“ in dieser Anleitung entspricht. • Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Bordspannungssteckdose. • Achten Sie vor Inbetriebnahme des Kinderautositzes mit Klimax Technologie darauf, dass die Lüftungsöff...
Seite 129
- 7 - Lüfter (Großer Kinderautositz 4 x) Lüfterhalterung Drucksensor Temperatursensor (im Inneren des Korpus) Steuerungsplatine (hinter dem Display) 12 V-Stecker mit Schalter und Anschlusskabel Display Heizmatte (1 x Sitzfl äche, 1 x Rückenlehne) Bedienungsanleitung (ohne Abbildung) 05. GEBRAUCH DER KLIMAX TECHNOLOGIE STROMVERSORGUNG Die Stromversorgung des Kinderautositzes erfolgt über die 12 V-Bordspannungssteckdose in Ihrem Pkw.
Seite 130
DISPLAY Das Display zeigt Ihnen die gemessene Temperatur im Inneren des Kinderautositzes in Grad Celsius (°C) an. Ebenso wird Ihnen die derzeit aktive Funktion angezeigt: Entlüftung oder Beheizung. OSANN Temperatur Entlüftung Heizung REINIGUNG Den Bezug des Kinderautositzes können Sie gemäß der Waschanleitung am Waschetikett, welches sich am Bezug befi...
Seite 131
- 9 - 06. GEWÄHRLEISTUNG Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Hersteller. Für den Antrag auf Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unter- lagen einreichen: • Eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum •...
Seite 132
- 10 - Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag Stecken Sie den 12 V-Stecker 12 V-Stecker ist nicht in die 12 V-Bordspannungs- eingesteckt bzw. nicht steckdose und schalten Sie angeschaltet diesen ein. Austausch des 12 V-Steckers 12 V-Stecker oder Anschlusskabel bzw. Anschlusskabels durch defekt bzw.
Seite 133
- 11 - 08. ENTSORGUNG/UMWELT Führen Sie den Kinderautositz sowie die Verpackung einer umweltgerechten Wiederver- wertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten wir Sie, dieses entsprechend der lokalen Gesetzgebung umweltgerecht zu entsorgen. Informationen zu Sammelstellen, die Altgeräte kostenlos entgegennehmen, erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Seite 134
- 12 - Optimal seating climate for little ones! Our Klimax child car seat series stands out thanks to its genuine innovation: special technology pro- vides pleasant cooling on hot summer days and a cosy, warm seat in winter. What’s more: As the fi rst of its kind, our Klimax series opens up an entirely new chapter in seating comfort for children.
Seite 135
- 13 - TABLE OF CONTENTS 01. Explanation of symbols 02. Safety information 03. Intended use 04. Scope of delivery 05. Using Klimax technology 06. Warranty 07. Troubleshooting 08. Disposal/environment 09. Technical data...
Seite 136
- 14 - 01. EXPLANATION OF SYMBOLS WARNING! Safety information indicating a hazardous situation which, if not avoided, may result in death or serious injury. CAUTION! Safety information indicating a hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. ATTENTION! Information referring to a situation which, if not avoided, may result in property damage.
Seite 137
- 15 - WARNING! • Failure to observe this safety information can result in death or serious injury. • Danger to life due to electric shock. • Do not allow the unit and/or connection cable to come into contact with moisture or liquids, to avoid the risk of electric shock.
Seite 138
- 16 - ATTENTION! • Plug the connection plug only into a 12 V DC on-board power socket in your car that corre- sponds to the “Technical data” contained in these instructions. • Never pull the connection plug out of the on-board power socket by the connection cable. •...
Seite 139
- 17 - Fan (large child car seat 4 x) Fan casing Pressure sensor Temperature sensor (inside the body) Control circuit board (behind the display) 12 V plug with switch and connection cable Display Heating pad (1 x seat area, 1 x back rest) Operating instructions (without illustration) 05.
Seite 140
20°C. DISPLAY The display shows you the measured temperature inside the child car seat in degrees Celsius (°C). The function currently active is also displayed: Ventilation or heating. OSANN Temperature Ventilation Heating...
Seite 141
- 19 - 06. WARRANTY The statutory warranty period shall apply. If the product is defective, please contact your specialist retailer or the manufacturer. You must submit the following documents when applying for any repair or warranty work to be undertaken: •...
Seite 142
- 20 - Fault Possible cause Suggested solution 12 V plug is not Insert the 12 V plug into the 12 plugged in or not V on-board power socket and switched on switch it on. Have the 12 V plug or 12 V plug or connection cable is connection cable replaced by defective or otherwise damaged...
Seite 143
- 21 - 08. DISPOSAL/ENVIRONMENT Please recycle the child car seat and the packaging in an environmentally friendly manner. Electrical appliances do not belong in household waste. If you are no longer using the product, please dispose of it in an environmentally friendly manner and in accordance with local legislation.
Seite 144
- 22 - Température optimale pour votre enfant ! Notre gamme de sièges auto pour enfants Klimax séduit par une vraie nouveauté : une technologie spéciale procure un refroidissement agréable durant les chaudes journées d'été et une sensation de chaleur agréable en hiver. En outre, notre gamme Klimax est la première du genre et ouvre ainsi un tout nouveau chapitre pour le confort des enfants en voiture.
Seite 145
- 23 - TABLE DES MATIÈRES 01. Explications des symboles 02. Consignes de sécurité 03. Usage conforme 04. Contenu de la livraison 05. Utilisation de la technologie Klimax 06. Garantie 07. Dépannage 08. Élimination/environnement 09. Caractéristiques techniques...
Seite 146
- 24 - 01. EXPLICATIONS DES SYMBOLES DANGER Signale une situation dangereuse pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. RISQUE DE BLESSURE Signale une situation dangereuse pouvant entraîner des blessures mineures ou modérées. ATTENTION Signale une situation dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Seite 147
- 25 - DANGER • Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner la mort ou des blessures graves. • Danger de mort par choc électrique. • Ne mettez pas l'appareil et/ou le câble de connexion en contact avec de l'humidité ou des liquides, sinon il y a un risque de choc électrique.
Seite 148
- 26 - ATTENTION • Ne branchez la fi che que sur une prise de courant embarquée de 12 V CC dans votre voiture, conforme aux Caractéristiques techniques de ces instructions. • N'essayez pas de débrancher la fi che de la prise 12 V en tirant sur le câble de connexion. •...
Seite 149
- 27 - Ventilateurs (grand siège auto pour enfant 4 x) Support ventilateur Capteur de pression Capteur de pression (à l'intérieur de la structure du siège) Circuit de commande (sous l'écran) Fiche 12 V avec interrupteur et câble de connexion Écran Partie chauff...
Seite 150
ée jusqu'à ce qu'une température de 20 °C soit atteinte à l'intérieur du siège. ÉCRAN L'écran indique la température mesurée à l'intérieur du siège en degrés Celsius (°C). Il affi che également la fonction actuellement active : ventilation ou chauff age. OSANN Température Ventilation Chauff age LAVAGE Laver la housse du siège auto enfant en suivant les instructions fi...
Seite 151
- 29 - 06. GARANTIE Vous bénéfi ciez de la période de garantie défi nie par la loi. Si l'article est défectueux, contactez votre revendeur spécialisé ou le fabricant. Si vous demandez une réparation ou une prestation couverte par la garantie, il vous faudra fournir les documents suivants : •...
Seite 152
- 30 - Panne Cause possible Solution possible La fi che 12 V n'est pas Insérez la fi che 12 V dans la branchée ou n'est pas prise 12 V embarquée puis allumée. mettez sous tension. La fi che 12 V ou le câble de Remplacement de la fi...
Seite 153
- 31 - 08. ÉLIMINATION/ENVIRONNEMENT Faites recycler le siège auto pour enfants et son emballage dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques ne sont pas des déchets ménagers. Si vous n'utilisez plus cet article, procédez à son élimination de manière écologique, confor- mément à...
Seite 154
- 32 - Un ambiente ottimale per i bambini! La nostra serie di seggiolini auto per bambini Klimax piace e convince grazie a un’importante novità: una speciale tecnologia che garantisce un ambiente piacevolmente fresco nelle calde giornate estive e gradevolmente caldo in inverno. Inoltre, la serie Klimax è...
Seite 155
- 33 - INDICE 01. Spiegazione dei simboli 02. Avvertenze di sicurezza 03. Conformità d’uso 04. Dotazione 05. Impiego della tecnologia Klimax 06. Garanzia 07. Risoluzione dei problemi 08. Smaltimento/ambiente 09. Specifi che tecniche...
Seite 156
- 34 - 01. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI AVVERTENZA! Avvertenza di sicurezza che segnala una situazione di pericolo che se non evitata può provocare morte o lesioni gravi. ATTENZIONE! Avvertenza di sicurezza che segnala una situazione di pericolo che se non evitata può...
Seite 157
- 35 - • Pericolo di morte a causa di scosse elettriche. • Fare in modo che il dispositivo e/o il cavo di alimentazione non entri in contatto con umidità o liquidi, al fi ne di evitare il pericolo di scosse elettriche. Non maneggiare il dispositivo con le mani bagnate.
Seite 158
- 36 - AVVISO! • Inserire la spina di alimentazione solo in una presa accendisigari a corrente continua da 12 V conforme alle “Specifi che tecniche” menzionate nel presente manuale. • Non estrarre mai la spina dalla presa accendisigari tirandola per il cavo di alimentazione. •...
Seite 159
- 37 - Ventilatore (seggiolino auto per bambini grande 4 x) Supporto del ventilatore Sensore di pressione Sensore di temperatura (all’interno del dispositivo) Scheda di comando (dietro il display) Spina da 12 V con interruttore e cavo di alimentazione Display Tappetino riscaldante (1 x superfi...
Seite 160
fi no a raggiungere all’interno del seggiolino una temperatura di 20°C. DISPLAY Il display indica la temperatura misurata all’interno del seggiolino auto per bambini in gradi Celsius (°C). Sul display è indicata inoltre la funzione attiva in quel determinato momento: ventilazione o riscaldamento. OSANN Temperatura Ventilazione Riscaldamento...
Seite 161
- 39 - PULIZIA Lavare la fodera del seggiolino auto per bambini seguendo le istruzioni di lavaggio presenti sull’apposita etichetta. Per la pulizia delle parti in plastica usare un panno umido. Asciugare accuratamente i componenti precedentemente puliti per evitare eventuali danni al sistema elettronico causati dall’umidità re- sidua.
Seite 162
- 40 - Problema Possibile causa Possibile soluzione Procedere alla sostituzione del venti- I ventilatori Il ventilatore, il sensore di latore, del sensore di pressione o del non funzionano pressione o il sensore di sensore di temperatura contattando temperatura non funzionano un centro di assistenza autorizzato/ il produttore.
Seite 163
- 41 - 08. SMALTIMENTO/AMBIENTE Conferire il seggiolino auto per bambini e il materiale di imballaggio negli appositi circuiti di riciclaggio. I dispositivi elettronici non devono essere smaltiti insieme ai rifi uti domestici. Al termine del ciclo di vita, smaltire il prodotto in modo ecocompatibile, in conformità con le normative locali applicabili.
Seite 164
- 42 - ¡Un ambiente óptimo para el peque! Nuestra serie de asientos infantiles para automóvil Klimax convence con una verdadera novedad: Una tecnología especial garantiza una agradable ambiente fresco durante los días calurosos de verano y una sensación de confort en invierno. Por cierto: Nuestra serie Klimax es la primera de su tipo y abre un capítulo completamente nuevo en la comodidad de los asientos infantiles.
Seite 165
- 43 - ÍNDICE DE CONTENIDOS 01. Explicación de símbolos 02. Instrucciones de seguridad 03. Uso previsto 04. Contenido de la entrega 05. Uso de la tecnología Klimax 06. Garantía 07. Resolución de problemas 08. Eliminación/Medio ambiente 09. Datos técnicos...
Seite 166
- 44 - 01. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS ¡ADVERTENCIA! Aviso de seguridad que indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar la muerte o una lesión grave. ¡PRECAUCIÓN! Aviso de seguridad que indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
Seite 167
- 45 - ¡ADVERTENCIA! • Si no presta atención a estas instrucciones de seguridad, puede provocar la muerte o lesiones graves. • Peligro de muerte por descarga eléctrica. • No permita que el dispositivo o el cable de conexión entren en contacto con humedad o líquidos, puesto que de lo contrario existe riesgo de descarga eléctrica.
Seite 168
- 46 - ¡ATENCIÓN! • Conecte el enchufe de conexión solo a una toma de corriente de a bordo de 12 V de corriente continua de su automóvil que se corresponda con los «Datos técnicos» de estas instrucciones. • No extraiga nunca el enchufe de conexión de la toma de corriente de a bordo tirando del cable de alimentación.
Seite 169
- 47 - Ventilador (asiento infantil grande para automóvil 4 x) Soporte del ventilador Sensor de presión Sensor de temperatura (dentro del cuerpo) Tablero de control (detrás de la pantalla) Enchufe de 12 V con conector y cable de alimentación Pantalla Esterilla de calefacción (1 x superfi...
Seite 170
20 °C. PANTALLA La pantalla muestra la temperatura medida en el interior del asiento infantil para automóvil en grados Celsius (°C). También se muestra la función activa en el momento: ventilación o calefacción. OSANN Temperatura Ventilación Calefacción LIMPIEZA La funda del asiento infantil para automóvil se puede limpiar según las instrucciones de lavado...
Seite 171
- 49 - 06. GARANTÍA Se aplica el periodo de garantía legal. Si el producto está defectuoso, acuda a su distribuidor especializado o al fabricante. Para solicitar la reparación o cursar la garantía, debe presentar los siguientes documentos: • Una copia de la factura con la fecha de compra •...
Seite 172
- 50 - Avería Posible causa Solución propuesta El enchufe de 12 V no está Conecte el enchufe de 12 V enchufado o no está en la toma de corriente de a conectado bordo de 12 V y enciéndalo. Sustitución del enchufe de 12 El enchufe de 12 V o cable de V o del cable de alimentación alimentación está...
Seite 173
- 51 - 08. ELIMINACIÓN/MEDIO AMBIENTE Recicle el asiento infantil para automóvil y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Los dispositivos electrónicos no deben desecharse en la basura doméstica. Si ya no usa el producto, deséchelo de forma respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con la legislación local.
Seite 174
- 52 - Optimaal zitklimaat voor kinderen! Onze autostoeltjes uit de Klimax-serie overtuigen met een echt nieuwtje: een speciale technologie zorgt op warme zomerdagen voor aangename koeling en in de winter voor een heerlijk warm zitcomfort. Trouwens: onze Klimax-serie is de eerste in zijn soort en opent daarmee een geheel nieuw hoofdstuk op het gebied van zitcomfort voor kinderen.
Seite 175
- 53 - INHOUD 01. Verklaring symbolen 02. Veiligheidsaanwijzingen 03. Beoogd gebruik 04. Bij levering inbegrepen 05. Gebruik van de Klimax-technologie 06. Garantie 07. Verhelpen van storingen 08. Verwijdering/milieu 09. Technische gegevens...
Seite 176
- 54 - 01. VERKLARING SYMBOLEN WAARSCHUWING! Veiligheidsaanwijzing voor een gevaarlijke situatie die tot dodelijk of ernstig letsel kan leiden als hij niet wordt vermeden. VOORZICHTIG! Veiligheidsaanwijzing voor een gevaarlijke situatie die tot licht of middelzwaar letsel kan leiden als hij niet wordt vermeden. LET OP! Aanwijzing voor een situatie waarin materiële schade kan ontstaan als hij niet wordt vermeden.
Seite 177
- 55 - WAARSCHUWING! • Het niet in acht nemen van deze veiligheidsaanwijzingen kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. • Levensgevaar door elektrische schok. • Laat het apparaat en/of de aansluitkabel niet in contact komen met vocht of vloeistoff en omdat er dan gevaar op een elektrische schok ontstaat.
Seite 178
- 56 - LET OP! • Plaats de aansluitstekker alleen in een 12 V-gelijkstroom autostekkerdoos in uw auto die overeenkomt met de "Technische gegevens'' in deze handleiding. • Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit de autostekkerdoos. • Let voor de ingebruikname van het autostoeltje met Klimax-technologie erop dat de ventila- tieopeningen op het autostoeltje niet zijn afgedekt.
Seite 179
- 57 - Ventilator (groot autostoeltje 4 x) Ventilatorhouder Druksensor Temperatuursensor (aan binnenzijde basis) Besturingsplaatje (achter het display) 12V-stekker met schakelaar en aansluitkabel Display Verwarmingsmat (1 x zitgedeelte, 1 x rugleuning) Bedieningshandleiding (zonder afbeelding) 05. GEBRUIK VAN DE KLIMAX-TECHNOLOGIE STROOMTOEVOER De stroomtoevoer van het autostoeltje gebeurt via de 12V-autostekkerdoos in uw auto.
Seite 180
20 °C is bereikt. DISPLAY Het display toont u de gemeten temperatuur aan de binnenzijde van het autostoeltje in graden Celsius (°C). Daarnaast wordt de op dat moment actieve functie getoond: ventilatie of verwarming. OSANN Temperatuur Ventilatie Verwarming...
Seite 181
- 59 - 06. GARANTIE De wettelijke garantietermijn is van toepassing. Neem contact op met uw vakhandelaar of de fabrikant indien uw product defect is. Om aanspraak te maken op reparatie- resp. garantieafhandeling dient u de volgende documenten te overleggen: •...
Seite 182
- 60 - Storing Mogelijke oorzaak Oplossing 12V-stekker is niet Steek de 12V-stekker in de geplaatst resp. niet 12V-autostekkerdoos en ingeschakeld schakel deze in. Vervanging van de 12V-stekker 12V-stekker of aansluitkabel resp. aansluitkabel door een defect of beschadigd geautoriseerde klantenser- vice/fabrikant.
Seite 183
- 61 - 08. VERWIJDERING/MILIEU Verwijder het autostoeltje evenals de verpakking voor een milieuvriendelijke recycling. Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil. Als u het product niet meer gebruikt, verzoeken wij u om het overeenkomstig de plaatselijke regelgeving op milieuvriendelijke wijze te verwijderen. Informatie over inzamelplaatsen waar u de oude apparaten kosteloos kunt inleveren, verkrijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
Seite 184
- 62 - Optymalny klimat do siedzenia dla najmłodszych! Nasza seria fotelików dziecięcych Klimax zachwyca prawdziwą innowacją: Specjalna technologia zapewnia przyjemne chłodzenie w gorące letnie dni i komfortowe uczucie ciepła w zimie. Ponadto: nasza seria Klimax jest pierwszą w swoim rodzaju, otwierając zupełnie nowy rozdział...
Seite 185
- 63 - SPIS TREŚCI 01. Objaśnienie symboli 02. Informacje dotyczące bezpieczeństwa 03. Użycie zgodne z przeznaczeniem 04. Zakres dostawy 05. Użytkowanie technologii Klimax 06. Gwarancja 07. Usuwanie usterek 08. Utylizacja/Środowisko 09. Dane techniczne...
Seite 186
- 64 - 01. OBJAŚNIENIE SYMBOLI UWAGA! Wskazówka bezpieczeństwa dotycząca niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń, jeśli się jej nie uniknie. PRZESTROGA! Wskazówka bezpieczeństwa dotycząca niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do drobnych lub umiarkowanych obrażeń, jeśli się jej nie uniknie. UWAGA! Wskazuje sytuację, która może prowadzić...
Seite 187
- 65 - UWAGA! • Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może skutkować śmiercią lub po- ważnymi obrażeniami. • Zagrożenie życia przez porażenie prądem. • Nie należy dopuszczać do kontaktu urządzenia i/lub kabla połączeniowego z wilgocią lub płynami, w przeciwnym razie istnieje ryzyko porażenia prądem. Nie należy dotykać urządzenia mokrymi rękami.
Seite 188
- 66 - UWAGA! • Wtyczkę należy podłączać wyłącznie do gniazdka pokładowego prądu stałego 12 V w samochodzie, które odpowiada „Danym technicznym” w niniejszej instrukcji. • Nigdy nie należy wyciągać wtyczki z wbudowanego gniazdka elektrycznego za kabel po- łączeniowy. • Przed użyciem fotelika dziecięcego z technologią Klimax należy się upewnić, że otwory wentylacyjne w foteliku samochodowym nie są...
Seite 189
- 67 - Wentylator (duży fotelik samochodowy 4 x) Wspornik wentylatora Czujnik ciśnienia Czujnik temperatury (wewnątrz korpusu) Tablica sterownicza (za wyświetlaczem) Wtyczka 12 V z przełącznikiem i przewodem przyłączeniowym Wyświetlacz Mata grzewcza (1 x siedzisko, 1 x oparcie) Instrukcja obsługi (bez ilustracji) 05.
Seite 190
Jednak gdy tylko zintegrowany czujnik wykryje temperaturę poniżej 5°C, siedzisko jest automa- tycznie podgrzewane – aż do osiągnięcia wewnątrz siedziska temperatury 20°C. WYŚWIETLACZ Wyświetlacz pokazuje zmierzoną temperaturę wewnątrz fotelika w stopniach Celsjusza (°C). Wyświetlana jest również aktualnie aktywna funkcja: wentylacja lub ogrzewanie. OSANN Temperatura Odpowietrzanie Ogrzewanie CZYSZCZENIE Istnieje możliwość...
Seite 191
- 69 - 06. GWARANCJA Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. Jeśli produkt jest uszkodzony, należy skontaktować się z wyspecjalizowanym sprzedawcą lub producentem. Do wniosku o naprawę lub rozpatrzenie gwarancji należy załączyć następujące dokumenty: • Kopia faktury z datą zakupu • Powód reklamacji lub opis błędu Nie należy wysyłać...
Seite 192
- 70 - Usterka Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie Wtyczka 12 V nie Włożyć wtyczkę 12 V do jest podłączona lub nie jest gniazdka pokładowego 12 V i włączona włączyć ją. Wymiana wtyczki 12 V lub Wtyczka 12 V lub kabel kabla przyłączeniowego połączeniowy jest uszkodzony przez autoryzowany serwis/...
Seite 193
- 71 - 08. UTYLIZACJA/ŚRODOWISKO Fotelik i opakowanie należy przekazać do przyjaznego dla środowiska punktu recyklingu. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać z odpadami domowymi. Gdy produkt nie jest już używany, prosimy o jego utylizację w sposób przyjazny dla środowiska, zgodnie z lokalnymi przepisami. Informacje o punktach zbiórki, które bezpłatnie przyjmują zużyte urządzenia, można uzyskać...
Seite 194
- 72 - Optimální klima při sedění pro váš dorost! Naše řada dětských autosedaček Klimax přesvědčuje opravdovou novinkou: Speciální technologie se během horkých letních dnů postará o příjemné chlazení a v zimě o hřejivě teplý pocit při sedění. Mimochodem: naše řada Klimax je první svého druhu a otevírá...
Seite 195
- 73 - OBSAH 01. Objasnění symbolů 02. Bezpečnostní upozornění 03. Použití ve shodě s určením 04. Obsah dodávky 05. Používání technologie Klimax 06. Záruka 07. Odstraňování poruch 08. Likvidace/životní prostředí 09. Technické údaje...
Seite 196
- 74 - 01. OBJASNĚNÍ SYMBOLŮ VÝSTRAHA! Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která, jestliže se jí nezabrání, může vést k usmrcení nebo závažným poraněním. OPATRNĚ! Bezpečnostní upozornění na nebezpečnou situaci, která, jestliže se jí nezabrání, může vést k lehkým nebo středně těžkým poraněním. POZOR! Upozornění...
Seite 197
- 75 - VÝSTRAHA! • Nedodržení těchto bezpečnostních upozornění může vést k usmrcení nebo závažným poraněním. • Nebezpečí usmrcení úderem elektrického proudu. • Zařízení a/nebo připojovací kabel neuveďte do styku s vlhkostí ani s kapalinami, neboť jinak hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem. Nedotýkejte se zařízení mokrýma rukama. •...
Seite 198
- 76 - POZOR! • Připojovací zástrčku zastrčte pouze do 12 V stejnosměrné automobilové zásuvky ve svém osobním vozu, která vyhovuje „Technickým údajům“ v tomto návodu. • Zástrčku nikdy nevytahujte z automobilové zásuvky tažením za připojovací kabel. • Před uvedením dětské autosedačky s technologií Klimax do provozu dbejte na to, aby nebyly zakryty větrací...
Seite 199
- 77 - větrák (velká dětská autosedačka 4 x) držák větráku senzor tlaku senzor teploty (uvnitř korpusu) deska plošných spojů (za displejem) 12 V zástrčka se spínačem a připojovacím kabelem displej topná rohož (1 x sedací plocha, 1 x opěrka zad) návod k obsluze (bez vyobrazení) 05.
Seite 200
Jakmile integrovaný senzor naproti tomu změří teplotu méně než 5 °C, začne být sedací plocha automaticky ohřívána do té doby, než je vevnitř sedačky dosažena teplota 20 °C. DISPLEJ Displej ukazuje změřenou teplotu uvnitř dětské autosedačky ve stupních Celsia (°C). Kromě toho ukazuje aktuálně aktivní funkci: odvětrávání nebo vytápění. OSANN Teplota Odvětrávání Topení ČIŠTĚNÍ...
Seite 201
- 79 - 06. ZÁRUKA Platí zákonná záruční lhůta. Je-li výrobek vadný, obraťte se prosím na svého prodejce nebo na výrobce. Chcete-li podat žádost o zpracování opravy, resp. záruky, musíte doložit následující podklady: • kopii faktury s datem koupě • důvod reklamace nebo popis závady Výrobek neodesílejte za účelem zpracování...
Seite 202
- 80 - Porucha Možná příčina Navrhované řešení 12 V zástrčka není Zastrčte 12 V zástrčku do 12 zapojena, resp. V automobilové zásuvky a zapněte ji. zapnuta Výměnu 12 V zástrčky, resp. 12 V zástrčka nebo připojovací připojovacího kabelu musí provést autorizovaná...
Seite 203
- 81 - 08. LIKVIDACE/ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Dětskou autosedačku a obal likvidujte tak, aby byly ekologicky recyklovány. Elektronická zařízení nepatří do domovního odpadu. Když výrobek více nechcete používat, žádáme vás, abyste ho zlikvidovali v souladu s místními zákony a ekologickým způsobem. Informace o sběrnách, které stará zařízení přijímají bezplatně, vám poskytne obecný, resp.
Seite 204
- 82 - Optimálna sedacia klíma pre váš dorast! Naša séria detských autosedačiek Klimax presviedča skutočnou novinkou. Špeciálna technológia sa počas horúcich letných dní postará o príjemné chladenie a v zime o hrejivo teplý pocit pri sedení. A čo viac – naša séria Klimax je prvá svojho druhu a otvára tak úplne novú...
Seite 205
- 83 - OBSAH 01. Vysvetlenie symbolov 02. Bezpečnostné upozornenia 03. Použitie v zhode s určením 04. Obsah dodávky 05. Používanie technológie Klimax 06. Záruka 07. Odstraňovanie porúch 08. Likvidácia/životné prostredie 09. Technické údaje...
Seite 206
- 84 - 01. VYSVETLENIE SYMBOLOV VAROVANIE! Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu, ktorá, pokiaľ sa jej nezabráni, môže viesť k usmrteniu alebo závažným zraneniam. OPATRNOSŤ! Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu, ktorá, pokiaľ sa jej nezabráni, môže viesť k ľahkým alebo stredne ťažkým zraneniam. POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá, pokiaľ...
Seite 207
- 85 - VAROVANIE! • Nedodržanie týchto bezpečnostných upozornení môže viesť k usmrteniu alebo závažným zraneniam. • Nebezpečenstvo usmrtenia úderom elektrického prúdu. • Zariadenie a/alebo pripájací kábel neuveďte do styku s vlhkosťou ani s kvapalinami, pretože inak hrozí nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa zariadenia mokrými rukami.
Seite 208
- 86 - POZOR! • Pripájaciu zástrčku zastrčte vo svojom osobnom vozidle len do 12 V automobilovej zásuvky s jednosmerným prúdom, ktorá vyhovuje „Technickým údajom“ v tomto návode. • Zástrčku nikdy nevyťahujte z automobilovej zásuvky ťahaním za pripájací kábel. • Pred uvedením detskej autosedačky s technológiou Klimax do prevádzky dbajte na to, aby neboli zakryté...
Seite 209
- 87 - vetrák (veľká detská autosedačka 4 x) držiak vetráka senzor tlaku senzor teploty (vo vnútri korpusu) doska plošných spojov (za displejom) 12 V zástrčka so spínačom a pripájacím káblom displej ohrevná rohož (1 x sedacia plocha, 1 x opierka chrbta) návod na obsluhu (bez vyobrazenia) 05.
Seite 210
Len čo integrovaný senzor naproti tomu odmeria teplotu pod 5 °C, začne sedaciu plochu automaticky ohrievať dovtedy, kým nebude vnútri sedačky dosiahnutá teplota 20 °C. DISPLEJ Displej ukazuje nameranú teplotu vo vnútri detskej autosedačky v stupňoch Celzia (°C). Okrem toho ukazuje aktuálne aktívnu funkciu: odvetrávanie alebo ohrievanie. OSANN Teplota Odvetrávanie Ohrev ČISTENIE Poťah detskej autosedačky môžete čistiť...
Seite 211
- 89 - 06. ZÁRUKA Platí zákonná záručná lehota. Ak je výrobok chybný, obráťte sa, prosím, na svojho predajcu alebo na výrobcu. Keď chcete podať žiadosť o spracovanie opravy, resp. záruky, musíte doložiť nasledujúce podklady: • kópiu faktúry s dátumom kúpy •...
Seite 212
- 90 - Porucha Možná príčina Navrhované riešenie 12 V zásuvka nie Zastrčte 12 V zástrčku do 12 je zapojená, resp. nie je V automobilovej zásuvky a zapnutá zapnite ju. Výmenu 12 V zástrčky, resp. 12 V zástrčka alebo pripájací kábel pripájacieho kábla musí...
Seite 213
- 91 - 08. LIKVIDÁCIA/ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Detskú autosedačku a obal likvidujte tak, aby sa dali ekologicky recyklovať. Elektronické zariadenia nepatria do domového odpadu. Keď výrobok už neplánujete viac používať, prosíme vás, aby ste ho zlikvidovali v súlade s miestnymi zákonmi a ekologickým spôsobom. Informácie o zberniach, ktoré staré zariadenia prijímajú...