Seite 6
28. Abrasive cut-off wheel/diamond 36. Exhaust vent wheel 37. Inhalation vent 14. Lock nut 15. Depressed center wheel 38. Dust cover SPECIFICATIONS Model DGA404 DGA454 DGA504 Wheel diameter 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Max. wheel thickness 6.4 mm (1/4”) 6.4 mm (1/4”)
Seite 7
14. Do not operate the power tool near flammable attached to your power tool, it does not assure safe operation. materials. Sparks could ignite these materials. 4. The rated speed of the accessory must be at least 15. Do not use accessories that require liquid equal to the maximum speed marked on the power coolants.
Seite 8
to the brush. The wire bristles can easily penetrate d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the light clothing and/or skin. side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are b) If the use of a guard is recommended for wire intended for peripheral grinding, side forces applied brushing, do not allow interference of the wire to these wheels may cause them to shatter.
Seite 9
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then causing fires, personal injury and damage. It will also void slide it toward the “O (OFF)” position. (Fig. 2) the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Seite 10
Accidental re-start preventive function Battery indicator status Remaining battery Even if the battery cartridge is installed on the tool with the capacity : On : Off : Blinking slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. To start the tool, first slide the slide switch toward the “O (OFF)”...
Seite 11
Installing or removing wheel guard (For Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the depressed center wheel, multi disc/ spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside. (Fig. 13) abrasive cut-off wheel, diamond wheel) Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the WARNING: abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Seite 12
wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and breakage and overheating of the motor may occur. securely tighten clockwise.
Seite 13
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Seite 14
• Some items in the list may be included in the tool The typical A-weighted noise level determined according package as standard accessories. They may differ to EN60745: from country to country. Model DGA404 Sound pressure level (L ): 80 dB (A) Sound power level (L ): 91 dB (A)
Seite 15
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is ENG900-1 The vibration total value (tri-axial vector sum) determined available from: according to EN60745: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Model DGA404 13. 3. 2014 Work mode: surface grinding with normal side grip Vibration emission (a ): 4.5 m/s...
Seite 16
28. Meule à tronçonner/meule 37. Entrée d’air diamantée 38. Capuchon anti-poussière 14. Contre-écrou 15. Meule à moyeu déporté SPÉCIFICATIONS Modèle DGA404 DGA454 DGA504 Diamètre de la meule 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Épaisseur maximale de la meule 6,4 mm (1/4”)
Seite 17
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures. tranchant peut entrer en contact avec des fils 3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra spécifiquement conçus et recommandés par le également les parties métalliques exposées de l’outil fabricant de l’outil.
Seite 18
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des recoins, sur des rebords électrique directement sur vous. tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou c) Lorsque la meule se coince ou lors de d’accrocher l’accessoire.
Seite 19
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits avec le produit, en négligeant le respect rigoureux spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. des produits non conformes peut entraîner un Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-...
Seite 20
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita Interrupteurs d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou ATTENTION : de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des • Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de que l’interrupteur à...
Seite 21
Fonction de changement de vitesse Voyants automatique (Fig. 5) Autonomie restante Mode de Allumé Éteint Clignotant État du voyant de mode fonctionnement 75 % à 100 % Mode vitesse élevée 50 % à 75 % 25 % à 50 % Mode couple élevé...
Seite 22
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’Ezynut diamantée, veillez à utiliser uniquement le carter de sur l’axe, de sorte que le logo Makita sur l’Ezynut meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des apparaisse à l’extérieur. (Fig. 13) meules à...
Seite 23
meule peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne cas échéant, le carter contribue à réduire les risques faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle de blessure. (Fig. 17) risque de couper la pièce à...
Seite 24
ATTENTION : réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien • Vérifiez le fonctionnement de la brosse en actionnant Makita agréé, exclusivement avec des pièces de l’outil à vide, après vous être assuré que personne ne rechange Makita. se trouve face à ou dans le prolongement de la brosse.
Seite 25
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil selon la norme EN60745 : envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays. Modèle DGA404 Niveau de pression sonore (L ) : 80 dB (A) Niveau de puissance sonore (L...
Seite 26
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de Nom de la machine : l’utilisation. Meuleuse d’Angle sans Fil Portez des protections auditives. N° de modèle/Type : DGA404, DGA454, DGA504 sont conformes aux directives européennes Vibrations ENG900-1 suivantes :...
Seite 27
13. Hebel 28. Trennschleifscheibe/ 37. Schlitz für Lufteintritt Diamantscheibe 38. Staubfänger 14. Sicherungsmutter 15. Gekröpfte Trennschleifscheibe TECHNISCHE DATEN Modell DGA404 DGA454 DGA504 Scheibendurchmesser 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Max. Scheibendicke 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”)
Seite 28
Bedingungen arbeiten, bei denen das 3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller des Geräts entwickelt oder vom Hersteller Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen wird der Strom an die Metallteile des können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener...
Seite 29
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen: b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und Ihre Hand zurückschlagen. üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Seite 30
BEWAHREN SIE DIESE Zusätzliche Sicherheitshinweise: 16. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. als gekröpfte Trennschleifscheiben. 17. Verwenden Sie mit diesem Schleifer NIEMALS WARNUNG: Steinschleiftöpfe. Dieser Schleifer ist nicht für diese Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus Scheibetypen ausgelegt und die Verwendung dieser fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit Scheiben kann zu schweren Verletzungen führen.
Seite 31
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus. des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme...
Seite 32
Anzeige der verbleibenden Akkuladung Automatische Drehzahlumschaltung (Abb. 5) Nur für Akkublöcke mit der Anzeige (Abb. 3) Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Status Anzeige Betriebsart Betriebsart Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf. Betriebsart für hohe Anzeigenlampen Drehzahlen Verbleibende...
Seite 33
Verwendung einer Diamantscheibe kann der Montieren Sie Innenflansch, Schleifscheibe und Ezy- gewöhnliche Schutz verwendet werden. Halten Sie die Mutter so auf die Spindel, dass das Makita-Logo auf der örtlich geltenden Bestimmungen ein.) Ezy-Mutter nach außen zeigt. (Abb. 13) Für Werkzeug mit Klemmhebel-Schutzhaube Drücken Sie die Spindelarretierung fest und ziehen Sie...
Seite 34
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder Ezy-Mutter entgegen dem Uhrzeigersinn. (Abb. 15 und 16) einen Gesichtsschutz. • Schalten Sie das Werkzeug nach der Arbeit stets aus Anbringen oder Abnehmen einer und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
Seite 35
Druck auszuüben, da sich die Drähte ACHTUNG: sonst zu stark verbiegen, was zu einem vorzeitigen • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Zerbrechen führt. (Abb. 25) Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Betrieb mit einer Drahtrundbürste...
Seite 36
Ländern voneinander Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A) abweichen. überschreiten. Tragen Sie Gehörschutz. Schallpegel ENG905-1 Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745: Modell DGA404 Schalldruckpegel (L ): 80 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 91 dB (A) Abweichung (K): 3 dB (A)
Seite 37
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft). Nur für europäische Länder ENH101-18 EG-Konformitätserklärung Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Winkelschleifer Nummer/Typ des Modells: DGA404, DGA454, DGA504 den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG...
Seite 38
36. Apertura di scarico diamantato 37. Apertura di aspirazione 14. Controdado 15. Disco con centro depresso 38. Coperchio antipolvere SPECIFICHE Modello DGA404 DGA454 DGA504 Diametro del disco 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Spessore massimo del disco 6,4 mm (1/4”)
Seite 39
anch’esse sotto tensione e potrebbero provocare 3. Non utilizzare accessori non appositamente progettati e consigliati dal produttore dell’utensile. scosse elettriche all’operatore. Il semplice fissaggio dell’accessorio al proprio utensile 11. Non appoggiare l’utensile elettrico a terra se non garantisce un funzionamento sicuro. l’accessorio non è...
Seite 40
cercare mai di rimuovere il disco di taglio durante tendono a far inceppare l’accessorio rotante, provocando contraccolpi o perdite di controllo. lo spostamento del disco, altrimenti possono e) Non utilizzare una lama per scolpire il legno verificarsi contraccolpi. Esaminare le condizioni munita di catena o una lama di taglio dentata.
Seite 41
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Makita. ISTRUZIONI DI SICUREZZA L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che IMPORTANTI PER LA siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Seite 42
Suggerimenti per il prolungamento della blocca l’utensile nella posizione “ON” e mantenere una presa sicura. durata della batteria Per avviare l’utensile, spostare l’interruttore scorrevole 1. Caricare le batterie prima di scaricarle verso la posizione “I (ON)” premendo la parte posteriore completamente.
Seite 43
Indicazione della capacità residua della l’operazione che ha provocato il sovraccarico dell’utensile. Successivamente, accendere nuovamente batteria l’utensile per riavviarlo. (in base al Paese) (Fig. 4) Protezione dal surriscaldamento dell’utensile All’accensione dell’utensile, l’indicatore della batteria In caso di surriscaldamento dell’utensile, l’utensile si segnala la capacità...
Seite 44
Montare la flangia interna, il disco abrasivo ed Ezynut sul protezione sia sempre rivolto verso l’operatore. mandrino, avendo cura che il logo Makita su Ezynut sia • Se si utilizza un disco di taglio abrasivo/diamantato, rivolto verso l’esterno. (Fig. 13) accertarsi di utilizzare solo l’apposita protezione del...
Seite 45
taglio spostando l’utensile in avanti sulla adeguata. Una forza o una pressione eccessiva possono provocare una rottura pericolosa del disco. superficie del pezzo in lavorazione. Il disco potrebbe • Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto incepparsi, rialzarsi o causare un contraccolpo, se durante la smerigliatura.
Seite 46
Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Seite 47
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in inclusi nella confezione dell’utensile come accessori conformità alla norma EN60745: standard. Gli accessori standard possono differire da Modello DGA404 paese a paese. Livello di pressione sonora (L ): 80 dB (A)
Seite 48
Livello di pressione sonora (L ): 79 dB (A) Dichiarazione di conformità CE Variazione (K): 3 dB (A) Makita dichiara che le macchine seguenti: Il livello di rumore durante il funzionamento può superare Denominazione dell’utensile: 80 dB (A). Smerigliatrice angolare a batteria Indossare una protezione acustica.
Seite 49
12. Schroef 25. Borgmoer voor schuren 38. Stofrooster 13. Hendel 26. Schuurschijf 14. Borgmoer 27. Rubberen rugschijf TECHNISCHE GEGEVENS Model DGA404 DGA454 DGA504 Schijfdiameter 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Max. schijfdikte 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”)
Seite 50
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden. kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de 3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn onmiddellijke werkomgeving. ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van 10.
Seite 51
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende accessoire. Het accessoire kan voor doorslijpwerkzaamheden: terugslaan over uw hand. a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het geen buitensporige druk uit.
Seite 52
het gereedschap terecht komen, waardoor het dat de draadschijf of draadborstel niet in aanraking komt met de beschermkap. De gereedschap defect kan raken. draadschijf of draadborstel kan in diameter toenemen BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. als gevolg van de werkbelasting en centrifugale krachten.
Seite 53
Ook vervalt • De aan-uitschakelaar kan worden vergrendeld in de daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en aan-stand ten behoeve van het gebruikersgemak bij de lader van Makita. langdurig gebruik. Wees voorzichtig wanneer het...
Seite 54
Automatische toerentalwisselfunctie (zie Indicatorlampjes afb. 5) Resterende acculading Toestand van functie-indicator Bedrijfsfunctie Brandt Knippert Hoog- 75% tot 100% toerentalfunctie 50% tot 75% Hoog-koppelfunctie 25% tot 50% 015098 0% tot 25% Dit gereedschap heeft een “hoog-toerentalfunctie” en een “hoog-koppelfunctie”. De bedrijfsfunctie wordt Laad de accu op.
Seite 55
Breng de binnenflens, slijpschijf en Ezynut zodanig aan de gebruiker is gekeerd. op de as dat het Makita-logo op de Ezynut naar buiten is • Wanneer u een doorslijpschijf of diamantschijf gebruikt, gericht (zie afb. 13).
Seite 56
Houd u aan de instructies voor een schijf met een Tijdens de inloopperiode van een nieuwe schijf, mag u de verzonken middengat, maar gebruik tevens een rugschijf slijpmachine niet in de richting van pijl B gebruiken omdat onder de schijf. Raadpleeg de volgorde van aanbrengen de schijf dan in het werkstuk zal snijden.
Seite 57
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen verbuigen en daardoor te vroeg afbreken (zie afb. 25). voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van Gebruik met een schijfvormige...
Seite 58
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Geluid ENG905-1 Draag gehoorbescherming. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN60745: Model DGA404 Geluidsdrukniveau (L ): 80 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 91 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Seite 59
EN60745: EN60745 Het technische bestand volgens 2006/42/EG is Model DGA404 verkrijgbaar bij: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België normale zijhandgreep Trillingsemissie (a ): 4,5 m/s h,AG 13. 3. 2014 Onzekerheid (K): 1,5 m/s...
Seite 60
36. Salida de ventilación diamante 37. Entrada de ventilación 14. Contratuerca 15. Disco de centro hundido 38. Cubierta antipolvo ESPECIFICACIONES Modelo DGA404 DGA454 DGA504 Diámetro del disco 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Grosor máx. del disco 6,4 mm (1/4”)
Seite 61
entrar en contacto con cables ocultos. Si entra en herramienta eléctrica en aplicaciones para las cuales no ha sido diseñada puede generar peligros y contacto con un cable con corriente, puede que las ocasionar daños personales. piezas metálicas expuestas de la herramienta 3.
Seite 62
funcionamiento y se mueve en dirección opuesta a saldrá rechazada en sentido opuesto al movimiento del disco. usted, un contragolpe podría proyectar el disco y la d) Preste especial atención al trabajar en herramienta en dirección a usted. esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el c) Cuando la hoja esté...
Seite 63
ADVERTENCIA: 12. Utilice las baterías solo con los productos NO deje que la comodidad o la familiaridad con el especificados por Makita. La instalación de las producto (a base de utilizarlo repetidamente) baterías en productos no compatibles puede provocar sustituya la estricta observancia de las normas de un incendio, un calor excesivo, una explosión o fuga...
Seite 64
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. PRECAUCIÓN: La utilización de baterías no genuinas de Makita, o • Antes de instalar el cartucho de la batería en la baterías que han sido alteradas, puede resultar en una herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor explosión de la batería ocasionando incendios, heridas...
Seite 65
Función de cambio de velocidad Luces indicadoras automático (Fig. 5) Capacidad restante Estado del indicador de modo Modo de utilización Iluminada Apagado Parpadea Modo de alta 75% a 100% velocidad 50% a 75% Modo de alto par 25% a 50% 015098 0% a 25% Esta herramienta tiene un “modo de alta velocidad”...
Seite 66
Monte la brida interior, el disco abrasivo y Ezynut en el eje protector siempre apunte hacia el operario. de forma que el logotipo de Makita de Ezynut mire hacia • Cuando utilice un disco de corte abrasivo/disco de fuera. (Fig. 13)
Seite 67
B porque cortaría la pieza de trabajo. Una vez que se protector ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan heridas personales. (Fig. 17) haya redondeado el borde del disco, ya podrá utilizarlo en Siga las instrucciones para muela de centro hundido pero las direcciones A y B.
Seite 68
Makita, utilizando siempre • No utilice un cepillo que esté dañado o que no esté equilibrado. El uso de un cepillo dañado puede repuestos Makita. aumentar la posibilidad de lesiones por contacto con ACCESORIOS OPCIONALES alambres del cepillo rotos.
Seite 69
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados paquete de la herramienta como accesorios estándar. conforme a EN60745: Pueden ser diferentes de un país a otro. Modelo DGA404 Nivel de presión sonora (L ): 80 dB (A) Nivel de potencia sonora (L...
Seite 70
Solo para países europeos ENH101-18 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Esmeriladora Angular Inalámbrica N.º de modelo/Tipo: DGA404, DGA454, DGA504 Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2006/42/CE...
Seite 71
36. Ventilação de saída 14. Porca de bloqueio diamantado 37. Ventilação de entrada 15. Disco côncavo 38. Protecção para o pó ESPECIFICAÇÕES Modelo DGA404 DGA454 DGA504 Diâmetro do disco 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Espessura máxima do disco 6,4 mm (1/4”)
Seite 72
apanhar a superfície e fazê-lo perder o controlo da acessório encaixe na ferramenta, isso não garante uma operação segura. ferramenta. 4. A velocidade nominal do acessório deve ser no 12. Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto a mínimo igual à velocidade máxima marcada na transporta perto do corpo.
Seite 73
linha de corte e perto da margem da extremidade da específica concebida para o disco seleccionado. Discos para os quais a ferramenta não foi concebida peça de trabalho. não podem ser protegidos e não são seguros. f) Utilize um cuidado adicional quando fizer um b) A superfície de afiar dos discos côncavos tem “corte a fundo”...
Seite 74
Além disso, anulará da chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a carregador Makita.
Seite 75
DESCRIÇÃO DO Função de controlo eletrónico da FUNCIONAMENTO potência A ferramenta deteta eletronicamente situações onde o PRECAUÇÃO: disco ou acessório pode ficar preso. Neste caso, a • Certifique-se sempre de que a ferramenta está ferramenta é automaticamente desligada para parar a desligada e que a bateria foi removida antes de rotação do fuso (não evita os recuos).
Seite 76
o estado seguinte. Nesta situação, deixe a ferramenta Estado do indicador da bateria Carga arrefecer antes de voltar a ligá-la. restante da : Acesso : Apagado : Intermitente bateria Indicador da : Acesso : Apagado : Intermitente bateria 50% - 100% A ferramenta está...
Seite 77
Monte a flange interna, disco abrasivo e a Ezynut no fuso podem provocar ferimentos pessoais. de modo a que o logótipo da Makita na Ezynut esteja PRECAUÇÃO: virado para fora. (Fig. 13) •...
Seite 78
Para o modelo de 100 mm • Após a utilização, desligue sempre a ferramenta e aguarde até que o disco pare completamente antes de Quando instalar a roda de corte abrasiva: (Fig. 21) pousar a ferramenta. Quando instalar a roda diamantada: (Fig. 22) Rectificar e lixar (Fig.
Seite 79
Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. • Bateria e carregador Makita genuínos...
Seite 80
Ruído ENG905-1 Use protecção para os ouvidos. O nível de ruído ponderado A típico determinado, de acordo com EN60745: Modelo DGA404 Nível de pressão sonora (L ): 80 dB (A) Nível de potência (L ): 91 dB (A) Incerteza (K): 3 dB (A)
Seite 81
Apenas para países europeus ENH101-18 Declaração de conformidade CE A Makita declara que as máquinas: Designação da máquina: Esmerilhadeira Angular a Bateria Nº/Tipo de modelo: DGA404, DGA454, DGA504 Estão em conformidade com as directivas europeias seguintes: 2006/42/EC...
Seite 82
12. Skrue 26. Slibedisk 37. Indsugningsåbning 13. Håndtag 27. Gummimåtte 38. Støvdæksel 28. Vinkelslibeskive/diamantskive 14. Sikringsmøtrik SPECIFIKATIONER Model DGA404 DGA454 DGA504 Skivediameter 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Maks. skivetykkelse 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”) Spindelgevind M14 eller 5/8”...
Seite 83
13. Rengør regelmæssigt maskinens Selvom tilbehøret kan monteres på maskinen, er anvendelsen ikke nødvendigvis sikker. ventilationsåbninger. Motorventilatoren trækker 4. Tilbehørets nominelle hastighed skal være mindst støvet ind i kabinettet, og koncentration af forstøvet lig med den maksimale hastighed, der er angivet metal kan medføre elektriske risici.
Seite 84
Specifikke sikkerhedsadvarsler for sandslibning: beskyttelsesskærmkantens plan, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt. a) Anvend ikke en for stor størrelse sandpapir. c) Beskyttelsesskærmen skal sidde korrekt fast Følg producentens anbefalinger ved valg af på maskinen og placeres med henblik på sandpapir. Større sandpapir, der stikker ud over maksimal sikkerhed, så...
Seite 85
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra GEM DISSE INSTRUKTIONER. Makita. ADVARSEL: Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder hvilket kan forårsage brand, personskade eller...
Seite 86
Betjening af kontakt Indikatorlamper Resterende FORSIGTIG: kapacitet • Før batteripakken installeres i maskinen, skal du altid Tændt Slukket Blinker kontrollere, at glidekontakten reagerer korrekt og vender tilbage i stillingen “OFF”, når der trykkes bag på 75% til 100% glidekontakten. • Kontakten kan låses i “ON”-positionen for at gøre det 50% til 75% nemmere for brugeren ved længere tids brug af maskinen.
Seite 87
Funktion til automatisk Aksellås hastighedsændring (Fig. 5) FORSIGTIG: • Udløs aldrig aksellåsen, mens spindelen bevæger sig. Tilstandsindikatorstatus Driftstilstand Dette kan beskadige maskinen. Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindelen roterer, Højhastighedstilstand mens du monterer eller afmonterer tilbehør. (Fig. 6) MONTERING Højt moment-tilstand FORSIGTIG:...
Seite 88
• Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtsmaske under Monter den indre flange, slibeskiven og Ezynut på brugen. spindlen så Makita-logoet på Ezynut’en vender udad. • Efter brugen skal du altid slukke for maskinen og vente, (Fig. 13) indtil skiven er stoppet helt, før du lægger maskinen fra Hold et fast tryk på...
Seite 89
Tag batteripakken ud af maskinen og placer den på Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehør på spindelen. Skru koptrådbørsten på spindelen tilbehøret.
Seite 90
100 mm model 115 mm model 125 mm model Håndtag 36 Beskyttelsesskærm (til slibeskive) Indvendig flange Indvendig flange/Superflange *1*2 Indvendig flange/Superflange Forsænket centerskive/bladdisk Låsemøtrik Låsemøtrik/Ezynut *1*2 Låsemøtrik/Ezynut *2 Bagskive Flex-skive Gummipude 76 Gummipude 100 Gummipude 115 Slibedisk Sandslibelåsemøtrik Trådskivebørste Trådkopbørste Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *3 Slibende afskæringsskive/diamantskive –...
Seite 91
Støjniveauet under arbejdet kan være større end 80 dB Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF (A). til rådighed fra: Bær høreværn. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Vibration ENG900-1 13. 3. 2014 Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:...
Seite 92
36. Άνοιγμα εξαέρωσης 14. Ασφαλιστικό παξιμάδι διαμαντένιος τροχός 37. Άνοιγμα εισόδου αέρα 15. Τροχός χαμηλωμένου κέντρου 38. Κάλυμμα σκόνης ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο DGA404 DGA454 DGA504 Διάμετρος τροχού 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm (1/4”) 6,4 mm (1/4”)
Seite 93
για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί, ενδεχομένως να 9. Να απομακρύνετε τους μη έχοντες εργασία σε προκληθεί κίνδυνος και προσωπικός τραυματισμός. ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε 3. Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι άτομο που εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει ειδικά...
Seite 94
ώστε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις μειώνοντας κατά αυτόν τον τρόπο την πιθανότητα του κλωτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα τη σπασίματος του τροχού. Οι φλάντζες για τους βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο τροχούς κοπής ενδεχομένως να διαφέρουν από τις έλεγχο...
Seite 95
Ειδικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας για τις 25. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές ροδέλες ή Λειτουργίες Λείανσης: προσαρμογείς για να προσαρμόζετε λειαντικούς a) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη τροχούς με μεγάλη οπή. γυαλόχαρτα στο δίσκο. Να ακολουθείτε τις 26. Να χρησιμοποιείτε μόνο φλάντζες κατάλληλες για συστάσεις...
Seite 96
τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί Δράση διακόπτη η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης • Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας στο εργαλείο, πάντοτε...
Seite 97
Ένδειξη εναπομένουσας ισχύος της Για να διακόψετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το πίσω μέρος του συρόμενου διακόπτη και κατόπιν σύρτε μπαταρίας τον στη θέση “O (OFF)”. (Εικ. 2) (Εξαρτάται από τη χώρα) (Εικ. 4) Όταν ενεργοποιείτε το εργαλείο, ο δείκτης της μπαταρίας Λειτουργία...
Seite 98
λειαντικό τροχό κοπής, διαμαντένιο σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια τροχό) ενεργοποιήστε το εργαλείο για να ξαναρχίσετε πάλι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προστασία υπερφόρτωσης για το εργαλείο • Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης χαμηλωμένου Όταν το εργαλείο έχει υπερθερμανθεί, το εργαλείο κέντρου/πολυδίσκο, τροχό...
Seite 99
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές το Ezynut πάνω στην άτρακτο έτσι ώστε ο Λογότυπος της άκρες, κτλ. Μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου Makita που βρίσκεται πάνω στο Ezynut να βλέπει προς τα και κλώτσημα. έξω. (Εικ. 13) •...
Seite 100
για χρήση με τροχούς κοπής. εξαρτήματα από την άτρακτο. Στερεώστε την κυπελλοειδή (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται συρματόβουρτσα πάνω στην άτρακτο και σφίξτε την με το διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο παρεχόμενο κλειδί. Κατά την χρήση της βούρτσας συνηθισμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους αποφεύγετε...
Seite 101
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί ανταλλακτικών της Makita. να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο...
Seite 102
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-18 υπερβεί τα 80 dB (A). ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Να φοράτε ωτοασπίδες. Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα): Δόνηση Ονομασία μηχανήματος: ENG900-1 Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών Φορητός γωνιακός τροχός...
Seite 103
37. Hava giriş kanalı 13. Mandal 27. Kauçuk altlık 38. Toz kapağı 14. Kilit somunu 28. Kesici taşlama diski/elmas disk TEKNİK ÖZELLİKLER Model DGA404 DGA454 DGA504 Disk çapı 100 mm (4”) 115 mm (4-1/2”) 125 mm (5”) Maks. disk kalınlığı...
Seite 104
12. Taşıma esnasında kesinlikle makineyi makineye tam olarak takılabilmesi, o aksesuarın kullanımının güvenli olduğu anlamına gelmez. çalıştırmayın. Hareketli aksesuar kazara kıyafetinize 4. Kullanılacak aksesuarın anma hızı en azından temas etmesi halinde yaralanmanıza neden olabilir. makine üzerinde belirtilen maksimum hıza eşit 13.
Seite 105
koruyucu kapağı kullanın. Makineniz için özel işparçasının kenarlarına gelecek şekilde işparçasının olarak tasarlanmamış diskler, yeterli ölçüde altına destekler yerleştirilmelidir. muhafazaya alınamazlar ve bu nedenle güvenli f) Mevcut duvarlara veya diğer kör noktalara değildir. “dalma kesmesi” yaparken daha dikkatli olun. b) Ortası çukur disklerin taşlama yüzeyi mutlaka Malzeme içine dalan diskler kesme işlemi sırasında muhafaza kenarı...
Seite 106
önlemesine İZİN hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Seite 107
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki Gösterge lambaları yuvayla aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik Kalan kapasite sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan Yanıp kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak Açık Kapalı...
Seite 108
Otomatik hız değiştirme işlevi (Şekil 5) Şaft kilidi DİKKAT: Mod göstergesinin durumu Çalışma modu • Mil dönerken şaft kilidini kesinlikle devreye sokmayın. Aksi takdirde makine hasar görebilir. Yüksek devir modu Aksesuarları çıkarırken veya takarken milin dönmesini engellemek için şaft kilidine basın. (Şekil 6) Yüksek tork modu MONTAJ DİKKAT:...
Seite 109
• İş parçasıyla temas halindeyken makineyi asla İç flanşı, zımpara diskini ve Ezynut’ı mil üzerine takarken çalıştırmayın. Aksi takdirde yaralanabilirsiniz. Ezynut üzerindeki Makita Logosunun dışarı baktığından • Çalışma sırasında daima koruyucu gözlük veya yüz emin olun. (Şekil 13) maskesi kullanın.
Seite 110
Tıkalı bir toz kapağı ile çalışmayı sürdürmek alete zarar verebilir. Elmas diski takarken: (Şekil 24) Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita Tel temizleme fırçasının (opsiyonel yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından aksesuar) kullanımı...
Seite 111
100 mm model 115 mm model 125 mm model Sap 36 Disk Siperi (taşlama diski için) İç flanş İç flanş/Süper flanş *1*2 İç flanş/Süper flanş Merkezden basmalı disk/Flap disk Kilit somunu Kilit somunu/Ezynut *1*2 Kilit somunu/Ezynut *2 Yedek altlık Fleks disk Kauçuk altlık 76 Kauçuk altlık 100 Kauçuk altlık 115...
Seite 112
Belirsizlik (K): 1,5 m/sn Yalnızca Avrupa ülkeleri için ENH101-18 AT Uygunluk Beyanı Çalışma modu: titreşim önleyici yan kol yardımıyla Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları yüzey taşlama beyan eder: Titreşim emisyonu (a ): 4,0 m/sn h,AG Makinenin Adı: Belirsizlik (K): 1,5 m/sn Akülü...
Seite 113
Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse Percussion- MANUEL D’INSTRUCTIONS Visseuse sans Fil Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Κρουστικό...
Seite 114
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
Seite 115
Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
Seite 116
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DHP484 Drilling capacities Masonry 13 mm Steel 13 mm Wood 38 mm Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 2,000 min Low (1) 0 - 500 min Blows per minute High (2) 0 - 30,000 min...
Seite 117
Vibration emission (a ) : 2.5 m/s or less Keep hands away from rotating parts. Uncertainty (K) : 1.5 m/s Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. NOTE: The declared vibration total value(s) has been Do not touch the drill bit, the workpiece or measured in accordance with a standard test method chips immediately after operation;...
Seite 118
It will A battery short can cause a large current also void the Makita warranty for the Makita tool and flow, overheating, possible burns and even a charger. breakdown.
Seite 119
before turning the tool on again. CAUTION: Always install the battery cartridge Overdischarge protection fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to This protection works when the remaining battery you or someone around you.
Seite 120
Selecting the action mode CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway CAUTION: Always set the ring correctly to between the "1" side and "2" side, the tool may be your desired mode mark.
Seite 121
This can be installed on either side of the tool. To install Screwdriving operation the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, CAUTION: loosen the screw and then take it out. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Seite 122
Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION:...
Seite 123
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DHP484 Capacités de perçage Maçonnerie 13 mm Acier 13 mm Bois 38 mm Capacités de serrage Vis à bois 10 mm x 90 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 2 000 min Basse (1) 0 - 500 min Frappes par minute...
Seite 124
Incertitude (K) : 1,5 m/s Portez des protections d’oreilles lorsque Mode de travail : perçage dans le métal vous effectuez un perçage avec percussion. Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins L’exposition au bruit peut entraîner la surdité. Incertitude (K) : 1,5 m/s Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche...
Seite 125
50 °C. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- sérieusement endommagée ou complètement voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un épuisée.
Seite 126
refroidir. Témoins Charge Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- restante rez-la de l’outil ou du chargeur. Rechargez la batterie si elle est restée inutili- Allumé Éteint Clignotant sée pendant une période prolongée (plus de 75 % à 100 % six mois).
Seite 127
Changement de vitesse ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- ► Fig.6: 1. Levier de changement de vitesse tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ATTENTION : Mettez toujours le levier de changement de vitesse parfaitement sur la bonne Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil.
Seite 128
Graduation Vis mécanique Vis à bois Bois mou – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (comme le pin) Bois franc – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (comme le méranti) Utilisation de l’orifice ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’ori- ATTENTION : Assurez-vous toujours que fice de suspension à...
Seite 129
du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le UTILISATION trou se débouchera et vous pourrez reprendre le per- çage normalement. ATTENTION : Poire soufflante Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela Accessoire en option signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Seite 130
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN...
Seite 131
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DHP484 Bohrkapazitäten Mauerwerk 13 mm Stahl 13 mm Holz 38 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 10 mm x 90 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 2.000 min Niedrig (1) 0 - 500 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 30.000 min Niedrig (1)
Seite 132
Arbeitsmodus: Bohren in Metall Tragen Sie Gehörschützer beim Schlagbohren. Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung Messunsicherheit (K): 1,5 m/s verursachen. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der ausführen, bei denen die Gefahr besteht, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) dass das Schneidzubehör oder die...
Seite 133
Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Seite 134
der maximalen VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Akku-Nutzungsdauer zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen herausfallen und Sie oder umstehende Personen erschöpft ist.
Seite 135
neu zu starten. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Überhitzungsschutz Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Seite 136
► Abb.7: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Einstellring Wahl der Betriebsart 3. Teilstrich 4. Pfeil Dieses Werkzeug verfügt über drei Betriebsarten. VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt • Bohren (nur Rotation) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. • Hammerbohren (Rotation mit Schlagen) Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Rings zwischen den Betriebsartpositionen •...
Seite 137
beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. BETRIEB Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- einer Schraube.
Seite 138
Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder...
Seite 139
Schraubendrehereinsätze • Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide • Ausblaspipette • Schraubendreher-Einsatzhalter • Aufhänger • Seitengriff • Original-Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. 27 DEUTSCH...
Seite 140
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DHP484 Capacità di perforazione Muratura 13 mm Acciaio 13 mm Legno 38 mm Capacità di serraggio Vite per legno 10 mm x 90 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 2.000 min Bassa (1) 0 - 500 min Colpi al minuto...
Seite 141
Incertezza (K): 1,5 m/s Per eseguire forature con percussione, indos- Modalità di lavoro: foratura del metallo sare protezioni per le orecchie. L’esposizione al Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore rumore può causare la perdita dell’udito. Incertezza (K): 1,5 m/s Mantenere l’utensile elettrico per le sue super- fici di impugnatura isolate, quando si intende NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-...
Seite 142
Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né...
Seite 143
Caricare la cartuccia della batteria a una tem- Indicazione della carica residua peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. della batteria Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla. Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Quando non si utilizza la cartuccia della batteria, rimuoverla dall’utensile o dal Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della...
Seite 144
Protezione dalla sovrascarica orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario. Quando la leva del commutatore di inversione della Questa protezione si attiva quando la carica residua rotazione si trova sulla posizione centrale, non è possi- della batteria diventa bassa. In questa circostanza, bile premere l’interruttore a grilletto.
Seite 145
Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa e la coppia di serraggio massima alla posizione 21. 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione Prima di iniziare il lavoro effettivo, avvitare una vite di 4. Freccia prova nel materiale utilizzato o in un pezzo di materiale identico, in modo da stabilire il livello di coppia necessa- È...
Seite 146
fissarlo con una vite. NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno, Quando non si intende utilizzare la punta per avvitatore, eseguire una preforatura di un foro guida di 2/3 del conservarla nel portapunte. È possibile conservare in diametro della vite. Questa procedura agevola l’avvi- questa sede punte per avvitatore di lunghezza pari a tatura ed evita la spaccatura del pezzo.
Seite 147
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
Seite 148
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DHP484 Boorcapaciteiten Metselwerk 13 mm Staal 13 mm Hout 38 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 2.000 min Laag (1) 0 - 500 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 30.000 min Laag (1)
Seite 149
Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement Veiligheidswaarschuwingen voor Trillingsemissie (a ): 8,0 m/s h,ID een accuklopboor/-schroefmachine Onzekerheid (K): 1,5 m/s Gebruikstoepassing: boren in metaal Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager Onzekerheid (K): 1,5 m/s Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- ren.
Seite 150
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
Seite 151
Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u Indicatorlampjes Resterende hem vanaf het gereedschap of de lader. acculading Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat Brandt Knippert gebruiken. 75% tot 100% 50% tot 75% BESCHRIJVING VAN DE 25% tot 50%...
Seite 152
Snelheidskeuze LET OP: Alvorens de accu in het gereed- schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de ► Fig.6: 1. Snelheidskeuzeknop trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”. LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd volledig in de juiste stand.
Seite 153
Koppelaanduiding Kolomschroef Hout- Zachthout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – schroef (bijv. naaldhout) Hardhout – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – (bijv. meranti) Het gat gebruiken MONTAGE WAARSCHUWING: Gebruik het ophanggat LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is nooit voor iets waar het niet voor bedoeld is, uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd bijvoorbeeld om het gereedschap mee vast te...
Seite 154
te herhalen, kunt u het boorgat gruisvrij maken, zodat u BEDIENING het normale boren kunt hervatten. Luchtblazer LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel Optioneel accessoire aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de ►...
Seite 155
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Seite 156
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DHP484 Capacidades de perforación Albañilería 13 mm Acero 13 mm Madera 38 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 10 mm x 90 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 2.000 min Baja (1) 0 - 500 min Percusiones por minuto...
Seite 157
Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento Advertencias de seguridad para el Emisión de vibración (a ): 8,0 m/s h,ID rotomartillo atornillador inalámbrico Error (K) : 1,5 m/s Modo de trabajo: perforación en metal Instrucciones de seguridad para todas las Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos...
Seite 158
Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
Seite 159
esté completamente cargado. La sobrecarga Modo de indicar la capacidad de acortará la vida de servicio de la batería. batería restante Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de Solamente para cartuchos de batería con el batería está...
Seite 160
herramienta y la batería se enfríen antes de encender cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la herramienta otra vez. la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la Protección contra descarga excesiva izquierda.
Seite 161
percusión) anillo de cambio del modo de accionamiento y alinee la marca que ha seleccionado con la flecha en el cuerpo • Modo atornillador (giro con embrague) de la herramienta. Seleccione un modo apropiado para su tarea. Gire el Ajuste del par de apriete ►...
Seite 162
atornillar NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga primero un agujero piloto de 2/3 del diámetro del Encaje el portapuntas de atornillar en la protuberan- tornillo. Esto facilita el atornillado y evita que se res- cia de la base de la herramienta en el lado derecho o quebraje la pieza de trabajo.
Seite 163
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN:...
Seite 164
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DHP484 Capacidades de perfuração Alvenaria 13 mm Aço 13 mm Madeira 38 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 10 mm x 90 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 2.000 min Baixa (1) 0 - 500 min Impactos por minuto...
Seite 165
Modo de trabalho: perfuração em metal corte ou os fixadores possam entrar em con- Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos tacto com fios ocultos. O contacto do acessório Variabilidade (K): 1,5 m/s de corte ou dos fixadores com um fio elétrico “sob tensão”...
Seite 166
Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita.
Seite 167
Instalação ou remoção da bateria NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) antes de colocar ou retirar a bateria. pisca quando o sistema de proteção da bateria PRECAUÇÃO: Segure firmemente a ferra-...
Seite 168
interruptor. Número Velocidade Binário Operação apresentado aplicável NOTA: Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz começa a Baixa Alto Operação com carga piscar. Neste caso, solte o gatilho. A luz apaga-se ao pesada fim de um minuto. Alta Baixo Operação...
Seite 169
Graduação Parafuso Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – para macia (por madeira exemplo, pinho) Madeira – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 – rija (por exemplo, lauan) Utilizar o orifício MONTAGEM AVISO: Nunca utilize o orifício para pendu- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de rar para fins não previstos como, por exemplo,...
Seite 170
Não aplique mais pressão quando o orifício fica OPERAÇÃO bloqueado com aparas ou partículas. Em vez disso, coloque a ferramenta em ponto morto e retire a broca de perfuração parcialmente do orifício. Repetindo isto PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por várias vezes, o orifício ficará...
Seite 171
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Seite 172
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DHP484 Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 13 mm Ατσάλι 13 mm Ξύλο 38 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 10 mm x 90 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 2.000 min Χαμηλή (1) 0 - 500 min Κρούσεις...
Seite 173
Εκπομπή δόνησης (a ): 8,0 m/s Προειδοποιήσεις ασφάλειας για h,ID Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο μπαταρίας Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η...
Seite 174
να ξεπεράσει τους 50°C. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί...
Seite 175
μέγιστης ζωής μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε από...
Seite 176
ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που περιστροφής πριν από τη λειτουργία. προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. Μετά, ενερ- γοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντιστροφής...
Seite 177
► Εικ.7: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουρ- Επιλογή τρόπου λειτουργίας γίας δράσης 2. Ρυθμιστικός δακτύλιος δράσης 3. Διαβαθμίσεις 4. Βέλος Αυτό το εργαλείο διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας δράσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας •...
Seite 178
Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον μπαταριών...
Seite 179
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
Seite 180
Φυσερό • Θήκη μυτών δραπανοκατσάβιδου • Γάντζος • Πλευρική λαβή • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 68 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 181
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DHP484 Delme kapasiteleri Taş 13 mm Çelik 13 mm Tahta 38 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 10 mm x 90 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 2.000 min Düşük (1) 0 - 500 min Dakikadaki darbe sayısı...
Seite 182
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Aleti sıkıca tutun. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve elinizde iken çalıştırın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Matkap ucuna, iş...
Seite 183
Ayrıca Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın garantisi de geçersiz olur. ve kullanmayın.
Seite 184
Aşırı ısınma koruması DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Alet veya batarya aşırı ısındığında bu koruma devreye Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, girer. Bu durumda, aleti yeniden çalıştırmadan önce sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına aletin ve bataryanın soğumasını...
Seite 185
yeniden başlatın. Hız değiştirme Bir eylem modu seçme ► Şek.6: 1. Hız değiştirme kolu DİKKAT: Hız değiştirme kolunu doğru konuma DİKKAT: Oku daima istediğiniz mod işaretine daima tam olarak ayarlayın. Hız değiştirme kolu “1” tam olarak ayarlayın. Halka mod işaretleri ara- ile “2”...
Seite 186
KULLANIM DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam DİKKAT: Tutmayı bırakmadan önce aleti kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır- güvenli bir şekilde astığınızdan emin olun. Yetersiz mızı...
Seite 187
Deliği deldikten sonra, deliğin içindeki tozu temizlemek DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu için toz üfleme aparatını kullanın. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- Delme işlemi mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Seite 188
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885509E998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, EL, TR 20241209...
Seite 189
Cordless Circular Saw Instruction manual Scie Circulaire sans Fil Manuel d’instructions Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso Accucirkelzaag Gebruiksaanwijzing Sierra Circular Inalámbrica Manual de instrucciones Serra Circular a Bateria Manual de instruções Ledningsfri rundsav Brugsanvisning GR Φορητό δισκοπρίονο Οδηγίες...
Seite 190
000161 000192 000191 000160 1006501 000029 015120 015659...
Seite 193
015112 015117 015118 015113 015114 015115...
Seite 194
With The term “power tool” in the warnings refers to your appropriate Makita genuine saw blades, other materials mains-operated (corded) power tool or battery-operated can also be sawed.
Seite 195
4. Support large panels to minimise the risk of blade auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. pinching and kickback. Large panels tend to sag 2. Do not reach underneath the workpiece. The guard under their own weight.
Seite 196
12. Use the batteries only with the products specified MISUSE or failure to follow the safety rules stated in by Makita. Installing the batteries to non-compliant this instruction manual may cause serious personal products may result in a fire, excessive heat, injury.
Seite 197
It will also void Lighted Blinking the Makita warranty for the Makita tool and charger. 75% to 100% Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely 50% to 75% discharged.
Seite 198
Overheat protection for tool tool to a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage. When the tool is overheated, the tool stops automatically • NEVER tape down or defeat purpose and function of and the battery indicator shows following state. In this lock-off lever.
Seite 199
• Use only the Makita wrench to install or remove the For tool without dust nozzle provided as a standard blade.
Seite 200
• These accessories or attachments are recommended • Be sure to identify safety measures to protect the for use with your Makita tool specified in this manual. operator that are based on an estimation of The use of any other accessories or attachments might exposure in the actual conditions of use (taking present a risk of injury to persons.
Seite 201
à travailler. Avec des lames d’origine Makita Conservez toutes les mises en adaptées, il est également possible de couper d’autres matériaux.
Seite 202
Consignes de sécurité pour scie résister à la force du choc en retour. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa circulaire sans fil GEB151-2 ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir la scie vers l’arrière, mais la force du choc en retour peut Procédures de coupe être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les...
Seite 203
6. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie Si la scie tombe accidentellement, le carter de protection inférieur peut se tordre. Soulevez le carter circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très de protection inférieur à l’aide de la poignée dangereux et peut entraîner un accident grave.
Seite 204
Cela épuisée. La batterie peut exploser au contact du annulera également la garantie Makita pour l’outil et le feu. chargeur Makita. 8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre Conseils pour assurer la durée de vie...
Seite 205
Renvoyez l’outil • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne à un centre de service après-vente MAKITA pour le glisse pas aisément, elle n’est pas insérée faire réparer AVANT toute nouvelle utilisation.
Seite 206
Système de protection de l’outil/la Une profondeur de coupe adéquate permet de réduire les risques de CHOCS EN RETOUR dangereux et de batterie blessures. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement Coupe en biseau l’alimentation en électricité...
Seite 207
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 23) • Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la retirer la lame.
Seite 208
Émission des vibrations (a ) : 2,5 m/s réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien maximum Makita agréé, exclusivement avec des pièces de Incertitude (K) : 1,5 m/s rechange Makita. ENG901-2 ACCESSOIRES FOURNIS EN •...
Seite 209
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à...
Seite 210
Gehrungsschnitte mit Winkeln in Holz bei engem Elektrowerkzeuge Kontakt mit dem Werkstück. Mit geeigneten Original- GEA010-3 Sägeblättern von Makita können auch andere Materialien gesägt werden. WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die diesem Elektrowerkzeug beiliegen. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem...
Seite 211
Bewahren Sie alle Warnungen und – Wenn das Sägeblatt durch den sich schließenden Sägeschlitz eingeklemmt oder blockiert wird, bleibt das Anweisungen für spätere Sägeblatt stehen, und die Motorreaktion drückt die Bezugnahme auf. Säge plötzlich in Richtung der Bedienungsperson zurück. – Falls das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder versetzt Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“...
Seite 212
Zusätzliche Sicherheitswarnungen 7. Lassen Sie beim Sägen in vorhandene Wände oder andere tote Winkel besondere Vorsicht 1. Lassen Sie beim Schneiden von feuchtem Holz, walten. Das vorstehende Sägeblatt kann Objekte druckbehandeltem Bauholz oder Astholz durchschneiden, die Rückschlag verursachen können. besondere Vorsicht walten. Behalten Sie einen 8.
Seite 213
Ort. Befolgen Sie die örtlichen Anleitung können schwere Personenschäden Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. verursachen. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus Wichtige Sicherheitsanweisungen in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, für Akku...
Seite 214
Sie von der anderen Seite dagegen und durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters schieben Sie ihn heraus. startet, ohne dass Sie dabei den Entriegelungshebel drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MAKITA-Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
Seite 215
• Kleben Sie NIEMALS den Entriegelungshebel zu oder die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs verändern Sie diesen, sodass er seinen Zweck und geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum seine Funktion nicht mehr erfüllt. erneuten Starten wieder ein. Anzeige der verbleibenden Akkuladung Überhitzungsschutz für das Werkzeug länderspezifisch (Abb.
Seite 216
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass die Zähne an der Vorderseite des Werkzeugs nach oben zeigen. Aufbewahren des • Verwenden Sie nur Schraubenschlüssel von Makita Innensechskantschlüssels (Abb. 23) zum Montieren oder Demontieren des Sägeblatts. Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Wenn Sie den Innensechskantschlüssel nicht verwenden,...
Seite 217
Positionen zu vermeiden, in denen der Bediener ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. den Sägespänen und dem Sägestaub ausgesetzt ist. Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen zu SONDERZUBEHÖR vermeiden. ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile...
Seite 218
• Messleiste • Absaugstutzen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung • Innensechskantschlüssel aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. • Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). HINWEIS: • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem Konformitätserklärungen...
Seite 219
Con le lame della sega originali Makita appropriate, si possono segare anche altri materiali. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento Avvertenze generali relative alla futuro.
Seite 220
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio della sega alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a e/o di procedure o condizioni operative errate, e può batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito. Avvertenze di sicurezza per la 1.
Seite 221
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche utilizzare la sega qualora la protezione inferiore non si muova liberamente e non si chiuda che possono essere tossiche. Fare attenzione per istantaneamente. Non bloccare o legare mai la evitare l’inalazione della polvere e il contatto con protezione inferiore in posizione di apertura.
Seite 222
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali 6. Non conservare e utilizzare l’utensile e la Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
Seite 223
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria utilizzare nuovamente l’utensile, rivolgersi a un centro non scorre agevolmente, significa che la manovra di di assistenza MAKITA per le necessarie riparazioni. inserimento non è corretta. • NON tentare di manomettere o impedire il corretto funzionamento della sicura di accensione.
Seite 224
Sistema di protezione dell’utensile e della regolazione corretta della profondità di taglio consente di ridurre l’eventualità di pericolosi CONTRACCOLPI che batteria possono provocare danni alla persona. L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile e della batteria. Questo sistema interrompe Smussatura automaticamente l’alimentazione del motore per Allentare la leva anteriore.
Seite 225
Se si desidera eseguire tagli senza produrre polvere, per allentare il bullone esagonale in senso orario. collegare all’utensile un aspiratore Makita. Rimuovere il bullone esagonale, la flangia esterna e la Installare l’ugello antipolvere sull’utensile utilizzando la lama.
Seite 226
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile possono venire utilizzati anche per una valutazione Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi preliminare dell’esposizione. altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Seite 227
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione). Dichiarazioni di conformità Solo per i paesi europei Le Dichiarazioni di conformità...
Seite 228
GEA010-3 staat met het werkstuk. Met geschikte, originele Makita- zaagbladen kunnen ook andere materialen worden WAARSCHUWING: Lees alle gezaagd. veiligheidswaarschuwingen, instructies, afbeeldingen en technische gegevens die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd.
Seite 229
Bewaar alle waarschuwingen en – Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt doordat de zaagsnede naar beneden toe smaller instructies om in de toekomst te wordt, komt het zaagblad tot stilstand en komt als kunnen raadplegen. reactie de motor snel omhoog in de richting van de gebruiker.
Seite 230
3. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het optreedt, kan de zaag gemakkelijk achteruit en over uw hand springen waardoor ernstig persoonlijk letsel hout op spijkers en verwijder deze zo nodig ontstaat. (zie afb. 4) voordat u begint te zagen. 9.
Seite 231
Ook 7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer vervalt daarmee de garantie van Makita op het hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De gereedschap en de lader van Makita.
Seite 232
NOOIT wanneer dit draait door gewoon de aan-uitschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendeling in te duwen. Stuur het gereedschap voor deugdelijke reparatie terug naar een MAKITA- servicecentrum ALVORENS het verder te gebruiken. • U mag NOOIT de uit-vergrendeling met plakband vastzetten of anderszins de werking en functie ervan tenietdoen.
Seite 233
Oververhittingsbeveiliging voor het Toestand van accu-indicator Resterende gereedschap acculading : Aan : Uit : Knippert Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont de accu-indicator de volgende toestand. In die situatie laat u het gereedschap 50% tot 100% eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
Seite 234
Aansluiten op een stofzuiger (optioneel • Gebruik uitsluitend de Makita-inbussleutel voor het aanbrengen en verwijderen van het zaagblad. accessoire in sommige landen) Als u het zaagblad wilt verwijderen, drukt u eerst de (zie afb.
Seite 235
Gebruik LET OP: oogbescherming om verwonding te voorkomen. • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Breedtegeleider (liniaal) (optioneel gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van accessoire) (zie afb. 27) andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren.
Seite 236
OPMERKING: tijdsduur gedurende welke het gereedschap is • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de uitgeschakeld en stationair draait, naast de doos van het gereedschap als standaard toebehoren. ingeschakelde tijdsduur). Zij kunnen van land tot land verschillen. Verklaringen van conformiteit Geluid Alleen voor Europese landen...
Seite 237
Con discos de sierra originales de Makita adecuados también se pueden serrar otros materiales. Guarde todas las advertencias e...
Seite 238
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta sierra y/o a procedimientos o condiciones de trabajo eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones indicadas abajo.
Seite 239
7. Algunos materiales contienen sustancias libremente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector inferior en la posición químicas que pueden ser tóxicas. Tenga abierta. Si deja caer accidentalmente la sierra, el precaución para evitar la inhalación de polvo y el protector inferior podrá...
Seite 240
Makita. La utilización de baterías no caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, en absoluto. El cartucho de batería puede explotar puede resultar en una explosión de la batería si se tira al fuego.
Seite 241
• Si el cartucho de la batería no se puede extraer palanca de bloqueo. Llleve la herramienta a un centro fácilmente, empújelo desde el lado opuesto del botón y de servicio MAKITA para las reparaciones necesarias deslícelo. ANTES de seguir utilizándola.
Seite 242
Función de cambio de velocidad Liberación del bloqueo de protección automático (Fig. 11) Cuando el sistema de protección se acciona de forma repetida, la herramienta se bloquea y el indicador de Estado del indicador de modo Modo de utilización batería muestra el siguiente estado. Indicador de Modo de alta : Encendido...
Seite 243
• Utilice sólo la llave de Makita para instalar o extraer el Conexión de un aspirador (accesorio disco. Para extraer el disco, ejerza presión sobre el bloqueo del opcional en algunos países) (Fig.
Seite 244
Makita, utilizando siempre completado. repuestos Makita. Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de serrado recta y la velocidad de avance uniforme.
Seite 245
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Seite 246
Com lâminas de serra genuínas da Makita adequadas, também podem ser serrados outros materiais. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à...
Seite 247
AAvisos de segurança da serra lâmina, mas nunca alinhado com a lâmina. O recuo pode fazer com que a serra salte para trás, mas as circular a bateria GEB151-2 forças de recuo podem ser controladas pelo operador se forem tomadas as precauções apropriadas. Procedimentos de corte 2.
Seite 248
incorreto pode afetar a proteção adequada da lâmina 2. Verifique o funcionamento da mola do resguardo inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a ou a operação de resguardo, o que pode resultar em funcionar corretamente, devem ser reparados ferimentos pessoais graves.
Seite 249
6. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria em ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da locais onde a temperatura pode atingir ou exceder garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao 50 °C. carregador Makita.
Seite 250
Devolva a A ferramenta pára automaticamente durante o ferramenta a um centro de serviço MAKITA para que funcionamento quando a ferramenta ou bateria são seja correctamente reparada ANTES de utilizar.
Seite 251
RECUOS perigosos que podem causar dentes a apontar para a frente da ferramenta. ferimentos pessoais. • Utilize apenas uma chave Makita para instalar ou remover a lâmina. Corte em bisel Para remover a lâmina, prima o bloqueio do veio de forma Desaperte a alavanca dianteira.
Seite 252
Quando pretender efectuar uma operação de corte limpo, inferior. Um sistema de protecção sujo pode limitar o ligue um aspirador de pó Makita à sua ferramenta. funcionamento adequado, o que pode resultar em Instale o bico de pó na ferramenta utilizando o parafuso.
Seite 253
Se precisar de informações adicionais relativas aos ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. peça de trabalho que é processada. • Lâminas da serra • Certifique-se de identificar as medidas de •...
Seite 254
Der kan også saves i andre materialer ved brug af dertil egnede originale Makita-savklinger. Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det Almindelige sikkerhedsregler for netforsynede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Seite 255
Sikkerhedsadvarsler for tilbageslagskraften kan kontrolleres af operatøren, hvis denne træffer de fornødne forholdsregler. ledningsfri rundsav GEB151-2 2. Hvis klingen binder, eller hvis skæringen af en eller anden årsag afbrydes, skal De slippe Fremgangsmåder for skæring afbryderknappen og holde saven stille i materialet, FARE: Hold hænderne på...
Seite 256
kan hindre korrekt afskærmning af klingen eller nederste beskyttelsesskærm kan fungere trægt på grund af beskadigede dele, gummiaflejringer eller beskyttelsesskærmens funktion, hvilket kan medføre ansamling af affaldsstoffer. alvorlig personskade. 3. Den nederste beskyttelsesskærm må kun trækkes 11. Hold altid klingen skarp og ren. Gummi og træbeg, tilbage manuelt i tilfælde af specielle snit som for som er størknet på...
Seite 257
Angivelse af den resterende FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra batterikapacitet Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier Kun til akkuer med indikatoren (Fig. 8) som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller...
Seite 258
Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trækker i afbryderkontakten uden at trykke på Overbelastningsbeskyttelse sikringshåndtaget. Indlever maskinen til et MAKITA- Når maskinen anvendes på en måde, der får den til at servicecenter til reparation, FØR den benyttes igen.
Seite 259
Du opnår renere og sikrere snit ved at indstille opad foran på maskinen. skæredybden, så der ikke stikker mere end én klingetand • Anvend kun Makita-skruenøglen til at montere eller ud under arbejdsemnet. Anvendelse af den korrekte afmontere klingen. skæredybde hjælper med at reducere risikoen for farlige For at afmontere klingen skal du trykke på...
Seite 260
Hvis du ønsker at holde arbejdsområdet rent under funktion, hvilket kan medføre alvorlig personskade. savning, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maskinen. Den mest effektive måde at foretage denne rengøring Montér støvmundstykket på maskinen ved hjælp af på, er at anvende trykluft.
Seite 261
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har hvorpå maskinen anvendes, især den type brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende arbejdsemne der behandles.
Seite 262
GEA010-3 τεμάχιο εργασίας. Άλλα υλικά μπορούν επίσης να πριονιστούν με κατάλληλους γνήσιους πριονόδισκους της ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις Makita. προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να...
Seite 263
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις ανεξέλεγκτη ανύψωση του πριονιού έξω από το τεμάχιο εργασίας και προς τη μεριά του χειριστή. και τις οδηγίες για μελλοντική – Όταν η λάμα είναι αποκομμένη ή μπλοκαρισμένη παραπομπή. σφιχτά από την εγκοπή, αυτή ακινητοποιείται και η αντίδραση...
Seite 264
σταματήσει η λάμα πριν πιάσετε κομμένο υλικό. ειδικά όταν δημιουργείται εγκάρσιες κοπές. Αν συμβεί κλότσημα, το πριόνι μπορεί εύκολα να πηδήξει Οι λάμες περιστρέφονται και μετά το σβήσιμο. προς τα πίσω πάνω από το χέρι σας, οδηγώντας σε 3. Αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε και σοβαρό...
Seite 265
έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματισμό και κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita για το 8. Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ή εργαλείο και φορτιστή Makita.
Seite 266
χρησιμοποιήσετε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το και σύρετέ την. θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη- διακόπτη, χωρίς να πιέζετε και το μοχλό απασφάλισης. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο σέρβις της MAKITA για να επισκευαστεί σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Seite 267
Προστασία υπερφόρτωσης • ΠΟΤΕ μην κολλάτε με ταινία στο μοχλό απασφάλισης και μην ακυρώσετε το λόγο ύπαρξης και τη λειτουργία Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που το κάνει να του. τραβά μια ασυνήθιστα μεγάλη ποσότητα ρεύματος, το εργαλείο σταματά αυτόματα χωρίς κάποια ένδειξη. Στην Ένδειξη...
Seite 268
Αποθήκευση εξάγωνου κλειδιού (Εικ. 23) του εργαλείου. Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξάγωνο κλειδί, αποθηκεύστε • Να χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί της Makita για να το, όπως δείχνεται, για να μην το χάσετε. τοποθετήσετε ή για να αφαιρέσετε τον δίσκο. Για να αφαιρέσετε τον δίσκο, πιέστε την ασφάλεια του...
Seite 269
περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο δίσκος και κατόπιν πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις αποσύρετε το εργαλείο. Ευθυγραμμίστε ξανά το εργαλείο της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της σε καινούργια γραμμή κοπής και ξεκινήστε ξανά την κοπή. Makita.
Seite 270
• Στόμιο σκόνης εργασίας που υπόκειται επεξεργασία. • Εξάγωνο κλειδί • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα • Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού ΣΗΜΕΙΩΣΗ: της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να...
Seite 271
çaprazlamasına ve ayrıca köşe bentlerde düz kesimler yapılması için tasarlanmıştır. Uygun orijinal Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Makita testere bıçaklarıyla diğer malzemeler de kesilebilir. (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Seite 272
dişlerinin malzemenin içine girmemiş olduğundan 2. İş parçasının altına uzanmayın. Siper iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz. emin olun. Testere bıçağı takılırsa, testere yeniden 3. Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre başlatıldığında yukarı kalkabilir ya da geri tepebilir. ayarlayın. İş parçasının altında bıçak dişlerinin bir tam 4.
Seite 273
16. Aleti ve parçaları düz ve dengeli bir yüzeye bırakıldıktan sonra bıçağın durması için gereken zamana dikkat edin. yerleştirin. Aksi takdirde alet veya parçalar düşerek 5. Alt koruma parçasını kontrol etmek için, alt yaralanmaya neden olabilir. koruma parçasını elle açın ve ardından koruma BU TALİMATLARI MUHAFAZA parçasını...
Seite 274
Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve lambaları birkaç saniye yanar. şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Seite 275
çalıştırıldığında herhangi bir uyarı vermeksizin otomatik çalışıyorsa, makineyi KESİNLİKLE kullanmayın. olarak durur. Böyle bir durumda, makineyi kapalı konuma Makineyi kullanmadan ÖNCE bir MAKITA servis getirin ve makinenin aşırı yüklenmesine neden olan merkezine götürerek gerekli onarımları yaptırın. uygulamayı durdurun. Ardından, yeniden başlatmak üzere •...
Seite 276
çıkacak şekilde ayarlayın. Doğru kesim derinliklerinin • Bıçağın takılması ve sökülmesi için yalnızca ürünle kullanılması, yaralanmalara neden olabilecek potansiyel verilen Makita anahtarı kullanılmalıdır. GERİ TEPME risklerini azaltır. Bıçağı sökmek için şaft kilidini sıkıca bastırarak bıçağın dönmesini önleyin, daha sonra Alyan anahtarını...
Seite 277
Temiz kesimler elde edebilmek için kesim hattınızı düz ve Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını kesim hızınızı sabit tutun. Kesim işlemini istediğiniz hat sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita üzerinde düzgün şekilde yapamıyorsanız, makineyi kesim yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından çizgisi üzerine getirmek için çevirmeyin ve zorlamayın.
Seite 278
NOT: • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir. Gürültü EN62841-2-5 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: Ses basıncı seviyesi (L ): 97 dB (A) Ses gücü seviyesi (L ): 105 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) ENG907-1 •...
Seite 280
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885374E995...
Seite 281
Cordless Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL Scie Recipro sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku Reciprosäge BETRIEBSANLEITUNG Seghetto diritto a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accureciprozaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Recíproca Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra Sabre a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku bajonetsav BRUGSANVISNING Παλινδρομικό πριόνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
Seite 282
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Fig.7...
Seite 284
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DJR188 Length of stroke 20 mm Strokes per minute 0 - 3,000 min Max. cutting capacities Pipe 130 mm Wood (with 300 mm blade) 255 mm Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Overall length 316 mm...
Seite 285
SAVE THESE INSTRUCTIONS. have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace...
Seite 286
Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity.
Seite 287
CAUTION: Keep hands and fingers away from be performed by Makita Authorized or Factory Service the lever during the switching operation. Failure Centers, always using Makita replacement parts. to do so may cause personal injuries.
Seite 288
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Seite 289
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DJR188 Longueur de la course 20 mm Cycles par minute 0 - 3 000 min Capacités de coupe maximales Tuyauterie 130 mm Bois (avec une lame de 300 mm) 255 mm Tension nominale 18 V c.c. Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B...
Seite 290
Conservez toutes les mises en AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS garde et instructions pour réfé- tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le rence ultérieure. produit, en négligeant le respect rigoureux des Le terme «...
Seite 291
Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un de mettre en place ou de retirer la batterie.
Seite 292
Protection contre la décharge totale Allumage de la lampe avant de la batterie ► Fig.4: 1. Lampe Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- ATTENTION : Évitez de regarder directement rie de l’outil et chargez-la.
Seite 293
être bloqué en position complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ouverte . Dans ce cas, tournez complètement d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou une nouvelle fois le taquet du serre-lame, puis assu- pièce complémentaire peut comporter un risque de...
Seite 294
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DJR188 Hublänge 20 mm Hubzahl pro Minute 0 - 3.000 min Max. Schnitttiefen Rohr 130 mm Holz (mit 300-mm-Sägeblatt) 255 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Gesamtlänge 316 mm Nettogewicht...
Seite 295
Bewahren Sie alle Warnungen 15. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie und Anweisungen für spätere Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü- Bezugnahme auf. ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Materiallieferanten.
Seite 296
Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Akkus verschieben.
Seite 297
Überhitzungsschutz ► Abb.3: 1. Einschaltsperrknopf 2. Ein-Aus-Schalter Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Einschaltsperrknopf ausgestattet. Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Seite 298
Umschaltvorgangs vom Hebel fern. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- HINWEIS: Wenn Sie das Reciprosägeblatt bei unvoll- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ständig gedrehtem Sägeblatt-Spannhebel entfernen, unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
Seite 299
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DJR188 Lunghezza della corsa 20 mm Corse al minuto 0 - 3.000 min Capacità massime di taglio Tubi 130 mm Legno (con lama da 300 mm) 255 mm Tensione nominale 18 V CC Cartuccia della batteria standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Lunghezza complessiva...
Seite 300
Conservare tutte le avvertenze AVVERTIMENTO: NON lasciare che la e le istruzioni come riferimento comodità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la futuro. stretta osservanza delle norme di sicurezza. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento norme di sicurezza riportate nel presente manuale...
Seite 301
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile prima lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- di installare o rimuovere la cartuccia della batteria. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru- mento e la batteria quando si intende installare o Suggerimenti per preservare la rimuovere la cartuccia della batteria.
Seite 302
Protezione dal surriscaldamento ► Fig.3: 1. Pulsante di sblocco 2. Interruttore a grilletto Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- Per evitare di premere accidentalmente l’interruttore a sile si arresta automaticamente. In questa situazione, grilletto è fornito un pulsante di sblocco. lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riac- Per avviare l’utensile, far rientrare il pulsante di sblocco cendere l’utensile.
Seite 303
Makita, utiliz- NOTA: Qualora si rimuova la lama per seghetto diritto zando sempre ricambi Makita.
Seite 304
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DJR188 Slaglengte 20 mm Slagen per minuut 0 - 3.000 min Max. zaagcapaciteiten Pijp 130 mm Hout (met zaagblad van 300 mm) 255 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Standaardaccu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Totale lengte 316 mm...
Seite 305
Bewaar alle waarschuwingen en WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden instructies om in de toekomst te door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) kunnen raadplegen. en neem alle veiligheidsvoorschriften van het De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
Seite 306
Schakel het gereedschap altijd uit ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP: Houd het gereedschap en de accu...
Seite 307
Oververhittingsbeveiliging Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt Om het gereedschap te starten, drukt u op de uit-ver- het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het grendelknop vanaf de B-kant en knijpt u de trekkerscha- gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed- kelaar in.
Seite 308
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken borgen is in het gereedschapshuis, schakelt u het worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap slechts één seconde in zodat het zaag- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is blad eruit komt. Verwijder de accu uit het gereed- beschreven.
Seite 309
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DJR188 Longitud de carrera 20 mm Carreras por minuto 0 - 3.000 min Capacidades máximas de corte Tubería 130 mm Madera 255 mm (con hoja de sierra de 300 mm) Tensión nominal 18 V CC Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B...
Seite 310
Guarde todas las advertencias 15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- e instrucciones para futuras caución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguri- referencias. dad del abastecedor del material. El término “herramienta eléctrica”...
Seite 311
Makita. La utilización de baterías no mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta das, puede resultar en una explosión de la batería del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y...
Seite 312
Protección contra el recalentamiento Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser accionado accidentalmente, se ha provisto el botón de desbloqueo. Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- Para poner en marcha la herramienta, presione hacia mienta se detiene automáticamente. En esta situación, dentro el botón de desbloqueo desde el lado B y apriete deje que la herramienta/batería se enfríe antes de el gatillo interruptor.
Seite 313
. En este caso, gire centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, completamente la palanca de la abrazadera de la empleando siempre repuestos Makita. hoja de sierra otra vez, después asegúrese de que la palanca de la abrazadera de la hoja de sierra está...
Seite 314
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DJR188 Comprimento de corte 20 mm Cortes por minuto 0 - 3.000 min Capacidade máx. de corte Tubo 130 mm Madeira (com lâmina de 300 mm) 255 mm Tensão nominal CC 18 V Bateria padrão BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Comprimento geral...
Seite 315
Guarde todos os avisos e instru- AVISO: NÃO permita que conforto ou familia- ções para futuras referências. ridade com o produto (adquirido com o uso repe- tido) substitua a aderência estrita às regras de O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às segurança da ferramenta.
Seite 316
PRECAUÇÃO: incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Desligue sempre a ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à antes de colocar ou retirar a bateria. ferramenta e ao carregador Makita. PRECAUÇÃO:...
Seite 317
Proteção contra descarga excessiva Acender a lâmpada da frente Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ► Fig.4: 1. Lâmpada ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a bateria da ferramenta e carregue-a. PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a Indicação da capacidade restante da fonte de iluminação diretamente.
Seite 318
Makita autorizados ou pelos centros de a alavanca de fixação da lâmina está bloqueada na assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Seite 319
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DJR188 Slaglængde 20 mm Antal slag pr. minut 0 - 3.000 min Maks. skærekapacitet Rør 130 mm Træ (med 300 mm klinge) 255 mm Mærkespænding D.C. 18 V Standardakku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Længde i alt 316 mm...
Seite 320
GEM DENNE BRUGSANVISNING. materiale-leverandørens sikkerhedsdata. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for sonskade eller beskadigelse.
Seite 321
Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
Seite 322
Hvis De ikke sætter bajonetsavklingen PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- tilstrækkeligt langt ind, kan bajonetsavklingen pludselig ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller blive skudt ud under brugen. Dette kan være ekstremt farligt. fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
Seite 323
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DJR188 Μήκος διαδρομής 20 mm Διαδρομές ανά λεπτό 0 - 3.000 min Μέγιστες ικανότητες κοπής Σωλήνας 130 mm Ξύλο (με λάμα 300 mm) 255 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Τυπική κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Συνολικό...
Seite 324
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- 15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύ- σεις και τις οδηγίες για μελλο- γετε την εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας ντική παραπομπή. υλικού...
Seite 325
κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών και προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπαταριών...
Seite 326
Προστασία υπερθέρμανσης Για να μην πιέσετε τη σκανδάλη-διακόπτη κατά λάθος, παρέχεται ένα κουμπί κλειδώματος. Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, το κουμπί κλειδώματος από την πλευρά Β και πιέστε τη αφήστε...
Seite 327
βγει έξω η λάμα. Βγάλτε την κασέτα μπαταριών από τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο το εργαλείο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάμα Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η σπαθοσέγας. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού...
Seite 328
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DJR188 Vuruş uzunluğu 20 mm Dakikada vuruş 0 - 3.000 min Maksimum kesme kapasiteleri Boru 130 mm Tahta (300 mm bıçaklı) 255 mm Anma voltajı D.C. 18 V Standart batarya kartuşu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Toplam uzunluk 316 mm...
Seite 329
Ayrıca nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. garantisi de geçersiz olur. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-...
Seite 330
Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun.
Seite 331
► Şek.6: 1. Kılıç testere bıçağı 2. Bıçak kıskaç manşonu lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis DİKKAT: Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Kılıç testere bıçağını yeterince derine soka- mazsanız, kılıç...
Seite 332
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885609-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170608...
Seite 333
L.E.D. Flashlight Instruction manual Lampe Torche à L.E.D. Manuel d’instructions Akku-L.E.D.-Lampe Betriebsanleitung Torcia elettrica a LED Istruzioni per l’uso LED-lamp Gebruiksaanwijzing Linterna Luminiscente Manual de instrucciones DML802...
Seite 335
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Battery cartridge Indicator lamps Strap hook Red indicator Check button Ring Button Switch SPECIFICATIONS Model DML802 3.2 W x 1 pc Standard battery BL1820/ BL1830/ BL1840/ BL1850/ BL1415 BL1415N BL1430 BL1440 BL1450 BL1815 BL1815N BL1860B cartridge BL1820B...
Seite 336
9. Do not use a damaged battery. Indicator lamps 10. If any problem develops, consult your nearest Makita Remaining Service Center or dealer. To maintain product safety capacity and reliability, repairs, maintenance or adjustment...
Seite 337
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Seite 338
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif Batterie Voyants Crochet de sangle Partie rouge Bouton de vérification Bague Bouton Interrupteur SPÉCIFICATIONS Modèle DML802 3,2 W x 1 pc Batterie BL1820/ BL1830/ BL1840/ BL1850/ BL1415 BL1415N BL1430 BL1440 BL1450 BL1815 BL1815N BL1860B standard BL1820B BL1830B BL1840B BL1850B...
Seite 339
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et Charge même une panne. Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant 10. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à utilisation. l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
Seite 340
être effectués dans un centre d’entretien Voyants Makita agréé, exclusivement avec des pièces de Autonomie rechange Makita. restante Allumé Éteint Clignotant ACCESSOIRES FOURNIS EN 75 % à 100 % OPTION ATTENTION : 50 % à 75 % Il est recommandé d’utiliser ces accessoires ou pièces complémentaires avec l’outil Makita spécifié...
Seite 341
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung Akkublock Anzeigenlampen Riemenhaken Roter Bereich Akkuprüftaste Ring Taste Schalter SPEZIFIKATIONEN Modell DML802 3,2 W x 1 Stk. Standard- BL1820/ BL1830/ BL1840/ BL1850/ BL1415 BL1415N BL1430 BL1440 BL1450 BL1815 BL1815N BL1860B Akkublock BL1820B BL1830B BL1840B BL1850B Spannung 14,4 V 18 V...
Seite 342
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle Modellnummer.) (Abb. 2) Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die von einem durch Makita autorisierten Servicecenter Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann durchgeführt werden. wenige Sekunden lang auf.
Seite 343
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und Anzeigenlampen ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen, Verbleibende Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita Akkuladung autorisierte Servicecenter durchgeführt und Leuchtet Blinkt ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden. 75% bis 100% SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: 50% bis 75% Für das in diesem Handbuch beschriebene Gerät von Makita werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile...
Seite 344
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale Batteria Spie luminose Gancio tracolla Indicatore rosso Pulsante di controllo Anello Pulsante Interruttore SPECIFICHE TECNICHE Modello DML802 3,2 W x 1 pz BL1820/ BL1830/ BL1840/ BL1850/ Batteria standard BL1415 BL1415N BL1430 BL1440 BL1450 BL1815 BL1815N BL1860B BL1820B BL1830B...
Seite 345
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”). 10. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro assistenza (Fig. 2) o al rivenditore Makita di zona. Per mantenere la Premere il pulsante di controllo sulla batteria per sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le procedure di visualizzare la capacità...
Seite 346
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Gli accessori riportati di seguito sono quelli consigliati per l’uso con l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare danni alle persone. Gli accessori devono essere utilizzati esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le modalità...
Seite 347
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht Accu Indicatorlampjes Ophanghaak Rode deel Testknop Ring Knop Aan/uit-schakelaar TECHNISCHE GEGEVENS Model DML802 3,2 W x 1 stuk BL1820/ BL1830/ BL1840/ BL1850/ Standaardaccu BL1415 BL1415N BL1430 BL1440 BL1450 BL1815 BL1815N BL1860B BL1820B BL1830B BL1840B BL1850B Spanning...
Seite 348
10. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met Opladen schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Laad voor gebruik de accu op met de Makita-acculader. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen. 11. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of De accu aanbrengen en verwijderen (zie ergens tegenaan stoot.
Seite 349
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. De accessoires en hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde wijze te worden gebruikt.
Seite 350
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Cartucho de la batería Luces indicadoras Gancho de correa Indicador rojo Botón de comprobación Anilla Botón Interruptor ESPECIFICACIONES Modelo DML802 Diodo luminiscente 3,2 W x 1 pieza Cartucho de batería BL1820/ BL1830/ BL1840/ BL1850/ BL1415 BL1415N BL1430 BL1440 BL1450 BL1815 BL1815N BL1860B...
Seite 351
10. Si surge cualquier problema, consulte con su que no lo está instalando correctamente. distribuidor o con el centro de asistencia técnica de Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la Indicación de la capacidad restante de la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos un centro de servicio técnico...
Seite 352
Es posible que la producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de batería se haya mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros averiado. de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre repuestos Makita. 015658 ACCESORIOS OPCIONALES NOTA: • En función de las condiciones de uso y de la PRECAUCIÓN:...
Seite 353
Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Akumulatorowy kr tak INSTRUKC A OBS UGI Udarowy Akkumulátoros HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ütvecsavarbehajtó Akumulátorový rázový NÁVOD NA OBSLUHU u ahova Akumulátorový rázový NÁVOD K OBSLUZE utahovák Maşin de nşurubat cu MANUAL DE INSTRUC IUNI impact cu acumulator Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG DTD153...
Seite 354
Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
Seite 356
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD153 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed 0 - 3,400 min Impacts per minute 0 - 3,600 min Overall length 126 mm...
Seite 357
" live " and could give the operator an electric disposal of battery. shock. 12. Use the batteries only with the products SAVE THESE INSTRUCTIONS. specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, exces- WARNING: DO NOT let comfort or familiarity sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
Seite 358
Indicating the remaining battery CAUTION: Only use genuine Makita batteries. capacity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Only for battery cartridges with the indicator also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button charger. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps Tips for maintaining maximum light up for a few seconds.
Seite 359
For tool with shallow driver bit hole Switch action A = 12mm Use only these type of driver ► Fig.4: 1. Switch trigger B 9mm bit. Follow the procedure 1. (Note) Bit-piece is not CAUTION: Before installing the battery car- necessary. tridge into the tool, always check to see that the For tool with deep driver bit hole switch trigger actuates properly and returns to the OFF position when released.
Seite 360
Proper fastening torque for high tensile bolt OPERATION N•m ► Fig.11 (kgf•cm) The proper fastening torque may differ depending upon (2040) the kind or size of the screw/bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. T he relation between fas- (1836) tening torque and fastening time is shown in the figures. (M14) (1632) Proper fastening torque for standard bolt (1428) N•m (kgf•cm) (1224) (1428) (M12) (1020) (1224) (816)
Seite 361
T o maintain product S A FE T Y and RELI A BILI T Y , repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Seite 362
POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: DTD153 Zakresy dokr cania Wkr t maszynowy 4– 8 mm ruba zwyk a 5– 16 mm ruba o du ej wytrzyma o ci 5– 14 mm Pr dko bez obci enia 0– 3 400 min Liczba udarów na minut 0– 3 600 min D ugo ca kowita 126 mm Napi cie znamionowe Pr d sta y 18 V...
Seite 363
Podczas pracy nale y zadba o dobre oparcie E EN E: Drgania wytwarzane pod- dla nóg. czas rzeczywistego u ytkowania elektronarz dzia przypadku pracy na pewnej wysoko ci mog si ró ni od warto ci deklarowanej w upewni si , e na dole nie przebywaj adne zale no ci od sposobu u ytkowania narz dzia, osoby.
Seite 364
PRZESTROGA: Nie wk ada akumulatora na INSTRUKCJE. si . e li akumulator nie daje si swobodnie wsun oznacza to, e zosta w o ony nieprawid owo. PRZESTROGA: U ywa wy cznie oryginal- skazanie stanu na adowania nych akumulatorów firmy Makita. U ywanie nie- oryginalnych akumulatorów firm innych ni Makita lub akumulatora akumulatorów, które zosta y zmodyfikowane, mo e spowodowa wybuch akumulatora i po ar, obra enia Tylk...
Seite 365
czanie lampki czo owej Lampki wska nika Pozosta a energia akumulatora ► Rys.5: 1. Lampka wieci si y czony Miga PRZESTROGA: Nie patrze na wiat o ani A kumulator bezpo rednio na ród o wiat a. mo e nie dzia a W celu w czenia lampki nale y poci gn za spust poprawnie.
Seite 366
Narz dzia z p ytkim otworem ko cówki wkr takowej Zamontowanie zaczepu A = 12 mm U ywa tylko ko cówek B 9 mm wkr takowych tego typu. PRZESTROGA: Podczas instalacji zaczepu nale y Post powa zgodnie z proce- go zawsze mocno zamocowa rub . e li to wymaga- dur 1. Wskazówka: adapter nie nie zostanie spe nione, zaczep mo e si od czy od ko cówki nie jest wymagany.
Seite 367
PRZESTROGA: Zaleca si stosowanie wymie- WSKAZÓWKA: Do wybranego wkr tu/ ruby nale y nionych akcesoriów i przystawek razem z narz dziem dobra w a ciw ko cówk . Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek mo e by przyczyn WSKAZÓWKA: Podczas wkr cania wkr tów M8 lub obra e cia a. Akcesoria lub przystawki nale y wykorzysty- mniejszych nale y ostro nie naciska spust prze cz- wa tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.
Seite 368
MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: DTD153 Meghúzási teljesítmény Gépcsavar 4 mm - 8 mm Szabvány fejescsavar 5 mm - 16 mm Nagy szakítószilárdságú 5 mm - 14 mm fejescsavar Üresjárati fordulatszám 0 - 3 400 min Ütésszám percenként 0 - 3 600 min Teljes hossz 126 mm Névleges feszültség 18 V, egyenáram...
Seite 369
Ne érintse meg a f róhegyet vagy a munkada- FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo- rabot közvetlenül a m velet befejezése után. csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg- Azok rendkívül forrók lehetnek és megégethe- adott értékt l a használat módjától, különösen a tik a b rét.
Seite 370
Az akkumulátor ártalmatlaní- mot és az akkumulátort. Ha nem fogja er sen a tásakor tartsa be a helyi el írásokat. szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro- jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet. látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe ► Ábra1: 1.
Seite 371
Az elüls lámpa bekapcsolása elz lámpák Töltöttségi szint ► Ábra5: 1. Lámpa Világító Villogó lámpa lámpa VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a fényforrást. Lehetséges, hogy az Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásá- akkumulátor hoz. A lámpa addig világít, amíg a kapcsológomb meg meghibáso- dott. van húzva. A lámpa a kapcsológomb elengedése után 10 másodperccel alszik ki. MEG EGYZ S: Az adott munkafeltételekt l és a kör- MEG EGYZ S: Száraz ruhadarabbal törölje le a nyezet h mérsékletét l függ en a jelzett töltöttségi szennyez dést a lámpa lencséjér l. Ügyeljen arra szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szintt l.
Seite 372
Mély behajtócs cs-furattal rendelkez szerszámhoz M KÖDTET S A 17mm Az ilyen típusú behajtó- B = 14mm csúcsok behelyezéséhez ► Ábra11 kövesse az 1. eljárást. A helyes meghúzási nyomaték változhat a csavar/ A = 12mm Az ilyen típusú behajtó- fejescsavar típusától vagy méretét l, a munkadarab B 9mm csúcsok behelyezéséhez anyagától, stb. függ en. A meghúzási nyomaték és a kövesse az 2. eljárást. (Megjegyzés) A behajtócsúcs meghúzási id közötti összefüggés az ábrákon látható. behelyezéséhez betétdarab Szabványos csavar helyes megh zási nyomatéka szükséges.
Seite 373
15 percig. KIEG SZ T K MEG EGYZ S: Használjon a becsavarni kívánt csa- var/fejescsavar fejéhez megfelel behajtócsúcsot. MEG EGYZ S: M8-as vagy kisebb méret csavar VIGYÁZAT: Ezen kiegészít ket és tartozékokat meghúzásakor körültekint en állítsa be a kap- javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita csológombra kifejtett nyomást, nehogy a csavar szerszámhoz. Bármilyen más kiegészít vagy tarto- károsodjon. zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A MEG EGYZ S: Tartsa a szerszámot egyenesen a kiegészít t vagy tartozékot csak rendeltetésszer en csavarra irányítva.
Seite 374
SLOVEN INA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: DTD153 Mo nosti upínania Skrutka so es hrannou hlavou 4 mm – 8 mm tandardná maticová skrutka 5 mm – 16 mm Vysokopevná skrutka 5 mm – 14 mm Otá ky naprázdno 0 - 3 400 min Nárazy za minútu 0 - 3 600 min Celková d ka 126 mm Menovité napätie...
Seite 375
V dy dbajte na pevn postoj. POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií Ak pracujete vo v kach, dbajte, aby pod vami bola meraná pod a tandardnej skú obnej metódy nikto nebol. a mô e sa pou i na porovnanie jedného nástroja s Náradie dr te pevne. druh m. Pou ívajte chráni e sluchu. POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií Okam ite po innosti sa nedot kajte nástavca sa mô...
Seite 376
► Obr.1: 1. erven indikátor 2. Tla idlo 12. Akumulátory pou ívajte iba s v robkami 3. Akumulátor uveden mi spolo nos ou Makita. In talácia akumulátorov do nevyhovujúcich v robkov mô e Ak chcete vybra akumulátor, vysu te ho z nástroja, spôsobi po iar, nadmerné teplo, v buch alebo pri om posu te tla idlo na prednej strane akumulátora.
Seite 377
innos prepínacej pá ky smeru POZNÁMKA: V závislosti od podmienok pou ívania a v závislosti od okolitej teploty sa mô e zobrazenie otá ania mierne odli ova od skuto nej kapacity. ► Obr.6: 1. Prepínacia pá ka smeru otá ania Systém na ochranu nástroja/ POZOR: akumulátora Pred za atím innosti v dy skontro- lujte smer otá ania. Nástroj je vybaven systémom ochrany nástroja/aku- POZOR: Smer otá...
Seite 378
Postup . 1 PREVÁDZKA Pre náradie bez jednodotykovej objímky ► Obr.11 ► Obr.8: 1. Nástavec skrutkova a 2. Objímka Nástavec skrutkova a sa namontuje tak, e potiahnete Správny u ahovací moment sa mô e odli ova v závis- objímku v smere ípky a vlo íte nástavec skrutkova a losti od druhu a rozmeru skrutky, materiálu, s ktor m do objímky o naj alej. pracujete at . Na obrázku je zobrazen vz ah medzi Potom objímku uvo nite a zaistite tak nástavec u ahovacím momentom a u ahovacím asom. skrutkova a.
Seite 379
Nástroj dr te pevne a hrot nástavca skrutkova a vlo te do hlavy skrutky. Na nástroj zatla te smerom dopredu tak, aby sa skrutkova nezosunul zo skrutky a zapnite prístroj. POZOR: Pre vá nástroj Makita, opísan v tomto návode, doporu ujeme pou íva toto prí- UPOZORNENIE: Ak vyu ívate náhradn akumu- slu enstvo a nástavce. Pri pou ití iného príslu en- látor, aby ste mohli v práci pokra ova , nechajte stva i nástavcov mô...
Seite 380
ESKY (P vodní návod k pou ívání) SPECIFIKACE Model: DTD153 roubovací v kon roub se zápustnou hlavou 4 mm – 8 mm Standardní roub 5 mm – 16 mm Vysokopevnostní roub 5 mm – 14 mm Otá ky bez zatí ení 0– 3 400 min Ráz za minutu 0–...
Seite 381
. p enést proud do nechrán n ch ástí ná adí a 12. Akumulátor pou ívejte pouze s v robky spe- obsluha m e utrp t úraz elektrick m proudem. cifikovan mi spole ností Makita. Instalace TYTO POKYNY USCHOVEJTE. akumulátoru do nevyhovujících v robk m zp sobit po ár, nadm rné zah ívání, explozi nebo únik elektrolytu.
Seite 382
TYTO POKYNY USCHOVEJTE. Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem O O N N : Pou ívejte pouze originální ► Obr.2: 1. Kontrolky 2. Tla ítko kontroly akumulátory Makita. Pou ívání neoriginálních nebo Stisknutím tla ítka kontroly na akumulátoru zjistíte upraven ch akumulátor m e zp sobit explozi aku- zb vající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se mulátoru a následn po ár, zran ní a jiné po kození.
Seite 383
Pou ívání spou t Instalace a demontá roubovacího bitu a nástavce s vnit ním ► Obr.4: 1. Spou estihranem O O N N : P ed vlo ením akumulátoru ► Obr.7 do ná adí v dy zkontrolujte správnou funkci Pou ívejte pouze roubovací bity i nástavce s vnit - spou t , a zda se po uvoln ní...
Seite 384
Správn utahovací moment pro vysokopevnostní Instalace há ku roub O O N N : P i instalaci há ku ho v dy N•m (kgf•cm) pevn utáhn te roubem. inak by se mohl há ek uvolnit z nástroje a zp sobit zran ní. (2040) ► Obr.10: 1. Drá ka 2. Há ek 3. Š roub (1836) Há...
Seite 385
K zachování BEZPE NOSTI a SPOLEHLIVOSTI v robku musí b t opravy a ve kerá dal í údr ba i se izování provád ny autorizovan mi nebo továrními servisními st edisky spole nosti Makita s vyu itím náhradních díl Makita. VOLITELNÉ P SLU ENSTV O O N N : Pro ná...
Seite 392
ROM N (Instruc iuni originale) SPECIFICA II Model: DTD153 Capacit i de strângere Şurub mecanic 4 mm - 8 mm Bulon standard 5 mm - 16 mm Bulon de mare rezisten la 5 mm - 14 mm trac iune Tura ie în gol 0 - 3.400 min B t i pe minut 0 - 3.600 min Lungime total 126 mm...
Seite 393
P stra i-v echilibrul. NOT : Valoarea (valorile) total (e) a (ale) nivelulului Asigura i-v c nu se afl nicio persoan dede- de vibra ii declarat a (au) fost m surat (e) în confor- subt atunci când folosi i maşina la n l ime. mitate cu o metod de test standard şi poate (pot) fi ine i bine maşina. utilizat (e) pentru compararea unei unelte cu alta. Purta i echipamente de protec ie pentru NOT : Valoarea (valorile) total (e) a (ale) nivelulului urechi.
Seite 394
Respecta i normele na ionale Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisa i-l din maşin în privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului. timp ce glisa i butonul de pe partea frontal a cartuşului. 12. Utiliza i acumulatoarele numai cu produsele specificate de Makita. Instalarea acumulatoa- Pentru a instala cartuşul acumulatorului, alinia i limba de pe relor în produse neconforme poate cauza incen- cartuşul acumulatorului cu canelura din carcas şi introdu- dii, c ldur excesiv , explozii sau scurgeri de ce i-l în locaş. Introduce i-l complet, pân când se încliche-...
Seite 395
Aprinderea l mpii frontale L mpi indicatoare Capacitate r mas ► Fig.5: 1. Lamp Iluminat Oprit Iluminare ATEN E: intermitent Nu privi i direct n raza sau n sursa de lumin . nc rca i acumulatorul. Ap sa i butonul declanşator pentru a aprinde lampa. Este posibil Lampa continu s lumineze atât timp cât butonul ca acumu- declanşator este ap sat. Lampa se stinge dup...
Seite 396
Pentru unelte cu cap de ac ionare cu orificiu adânc OPERAREA A 17 mm Pentru a instala aceste tipuri B = 14 mm de capete de ac ionare, ► Fig.11 urma i procedura 1. Cuplul de strângere corect poate diferi în func ie de tipul A = 12 mm Pentru a instala aceste tipuri şi dimensiunea şurubului/bulonului, materialul piesei B 9 mm de capete de ac ionare, urma i care trebuie fixat etc. Rela ia dintre cuplul de strângere procedura 2. (Not ) Portscula...
Seite 397
NOT : Folosi i capul de înşurubat adecvat pentru ATEN E: Folosi i accesoriile sau piesele capul şurubului/bulonului pe care dori i s -l utiliza i. auxiliare recomandate pentru maşina dumnea- voastr Makita n acest manual. Utilizarea oric ror NOT : Când strânge i un şurub M8 sau mai mic, alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc ajusta i cu grij for a de ap sare a butonului declan- de v t mare corporal . Utiliza i accesoriile şi piesele şator pentru a nu deteriora şurubul.
Seite 398
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD153 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl 0 - 3.400 min Schlagzahl pro Minute 0 - 3.600 min Gesamtlänge 126 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,3 - 1,6 kg •...
Seite 399
Tragen Sie Gehörschützer. WARNUNG: Die Vibrationsemission Berühren Sie den Einsatz oder das erkstück während der tatsächlichen Benutzung nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. des Elektrowerkzeugs kann je nach der Die Teile können sehr heiß sein und Benutzungsweise des erkzeugs, und speziell Hautverbrennungen verursachen.
Seite 400
AUFBEWAHREN. Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der A kku nicht reibungslos hineingleitet, ist er VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- nicht richtig ausgerichtet. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anzeigen der Akku-Restkapazität worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Nur für Akkus mit Anzeige und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch ► Abb.2: 1.
Seite 401
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Anzeigelampen Restkapazität Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los. Einschalten der Frontlampe Erleuchtet Blinkend ► Abb.5: 1. Lampe Den A kku aufladen. VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Möglicherweise Lampe oder die Lichtquelle. liegt eine Funktionsstörung Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe im A kku vor. einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-Aus-Schalter gedrückt gehalten wird. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem Loslassen HINWEIS: Abhängig von den des Ein- A us-Schalters.
Seite 402
Für erkzeug mit flacher Montieren des Aufhängers Schraubendrehereinsatzaufnahme A = 12 mm Nur diese VORSICHT: enn Sie den Aufhänger anbrin- B 9 mm Schraubendrehereinsatztypen gen, sichern Sie ihn immer einwandfrei mit der verwenden. Wenden Sie Schraube. Anderenfalls kann sich der Aufhänger vom Verfahren 1 an. (Hinweis) Werkzeug lösen und Personenschaden verursachen. Einsatzhalter wird nicht benötigt. ► Abb.10: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube Für Werkzeug mit tiefer Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- Schraubendrehereinsatzaufnahme...
Seite 403
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment Verformung oder Rissbildung verursachen. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. Originalersatzteilen ausgeführt werden. ANMERKUNG: enn Sie die Arbeit mit einem Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das erkzeug mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Seite 404
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885505B972 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20190325...
Seite 405
AVERTISMENT • Utilizzare esclusivamente il caricabatterie e l’utensile indicati da • Følg brugsanvisningen til batteriopladeren, og oplad batteriet • Utiliza i doar înc rc torul de acumulator şi unealta specificate de Makita. Makita. ordentligt. • Respecta i manualul de instruc iuni al înc rc torului de acumulator şi •...
Seite 406
že mírn lišit od kapacity skute né v závislosti na podmínkách používání a teplot prost edí.) BR DIN JUMS Poznámka: • Izmantojiet tikai Makita nor d to akumulatora l d t ju un darbar ku. • Makita Metody recyklace se mohou v r zných zemích i státech (správních •...
Seite 408
CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type 11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord rechargeable batteries. Other types of batteries may burst or plug is damaged, ask Makita authorized service center to causing personal injury and damage.
Seite 409
BL1860B BL1460B NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
Seite 410
Makita. Les autres endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- types de batterie peuvent entraîner des blessures et des le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour dommages en éclatant. éviter tout danger.
Seite 411
BL1460A/BL1460B BL1860B NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé à de l’air froid.
Seite 412
Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. VORSICHT: BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige dürfen Makita-Akkus verwendet werden. Andere Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät. Akkutypen können platzen Verletzungen oder...
Seite 413
BL1860B BL1460B HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Seite 414
Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein • Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist. liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Seite 415
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare 11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Se soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un centro di batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
Seite 416
Sistema di raffreddamento • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili provare le sue prestazioni.
Seite 417
BL1860B BL1460B OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het blootgesteld aan koude lucht. opladen van accu’s van andere fabrikanten.
Seite 418
PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, Antes de intentar hacer cualquier mantenimiento o limpieza, cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros desenchufe el cargador de la fuente de alimentación. Tire de tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas la clavija y no del cable siempre que desconecte el cargador.
Seite 419
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de en un sitio expuesto a aire frío.
Seite 420
Makita. Outros tipos o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição de baterias podem vazar provocando danos e ferimentos ao centro de assistência autorizado da Makita que para pessoais. prevenir contra perigos potenciais.
Seite 421
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros local exposto ao ar frio.
Seite 422
11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at (3) produkter, der betjener sig af akku. undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
Seite 423
BL1860B BL1460B BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til – En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat andre formål eller til akku af andet fabrikat. for kold luft.
Seite 424
11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita- typer av batterier kan explodera och orsaka personskador auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt eller andra skador.
Seite 425
• Batteriladdaren är avsedd för uppladdning Makita – Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för luft under en längre tid. uppladdning av batterier från andra tillverkare. När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter •...
Seite 426
Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare. ødeleggelse. 12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på...
Seite 427
BL1860B BL1460B MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
Seite 428
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain välttämiseksi valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. 12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai Tällä...
Seite 429
Jännite 9,6 V 12 V 14,4 V Kapasiteetti (Ah) Latausaika (minuuttia) Kennojen lukumäärä B9017A — — BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) — BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) Ni-MH-akku — — BH1427 2,5 (IEC61951-2) BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) — BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) Jännite 14,4 V...
Seite 430
μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο προϊόν όπου κατεστραμμένο, ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο χρησιμοποιείται η μπαταρία. σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να αποφευχθεί ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να τυχόν κίνδυνος. φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου Makita μόνο.
Seite 431
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεισάγετε την κασέτα Με το τέλος της φόρτισης, το πράσινο λαμπάκι παραμένει μπαταρίας ο ήχος μελωδίας αλλάζει κατά σειρά. αναμμένο, ενώ το κόκκινο σβήνει και ο προγραμματισμένος, Οταν ο επιθυμητός ήχος μελωδίας ακουστεί αφήστε την κατά...
Seite 432
Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patlayarak değiştirilmesini isteyin. yaralanma ve hasara neden olabilir. 12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aletiyle şarj edilemez.
Seite 433
— — BL1860B BL1460B NOT: • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri kartuşu. için kullanmayın. Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine takılı...
Seite 439
или штепсельной вилки обратитесь в для батареи, (2) батарее и (3) изделии, использующем уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для батарею. замены во избежание опасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения 12. Не эксплуатируйте и не разбирайте зарядное устройство, травмы, заряжайте...
Seite 440
– • Зарядное устройство для батарей предназначено для Батарейный картридж, который был оставлен в течение зарядки батарейного картриджа Makita. Никогда не длительного времени в месте, подверженном влиянию используйте его для других целей или для батарей, холодного воздуха. произведенных другим производителем.
Seite 441
жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз. пайдалануға болмайды. Сым немесе штепсель САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita зақымдалған болса, қауіп төнбеуі үшін Makita мақұлдаған компаниясының қайта зарядталатын батареяларын ғана сервистік орталыққа хабарласып, оны ауыстырып беруін зарядтаңыз. Батареялардың басқа түрлері жарылып, сұраңыз.
Seite 442
— BL1450 BL1850/BL1850B BL1460A/ — — BL1860B BL1460B ЕСКЕРТПЕ: • Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita Батареялық картридж тым ыстық болғанда, зарядтау компаниясының батареялық картриджін зарядтауға процесі зарядтау құрылғысы ішіне орнатылған салқындату арналған. Оны ешбір жағдайда басқа мақсатта пайдалануға желдеткіші батареялық...
Seite 443
Салқындату жүйесі • Бұл зарядтау құрылғысының қызған батареяны суытатын Батареяны сары түсті ескерту шамына қарамастан желдеткіші бар. Ол батареяның барынша тиімді істеуіне зарядтауға болады. Алайда зарядтау уақыты мұндай мүмкіндік береді. Суыту барысында салқындататын ауаның жағдайда əдеттегіден ұзақ болады. дыбысы естіліп, зарядтау құрылғысының проблемасы жоқ Салқындататын...
Seite 444
11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazāks, uzlādējiet vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes tikai Makita vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida centrā to nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
Seite 445
BL1860B BL1460B PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs paredzēts Makita akumulatora – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem aukstam gaisam. vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai. Ja akumulators ir pārāk karsts, uzlāde sāksies pēc tam, kad •...
Seite 446
12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai PERSPĖJIMAS – Kad sumažintumėte sužeidimų riziką, sutrenktas, numestas ar kaip nors kitaip pažeistas; duokite jį kraukite tik Makita tipo akumuliatoriais. Kitų tipų akumuliatoriai patikrinti kvalifikuotam techninės priežiūros darbuotojui. gali pratrūkti ir sužeisti ar sugadinti turtą.
Seite 447
— BL1460A/ BL1860B BL1460B PASTABA: • Akumuliatorių įkroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms – Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje. įkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kitų gamintojų Kai akumuliatoriaus kasetė yra pernelyg įkaitusi, krovimas bus akumuliatoriams. pradėtas tik po to, kai kroviklyje įrengtas aušintuvas atvėsins •...
Seite 448
Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult pistik välja vahetada Makita volitatud teeninduskeskuses. Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad 12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
Seite 449
BL1860B BL1460B MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast jaoks.
Seite 450
Makita. Ładowanie baterii innego typu serwisowym narzędzi Makita w celu wymiany uszkodzonej może spowodować wybuch, grożący obrażeniami i stratami części, aby uniknąć zagrożenia. materialnymi. 12. Nie wolno użytkować ani demontować ładowarki, jeśli została Nie wolno ładować...
Seite 451
UWAGA: • Opisywana ładowarka służy do ładowania akumulatora firmy – Akumulator był wystawiony przez dłuższy czas na działanie Makita. Nie wolno używać jej do innych celów, ani do ładowania zimnego powietrza. akumulatorów innych producentów. Jeżeli akumulator jest zbyt gorący, ładowanie rozpocznie się, •...
Seite 452
10. Úgy helyezze el a kábelt, hogy ne lépjenek rá, ne botoljanak el figyelmeztető jelzéseket. benne, és ne legyen kitéve más módon károsodásnak vagy FIGYELEM – A sérülésveszély csökkentése érdekében megterhelésnek. kizárlólag Makita típusú újratölthető akkumulátorokat töltsön. 11. Ne működtesse töltőt sérült kábellel...
Seite 453
— BL1860B BL1460B MEGJEGYZÉS: • Az akkumulátortöltő a Makita cserélhető akkumulátorok – Az akkumulátort olyan helyen hagyta, ahol hosszabb ideig töltésére szolgál. Soha ne használja más célra, vagy más gyártó hideg levegő érte. akkumulátorainak töltésére. Amikor az akkumulátor túl meleg, a töltés azután kezdődik el, •...
Seite 454
UPOZORNENIE – Aby sa znížilo riziko zranenia, nabíjajte len servisné stredisko Makita. nabíjateľné batérie typu Makita. Iné typy batérií môžu 12. Nepoužívajte ani nerozoberajte nabíjačku, ak utrpela prudký vybuchnút’ a spôsobit’ zranenie osôb a škodu.
Seite 455
— — BL1860B BL1460B POZNÁMKA: • Táto nabíjačka je určená pre batérie Makita. Nikdy ju – Batéria bola dlhodobo ponechaná na mieste vystavenom nepoužívajte na iné účely alebo na nabíjanie batérií iných účinkom studeného vzduchu. výrobcov. Pokiaľ je batéria veľmi horúca, nabíjanie sa začne, akonáhle •...
Seite 456
11. S nabíječkou nepracujte, pokud jsou kabel nebo zástrčka UPOZORNĚNÍ – Nabíjejte pouze nabíjecí akumulátory typu poškozeny. Jestliže jsou kabel či zástrčka poškozeny, Makita, abyste předešli nebezpečí úrazu. Ostatní typy požádejte o výměnu autorizované servisní středisko Makita, akumulátorů by se mohly roztrhnout a způsobit tak úraz nebo aby nedošlo k nebezpečným situacím.
Seite 457
POZNÁMKA: • Tato nabíječka akumulátorů je určena k nabíjení bloků – Blok akumulátoru byl delší dobu ponechán na místě akumulátorů Makita. Nikdy ji nepoužívejte k jiným účelům ani k vystaveném působení chladného vzduchu. nabíjení akumulátorů jiných výrobců. Jestliže je blok akumulátoru příliš horký, spustí se nabíjení...
Seite 471
ATENŢIE – Pentru a reduce riscul de accidentare, încărcaţi acestora, pentru a evita orice pericole. numai baterii reîncărcabile Makita. Alte tipuri de baterii pot 12. Nu utilizaţi şi nu dezasamblaţi încărcătorul dacă acesta a fost exploda, provocând leziuni şi pagube.
Seite 472
NOTĂ: • Încărcătorul este destinat încărcării acumulatorilor marca – Cartuş de acumulator care a fost lăsat prea mult timp într-un Makita. Nu-l folosiţi în alte scopuri sau pentru acumulatorii altor loc expus la aer rece. fabricanţi. Când cartuşul de acumulator este încins, încărcarea va începe •...
Seite 473
використовується цей акумулятор. 10. Шнур слід розташовувати таким чином, щоб не наступати УВАГА – з метою мінімізації ризику травм слід заряджати на нього і не чіплятися через нього, а також усунути будь- лише акумуляторні батареї типу Makita. Акумуляторні яку можливість його...
Seite 474
призначений для зарядження – Акумулятор довго знаходився в холодному місці. акумуляторів Makita. Не використовуйте його з іншою метою Якщо акумулятор надто гарячий, заряджання розпочнеться або з акумуляторами інших виробників. після того, як охолоджувальний вентилятор, встановлений в • При заряджанні нового або довго невикористовуваного...
Seite 475
Технологічне зарядження Технологічне зарядження може подовжити термін служби Заряджання перегрітого акумулятора Заряджання переохолодженого акумулятора акумулятора, за допомогою автоматичного підбирання Заряджання повністю зарядженого акумулятора оптимальних умов зарядження акумулятора у кожній окремій Надмірне розряджання акумулятора (розряджання триває ситуації. навіть після вимкнення струму.) Використання...