Seite 1
SS71 - SN71 - SW71 - SWS71 SS71 - SN71 - SW71 SWS71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
Seite 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Seite 3
Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71, SW71 e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di SWS71 e deve essere attentamente letto e compreso prima sicurezza. 2. I componenti del sistema alta pressione, in particolare per dell’utilizzo della pompa.
Seite 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Seite 5
CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Portata Pressione Potenza...
Seite 6
(secondo Le pompe SW71 e SWS71 sono state progettate per operare DIN 51517 parte 2). in ambienti con atmosfera non potenzialmente esplosiva, con In alternativa si possono anche utilizzare oli lubrificati per acqua filtrata di mare (vedere par.
Seite 7
Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 110 °C (230 °F) di temperatura Mobil DTE Oil BB dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare Shell Tellus Öl C 220 all’interno del tappo scarico olio pos.(2) fig.3.
Seite 8
PRESE E CONNESSIONI Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 (vedere Fig. 4) introduzione olio (colore rosso), posizionato sul sono dotate di: coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas.
Seite 9
Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
Seite 10
Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 7 e Fig. 7/a. Con fluido a temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
Seite 11
Linea di mandata Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare le seguenti norme di installazione: 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a garantire la corretta velocità del fluido, vedere grafico al par. 9.9. 2. Il primo tratto di tubazione collegato alla pompa deve essere flessibile, onde isolare le vibrazioni prodotte dalla pompa dal resto dell’impianto.
Seite 12
Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
Seite 13
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Seite 14
Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 a richiesta statico da applicare. possono essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
Seite 15
Tenute di H.P. circuito non sia stato perfettamente sgelato, ciò Tenute di L.P. per evitare gravissimi danni alla pompa. Anello raschiatore (SWS71) * Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel Manuale di riparazione.
Seite 16
1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
Seite 22
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Seite 23
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Seite 24
Contents 1 INTRODUCTION ..................................25 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................25 3 SAFETY ..................................... 25 3.1 General safety warnings .................................. 25 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................25 3.3 Safety during work .................................... 25 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................25 3.5 Safety during system maintenance .............................
Seite 25
1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the SS71, SN71, SW71 and SWS71 pumps and 2. High pressure system components, particularly for systems should be carefully read and understood before using the that operate primarily outside, must be adequately pump.
Seite 26
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label see pos. of Fig. 1 assistance in case of necessity and of taking turns during showing: long and demanding operations.
Seite 27
TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Flow rate Pressure Power...
Seite 28
(DIN 51517 part 2). The SW71 and SWS71 pumps have been designed to Alternatively you can also use Automotive Gear SAE 85W-90 operate in environments with atmospheres that are oil for gearing lubrication.
Seite 29
Set up the plant so that the oil temperature never Manufacturer Lubricant exceeds 110°C (230°F) during pump operation Mobil DTE Oil BB under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the Shell Tellus Öl C 220 oil drain plug pos.(2) fig.3. See “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
Seite 30
PORTS AND CONNECTIONS Replace the oil filling hole closing service plug The SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps (see Fig. 4) are (red) positioned on the rear casing cover. Check equipped with: the correct quantity with the oil dipstick. 2 “IN“ inlet ports 1” 1/2 Gas.
Seite 31
Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
Seite 32
Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With fluid at ambient temperature 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 7 With fluid at high temperature max.
Seite 33
Outlet line For correct design of the outlet line comply with the following installation prescriptions: 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to ensure correct fluid velocity, see the graph in par. 9.9 2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system.
Seite 34
Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
Seite 35
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Seite 36
Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, the SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps the wheelbase. can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO).
Seite 37
Valve springs Valve guides Check / Replace: H.P. seals L.P. seals Wiper ring (SWS71) * To replace, follow the instructions given in the Repair Manual. ATTENTION: On pumps without a reduction unit, replace the bearings and the corresponding seal rings every 8000 hours of operation.
Seite 38
Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
Seite 44
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
Seite 45
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
Seite 46
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................47 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................47 3 SÉCURITÉ ....................................47 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................47 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................47 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 47 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 47 3.5 Sécurité...
Seite 47
Ce manuel décrit les instructions de réparation des pompes de la famille SS71, SN71, SW71 et SWS71 et doit être lu 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une attentivement et compris avant toute intervention sur la soupape de sécurité...
Seite 48
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep. de Fig. 1 portant les indications suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
Seite 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min tr/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Débit Pression Puissance...
Seite 50
énergisés. la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue Les pompes SW71 et SWS71 ont été conçues pour (selon DIN 51517 partie 2). Une autre possibilité est d'utiliser fonctionner dans une atmosphère non potentiellement des huiles pour engrenages automobiles SAE 85W-90.
Seite 51
Installer le système de manière à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant une température de l'huile de 110 °C (230 °F) Mobil DTE Oil BB pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon Shell Tellus Öl C 220 de vidange d'huile, rep.(2) fig.3.
Seite 52
PRISES ET CONNEXIONS Remplacer le bouchon de fermeture du trou Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 (voir Fig. 4) de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le sont dotées de : couvercle arrière du carter, avec la jauge de ...
Seite 53
Changement de version Ligne d’aspiration On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté culasse, l’arbre de la d’aspiration devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir la queue de prise de force du côté...
Seite 54
Filtration Sur la ligne d’aspiration de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 7 et Fig. 7/a. Fluide à la température ambiante 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Soupape de régulation manuelle By-pass...
Seite 55
Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter les consignes d’installation suivantes : 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le paragraphe9.9. 2. Le premier tronçon de conduite relié à la pompe doit être flexible, afin d’isoler les vibrations transmises par la pompe aux autres éléments de l’installation.
Seite 56
Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
Seite 57
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Seite 58
à appliquer. Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 peuvent être équipées en option d'une prise de force auxiliaire sur le côté opposé de l'entraînement (transmission de puissance à...
Seite 59
Ressorts de soupapes dégelé, cela pour éviter d’endommager Guides de soupapes gravement la pompe. Vérification / Remplacement : Joints H.P. Joints L.P. Segment racleur (SWS71) * Pour le remplacement, suivre les indications contenues dans le Manuel de réparation.
Seite 60
1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'aspiration/diamètres trop petits. détachées non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
Seite 61
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Seite 66
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
Seite 67
(Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Seite 68
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................69 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 69 3 SICHERHEIT ....................................69 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................69 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................69 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 69 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................69 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Seite 69
Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71, SW71 und 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil SWS71 und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der und verstanden werden.
Seite 70
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
Seite 71
TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Fördermenge Druck Leistung...
Seite 72
In nachstehender Tabelle sind einige empfohlene Ölsorten sowie spezielle vorgespannte HD- und ND-Dichtungen. verzeichnet. Diese Öle sind für besseren Korrosionsschutz und Die Pumpen SW71 und SWS71 sind für den Betrieb höhere Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit Zusätzen angereichert.
Seite 73
Richten Sie die Anlage so ein, dass die Öltemperatur während Hersteller Schmieröl des Pumpenbetriebs keinesfalls 110 °C (230 °F) überschreitet. RENOLIN 212 Führen Sie einen Temperaturfühler in den RENOLIN DTA 220 Ölablassverschluss Pos. (2) Abb.3 ein. Siehe Anleitung „ATEX- EXPLOSIONSSCHUTZ”. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Flammpunkt über 200 °C. Mobil DTE Oil BB Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220...
Seite 74
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Die Pumpen der Serie SS71, SN71, SW71 und SWS71 (siehe Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Abb. 4) verfügen über: Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand 2 Sauganschlüsse „IN“ 1" 1/2 Gas. mit dem Ölmessstab.
Seite 75
Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
Seite 76
Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 7 und Abb. 7/a. Bei Flüssigmedium auf Umgebungstemperatur 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe Versorgungsbecken 3 Manometer 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 7 Bei Flüssigmedium auf Höchsttemperatur 85° C 1 Filter 6 Manometer Einlass...
Seite 77
Druckleitung Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie bitte die folgenden Installationsvorschriften: 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Diagramm in Abschn. 9.9. 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
Seite 78
Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
Seite 79
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0...
Seite 80
Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Serie SS71, SN71, SW71 statischen Spannung entnommen werden. und SWS71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden. Beim Antrieb durch Keilriemen ist das maximal nutzbare...
Seite 81
Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Ventilführungen dann in Betrieb genommen werden, wenn das Überprüfung / Austausch: Leitungssystem vollständig enteist worden ist, HD-Dichtungen damit schwerwiegende Schäden an der Pumpe ND-Dichtungen vermieden werden. Abstreifring (SWS71) * Beachten Sie zum Austausch die Anweisungen in der Reparaturanleitung.
Seite 82
Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
Seite 83
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Seite 88
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Seite 89
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Seite 90
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................91 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................91 3 SEGURIDAD ....................................91 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................91 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................91 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 91 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Seite 91
Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71, SW71 y SWS71 y se debe leer atentamente y comprender antes de Medidas esenciales de seguridad del utilizar la bomba.
Seite 92
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA Normas de comportamiento para el uso de lanzas Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos. de Fig. 1, que contiene: Modelo y versión de la bomba Número de matrícula Número de vueltas máximo 1.
Seite 93
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidad Presión Potencia...
Seite 94
Las bombas SW71 y SWS71 han sido diseñadas (según DIN 51517 parte 2). para trabajar en ambientes con una atmósfera no Como alternativa pueden también utilizarse aceites lubricantes...
Seite 95
Preparar la instalación de manera que el aceite no Fabricante Lubricante supere los 110 °C (230 °F) de temperatura cuando la Mobil DTE Oil BB bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de Shell Tellus Öl C 220 descarga del aceite pos.
Seite 96
TOMAS Y CONEXIONES Sustituir el tapón de servicio de cierre del Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 (véase Fig. 4) orificio de introducción de aceite (color rojo), incorporan: posicionado sobre la tapa posterior del cárter, 2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas.
Seite 97
Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
Seite 98
Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 7 y la Fig. 7/a. Con líquido a temperatura ambiente 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación...
Seite 99
Línea de envío Para la realización de una línea correcta de envío observar las siguientes normas de instalación: 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico del punto 9.9. 2.
Seite 100
Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
Seite 101
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Seite 102
Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 se pueden suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia desde segunda PTO).
Seite 103
Guías de la válvula Podrían producirse daños muy graves a la Verificación / Sustitución: bomba. Juntas de H.P. Juntas de L.P. Anillo de retén (SWS71) * Para realizar la sustitución seguir las indicaciones contenidas en el Manual de reparación.
Seite 104
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
Seite 105
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Seite 110
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Seite 111
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Seite 112
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................113 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................113 3 SEGURANÇA ................................... 113 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................113 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................113 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................113 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................113 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................114 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
Seite 113
Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71, SW71 e SWS71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
Seite 114
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos. de o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1) que relaciona: chão, na presença de água.
Seite 115
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidade Pressão Potência...
Seite 116
Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção contra As bombas SW71 e SWS71 foram projetadas a corrosão e a resistência à fadiga (segundo DIN 51517 parte 2). para operar em ambientes com atmosfera não Alternativamente, você...
Seite 117
Prepare a instalação, de modo que não supere de Produtor Lubrificante modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do Mobil DTE Oil BB óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no Shell Tellus Öl C 220 interior do dreno do óleo, pos.
Seite 118
TOMADAS E CONEXÕES Substitua a tampa de serviço de fechamento As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71(veja Fig. 4) são do furo de introdução do óleo (cor vermelha), equipadas de: posicionada na cobertura posterior do cárter, 2 tomadas de aspiração "IN" de 1" 1/2 de Gás.
Seite 119
Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
Seite 120
Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com fluido em temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual Desvio...
Seite 121
Linha de descarga Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as seguintes normas de instalação: 1. O diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para garantir a velocidade correta do fluido. Veja o gráfico no parág. 9.9. 2.
Seite 122
Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
Seite 123
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Seite 124
Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71, mediante tensão estática a serem aplicados. solicitação podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da...
Seite 125
Sedes da válvula esteja completamente descongelado,, a fim de Molas da válvula evitar graves danos à bomba. Guias da válvula Verificação/Substituição: Vedantes de H.P. Vedantes de L.P. Anel raspador (SWS71) *Para a substituição, consulte as indicações relacionadas no Manual de reparos.
Seite 126
A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
Seite 127
DESENHO DA EXPLOSÃO E PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISTINTAS...
Seite 132
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Seite 133
(Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Seite 134
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................135 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................135 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................135 3.1 Общие требования безопасности ............................135 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........135 3.3 Безопасность во время работы ...............................135 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................136 3.5 Безопасность...
Seite 135
В данном руководстве приведены инструкции по БЕЗОПАСНОСТИ эксплуатации и техническому обслуживанию насосов Общие требования безопасности моделей SS71, SN71, SW71 и SWS71. Их необходимо Ненадлежащее использование насосов и систем высокого внимательно прочитать и усвоить перед использованием давления, а также несоблюдение правил установки и...
Seite 136
5. Внимание: в зависимости от способа применения, Безопасность при техобслуживании интенсивности использования и условий окружающей системы среды, в процессе эксплуатации наружные 1. Техническое обслуживание системы высокого поверхности насоса могут достигать высоких давления должно проводиться с периодичностью, температур. Поэтому рекомендуется принимать меры предусмотренной...
Seite 137
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9...
Seite 138
Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые виды низкого давления под напряжением. масла; эти масла содержат присадки для улучшения защиты от Насосы SW71 и SWS71 были разработаны для работы в коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). средах с невзрывоопасной атмосферой, с фильтрованной...
Seite 139
Подготовьте систему таким образом, чтобы ни Производитель Смазочный материал при каких условиях во время работы насоса Mobil DTE Oil BB температура масла не превышала 110°C (230°F). Пользуйтесь температурным датчиком, Shell Tellus Öl C 220 вставляемым в маслосливную пробку, поз. (2), рис. 3. См. руководство "ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX". ВНИМАНИЕ! Используйте...
Seite 140
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вместо служебной пробки, служащей Оснащение насосов SS71, SN71, SW71 и SWS71 (см. Рис. 4) для закрытия маслоналивного отверстия включает: (красного цвета) и расположенной на 2 всасывающих патрубка "IN" ("ВПУСК") размером 1" 1/2 газ. задней крышке картера, установите...
Seite 141
Изменение версии Линия всасывания Насос считается имеющим правостороннюю версию в Для исправной работы насоса линия всасывания должна следующем случае: иметь следующие характеристики: если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик 1. Минимальный внутренний диаметр, указанный на ВОМ вала насоса располагается с правой стороны. графике...
Seite 142
Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 7 и Рис. 7/a. Жидкость при комнатной температуре 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас Рис. 7 Жидкость...
Seite 143
Линия нагнетания Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте следующие правила: 1. Внутренний диаметр трубы должен быть достаточным для обеспечения правильной скорости жидкости, см. график в пар. 9.9. 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю остальную установку от производимых насосом вибраций.
Seite 144
Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Ско- шенные...
Seite 145
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Seite 146
9.13 Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения По запросу насосы серий SS71, SN71, SW71 и SWS71 могут соответствующего статического натяжения для ремней с поставляться с дополнительным отбором мощности профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния.
Seite 147
давления изготовителем трансмиссии. Маслосъемное кольцо 5. Масло в корпусе насоса находится на правильном (SWS71) уровне при проверке с помощью специального щупа (поз. , Рис. 15) или, только в исключительном случае, с * В случае замены придерживайтесь инструкций, помощью индикатора уровня (поз. , Рис. 15).
Seite 148
указанной в паспортных данных / слишком г) При эксплуатации насоса использовались сильный шум: комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Недостаточное питание (см. различные компании Interpump Group. причины, указанные выше). д) Если повреждения возникли по следующим причинам: Число оборотов ниже значения, указанного на 1) неправильная эксплуатация...
Seite 149
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Seite 154
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Seite 155
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Seite 176
冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量5公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
Seite 177
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP SS7193 –SS71106 –SS71153 – SS71170 – SS71170-F – SN71106-F – SN71153-F 型号: SN71170-F – SN7193 – SN71106 – SN71153 – SN71170 – SW71170 – SWS71170 符合机械指令2006/42/CE。...
Seite 178
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 179 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................179 3 GÜVENLİK ....................................179 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................179 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................179 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................179 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................179 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................180 4 POMPA TANIMI ..................................
Seite 179
GİRİŞ 3. Elektrikli kontrol sistemi, su sıçramalarına karşı uygun şekilde korunmaya alınmalı ve yürürlükteki ilgili kanunlara Bu kılavuz, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 modeli pompaların uygun olmalıdır. kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum pompayı...
Seite 180
POMPA TANIMI 3. Personeli en az iki kişiden oluşan ve gerektiğinde ve uzun ve zorlu işler esnasında işleri devralmada karşılıklı ve Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine acil yardım edebilme yeteneğine sahip takımlar halinde (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: organize etmek iyi bir uygulamadır.
Seite 181
TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Debi Basınç...
Seite 182
Üretici Yağ SW71 ve SWS71 pompaları filtrelenmiş deniz suyu ile AGIP ACER220 (bkz. par. 9.7), patlayıcı özelliği olmayan atmosfere sahip ortamlarda ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde tasarlanmış ve sıvı ile temas eden manifold ve Aral Degol BG 220 tüm bileşenleri AISI 316L malzemesinden ve özel yüksek...
Seite 183
Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla Mobil DTE Oil BB geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak Shell Tellus Öl C 220 için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
Seite 184
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin aşağıdakilerle donatılmıştır: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda 2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz.
Seite 185
Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
Seite 186
Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Ortam sıcaklığındaki sıvı ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 7 Maks.
Seite 187
Çıkış hattı Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate talimatlarına riayet ediniz: alınmamıştır. 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli Gerekirse, Teknik Departman veya Müşteri olmalıdır, bkz.
Seite 188
Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Seite 189
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Seite 190
İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar diyagramdan alınabilir. tahriğin karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
Seite 191
Vanalar Vana yatakları Vana yayları Vana kılavuzları Kontrol/Değişim: Y.B. contaları D.B. contaları Sıyırıcı halka (SWS71) Değiştirmek için, Tamir kılavuzunda verilen talimatları uygulayın. DİKKAT: Redüktörsüz pompalarda, rulmanları ve ilgili conta halkalarını her 8000 saatlik çalışmadan sonra değiştirin. Redüktörlü pompalarda, tüm rulmanları...
Seite 192
Borularda titreşimler veya borularda vuruş/darbe c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. etkisi: d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Hava girmesi. aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. Basınç ayar vanasının hatalı çalışması. e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise: Vanalarda arıza.
Seite 198
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
Seite 199
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Seite 200
ﺓﻳﺭﺍﺟﺗﻼ ﻋﻧﺻﻣﻠﻝ INTERPUMP GROUP - إيطاليا، تقرVia E. Fermi، 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA :. شركة مساهمة - المقرINTERPUMP GROUP S.p.a الشركة المنتجة شركة : ﻟﻳﺩﻭﻣﻼ ZR70 – ZR80 – ZR90 – ZR100 – ZR110 :تحت مسئوليتها الحصرية أن المنتج المعرف والموصوف على النحو التالي...
Seite 201
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Seite 207
د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير .2) سعة تشغيلية غير كافية .Interpump Group أصلية وغير آتية من شركة .3) درجة حرارة الماء مرتفعة للغاية :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Seite 208
يتم فك تجمد الدائرة التشغيلية بشكل كامل، وذلك لتجنب تعريض :الفحص \ االستبدال .المضخة ألضرار وتلفيات خطيرة صمامات مواقع الصمام نابض انضغاط الصمام موجه مسار الصمام :الفحص \ االستبدال .H.P حواجز تثبيت .L.P حواجز تثبيت (SWS71( حلقة الكشط .* من أجل االستبدال التزم بالتعليمات الواردة في دليل اإلصالح...
Seite 209
9.13 وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقهXPB SWS71 وSS71, SN71, SW71 يمكن أن يتم تزويد سلسلة المضخات حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية .(PTO وفق ا ً للـ...
Seite 210
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 عرض المسار 19.0 14.0 α...
Seite 211
الشكل تعريف وتحديد نقل الحركة 9.11 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .10 يرجى االلتزام بـ الشكل 9 والجدول الشكل Breack corners مخرج مفرد...
Seite 212
5. استخدم مقاييس ضغط قادرة على تحمل حموالت أزرار االنضغاط .التقليدية في المضخات ذات المكابس 6. احرص في مرحلة التخطيط على مراقبة التسريبات في حملة الخط حيث تظهر هذه التسريبات في شكل هبوط في الضغط المفروض تواجده عند .االستخدام مقارنة بالضغط الظاهر وال م ُ قاس في المضخة 7.
Seite 213
الترشيح .a/7 من الضرورى تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل الشكل 7 و الشكل بسائل على درجة حرارة البية 1 1 مرشح رقم مدخل 2 مضخة بمكابس 3 مقياس ضغط حوض التغذية 4 صمام أمان 5 صمام ضبط يدوى...
Seite 214
تغيير نمط الموديل في حالة األداء السلبي (القوة الفعلية للمضخة) قم باالتصال بالمكتب :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما .الفني أو بمركز خدمة العمالء إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري . من ناحية اليمينPTO مسمار خط...
Seite 215
مآخذ ووصالت استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت (انظرSWS71 وSS71, SN71, SW71 يتم تزويد المضخات سلسلة :الشكل 4) بما يلى .تأكد من الكمية الصحيحة .“ مقاس 1" 1/2 غازIN“ عدد 2 مآخذ شفط يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد...
Seite 216
110°C يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت الشحم الشركة المنتجة .°032)) أثناء عمل المضخةF Mobil DTE Oil BB استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت ."ATEX الوضع (2) الشكل 3 راجع دليل "الحماية ضد االنفجار Shell Tellus Öl C 220 .تنبيه: استخدم...
Seite 217
SAE يمكن كبديل أيضا استخدام زيوت التشحيم المستخدمة في تروس السيارات باإلضافة إلى موانع التسرب المنشطة الخاصة ذات الضغط العالي .والمنخفض .85W-90 للعمل في بيئات ذات جوSWS71 وSW71 تم تصميم مضخات الشحم الشركة المنتجة غير قابل لالنفجار، مع مياه بحر مرشحة (انظر الفقرة 7.9) عند...
Seite 218
مواصفات فنية القوة الضغط السعة 1 \ عدد اللفات الموديل رطل على البوصة دقيقة ك و بار ل\دقيقة المربعة 35.3 2900 24.5 1000 SS 7193 40.4 2900 28.0 1000 SS 71106 37.5 2320 32.2 36.8 2030 36.2 SS 71153 38.2 1885 40.5 1000...
Seite 219
التعريف بالمضخة 5. يجب توجيه الماء المضخوخ فقط إلى منطقة العمل حتى أيضا عند القيام .بعمليات التجريب أو الفحوصات التشغيلية األولية من الشكل 1 تحتوي يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع 6. يجب دائما على عامل التشغيل أن يولي اهتمام ا ً لمسار الرواسب والبقايا :على...
Seite 220
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .خطيرة في حالة انفجار أو كسر الوصالت تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Seite 221
المحتويات 1 مقدم ة 2 ..................................2 .................................. 2 وصف الرمو ز 3 السالم ة 2 ..................................2 ........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ........................
Seite 222
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...