Seite 1
INTERPUMPGROUP HYPACK ISTRUZIONI D’USO BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MODE D’EMPLOI INSTRUÇÕES DE USO Questo manuale deve essere letto e compreso in accordo al libretto generico “Istruzioni d’uso e manutenzione”. This manual must be read and followed in accordance with the generic “Instructions for Use and Maintenance” booklet.
Seite 3
= ITALIANO = «Istruzioni originali» UTILIZZO DELLE MOTOPOMPE A DIFFERENTI CONDIZIONI E’ possibile utilizzare le motopompe in condizioni di portata e pressione differenti rispetto a quelle riportate nella tabella. I limiti massimo e minimo di portata sono pari a quelli indicati in tabella rispettivamente alla massima velocità...
Seite 4
= FRANCAIS = «Traduit des instructions originales» UTILISATION DE LA POMPE À MOTEUR À DES CONDITIONS DIFFÉRENTES La pompe à moteur pourrait être utilisée dans des conditions de débit et de pression différentes de celles indiquées dans le tableau. Les limites maximale et minimale de débit sont égales à celles indiquées dans le tableau respectivement à la vitesse maximale et à...
Seite 5
= ESPAÑOL = «Traducido desde las instrucciones originales» USO DE LA BOMBA DE MOTOR EN DIFERENTES CONDICIONES La bomba de motor podría utilizarse en diferentes condiciones de caudal y presión que las indicadas en la tabla. Los límites máximos y mínimos de caudal son iguales a los indicados en la tabla respectivamente a velocidad máxima y velocidad mínima para cada modelo de bomba de motor y no deben ser excedidos.
Seite 6
COLLEGAMENTI IDRAULICI HYDRAULIC CONNECTIONS RACCORDEMENTS HYDRAULIQUE HYDRAULIKANSCHLÜSSE LAS CONEXIONES HIDRÁULICAS CONEXÕES HIDRÁULICAS Collegare la bocca di drenaggio olio presente sul motore direttamente al serbatoio tramite una tubazione indipendente. Connect the motor drain port directly to the tank via an independent pipe. Connectez l'orifice de vidange d'huile sur le moteur directement au réservoir via un tuyau indépendant.
1 - CAMBIO OLIO 1.1 – Il cambio dell’olio va eseguito con pompa a temperatura di lavoro. 1.2 – Posizionare un recipiente sotto il tappo di scarico olio (3). 1.3 – Rimuovere il tappo con asta (1) e successivamente il tappo di scarico (3).
1 - ÖLWECHSEL 1.1 – Beim Ölwechsel muss die Pumpe Betriebstemperatur aufweisen. 1.2 – Unter den Ölablassverschluss (3) einen Behälter stellen. 1.3 – Den Verschluss mit dem Stab (1) und danach den Ablassverschluss (3) abnehmen. 1.4 – Warten, bis das gesamte Öl abgelassen ist und den Ablassverschluss (3) mit dem auf der Übersichtszeichnung angegebenen Drehmoment wieder anschrauben.
Seite 36
COPYRIGHT The contents of this booklet are the property of INTERPUMP GROUP. Reproduction and divulgation, in whole or in part, are prohibited by law. COPYRIGHT Le contenu de cette notice appartient à INTERPUMP GROUP : aux termes de la loi il est interdit de le reproduire et/ou de le divulguer, même partiellement.