Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DGA408 Betriebsanleitung
Makita DGA408 Betriebsanleitung

Makita DGA408 Betriebsanleitung

Akku-winkelschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DGA408:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
EN
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d'Angle sans Fil
FR
Akku-Winkelschleifer
DE
Smerigliatrice angolare a
IT
batteria
NL
Haakse accuslijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a
PT
Bateria
Ledningsfri vinkelsliber
DA
Φορητός γωνιακός
EL
λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DGA408
DGA458
DGA508
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
6
16
27
38
49
60
71
82
92
104

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DGA408

  • Seite 1 Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λειαντήρας Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU DGA408 DGA458 DGA508...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.9 Fig.13 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Seite 4 Fig.17 Fig.21 16 mm (5/8″) 16 mm (5/8″) Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Seite 5 Fig.25 Fig.26...
  • Seite 6: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA408 DGA458 DGA508 Wheel diameter 100mm (4″) 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness 6.4mm Spindle thread M14 or 5/8″ (country specific) Rated speed (n) 8,500min Overall length With battery cartridge 348mm BL1815N, BL1820, BL1820B...
  • Seite 7: Ec Declaration Of Conformity

    Threaded mounting of accessories must For European countries only match the grinder spindle thread. For acces- Makita declares that the following Machine(s): sories mounted by flanges, the arbour hole of Designation of Machine: Cordless Angle Grinder the accessory must fit the locating diameter Model No./ Type: DGA458, DGA508...
  • Seite 8 12. Do not run the power tool while carrying it at The guard must be securely attached to the your side. Accidental contact with the spinning power tool and positioned for maximum safety, accessory could snag your clothing, pulling the so the least amount of wheel is exposed accessory into your body.
  • Seite 9 Safety Warnings Specific for Wire Brushing WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Operations: with product (gained from repeated use) replace Be aware that wire bristles are thrown by the strict adherence to safety rules for the subject brush even during ordinary operation. Do not product.
  • Seite 10: Functional Description

    It will Only for battery cartridges with "B" at the end of the also void the Makita warranty for the Makita tool and model number charger.
  • Seite 11 Tool / battery protection system Switch action The tool is equipped with a tool/battery protection CAUTION: Before installing the battery car- system. This system automatically cuts off power to tridge into the tool, always check to see that the the motor to extend tool and battery life. The tool will switch lever actuates properly and returns to the automatically stop during operation if the tool or battery "OFF"...
  • Seite 12 ► Fig.10: 1. Screw 2. Lever ASSEMBLY To remove wheel guard, follow the installation proce- dure in reverse. CAUTION: Always be sure that the tool is Installing or removing depressed switched off and the battery cartridge is removed center wheel or flap disc before adjusting or checking function on the tool.
  • Seite 13 Hold the spindle with the shaft lock, and securely During the break-in period with a new wheel, do not tighten the sanding lock nut clockwise with the lock nut work the grinder in forward direction or it may cut into wrench.
  • Seite 14 For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) MAINTENANCE model When installing the abrasive cut-off wheel: CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.20: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel switched off and the battery cartridge is removed (Thinner than 4mm (5/32")) 3.
  • Seite 15: Optional Accessories

    The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
  • Seite 16 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA408 DGA458 DGA508 Diamètre de meule 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe M14 ou 5/8″ (selon le pays) Vitesse nominale (n)
  • Seite 17: Déclaration De Conformité Ce

    électrique. Les accessoires tournant Pour les pays européens uniquement plus vite que leur vitesse nominale peuvent se Makita déclare que la ou les machines suivantes : casser et voler en éclats. Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle sans Fil Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-...
  • Seite 18 portez un masque anti-poussière, des pro- Le choc en retour est le résultat d’une utilisation tège-tympans, des gants et un tablier de travail incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation pouvant arrêter les particules abrasives ou les des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être fragments de pièce.
  • Seite 19 Utilisez toujours des flasques pour meule grande feuille de papier abrasif débordant du en bon état, dont la taille et la forme corres- coussin de ponçage présente un risque de lacéra- pondent à la meule sélectionnée. Des flasques tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou pour meule adéquats soutiennent la meule et provoquer un choc en retour.
  • Seite 20: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Consignes de sécurité importantes Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque pour la batterie autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les rels.
  • Seite 21: Description Du Fonctionnement

    DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Chargez la ATTENTION : Assurez-vous toujours que batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est Anomalie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son possible fonctionnement. de la batterie. Insertion ou retrait de la batterie NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- ATTENTION :...
  • Seite 22 Protection contre la surchauffe Fonction de changement automatique de vitesse En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automati- quement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. ► Fig.6: 1. Témoin de mode Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Statut du témoin de mode Mode de fonctionnement Allumé...
  • Seite 23 Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure Pose de la poignée latérale de pose dans l’ordre inverse. Pose ou retrait de la meule à moyeu ATTENTION : Avant l’utilisation, assu- déporté ou du disque à lamelles rez-vous toujours que la poignée latérale est fermement posée.
  • Seite 24 Montez le flasque intérieur sur l’axe. Meulage et ponçage Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. ► Fig.16 Placez le disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le contre-écrou de ponçage sur l’axe. Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le disque sur la pièce à...
  • Seite 25 Pour la pose, suivez les instructions de la meule à Utilisation avec la brosse métallique moyeu déporté. circulaire Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant le type et l’épaisseur de la Accessoire en option meule. Reportez-vous aux figures suivantes.
  • Seite 26: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
  • Seite 27: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA408 DGA458 DGA508 Scheibendurchmesser 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge Mit Akku BL1815N, BL1820, 348 mm BL1820B Mit Akku BL1830, BL1830B,...
  • Seite 28: Eg-Konformitätserklärung

    Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und Nur für europäische Länder empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht Bezeichnung der Maschine: Akku-Winkelschleifer werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren Modell-Nr./Typ: DGA458, DGA508...
  • Seite 29 Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf Bedingungen auch brechen. eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder...
  • Seite 30 Verwenden Sie stets unbeschädigte Sicherheitswarnungen speziell für Scheibenflansche der korrekten Größe und Schmirgelbetrieb: Form für die ausgewählte Schleifscheibe. Verwenden Sie keine übergroßen Korrekte Scheibenflansche stützen die Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die Schleifscheibe und reduzieren somit die Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
  • Seite 31: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Anleitung können schwere Personenschäden Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert verursachen. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Wichtige Sicherheitsanweisungen und Beschädigung führen.
  • Seite 32: Funktionsbeschreibung

    FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder 0% bis 25% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Den Akku nommen ist. aufladen. Möglicherweise Anbringen und Abnehmen des liegt eine Akkus Funktionsstörung...
  • Seite 33 Überhitzungsschutz Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver- hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- ausgestattet. tisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgen- Zum Einschalten des Werkzeugs den den Zustand an. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Einschaltsperrhebel zum Bediener hin ziehen, und dann Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
  • Seite 34: Montieren Des Seitengriffs (Handgriffs)

    Für Werkzeug mit Schutzhaube des MONTAGE Spannhebeltyps Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Hebel in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube der Durchführung von Einstellungen oder so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind.
  • Seite 35: Anbringen Oder Abnehmen Einer Flexscheibe

    Anbringen oder Abnehmen einer BETRIEB Flexscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge- den Druck aus. Gewaltanwendung und über- lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am mäßiger Druck können zu einem gefährlichen Werkzeug montiert ist.
  • Seite 36: Betrieb Mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe

    Für 115-mm- / 125-mm-Modell Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.20: 1. Sicherungsmutter Sonderzubehör 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit 4. Innenflansch einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Bei Montage einer Diamantscheibe: Trennscheiben ausgelegt ist.
  • Seite 37: Wartung

    SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Seite 38: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA408 DGA458 DGA508 Diametro disco 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale...
  • Seite 39 Modello solo per le nazioni europee nale possono spaccarsi, e i frammenti possono Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: venire scagliati via. Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare Il diametro esterno e lo spessore dell’acces- a batteria sorio utilizzato devono rientrare nella capacità...
  • Seite 40 Indossare un’attrezzatura di protezione per- saltare verso l’operatore o lontano da quest’ultimo, a sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare seconda della direzione del movimento del disco nel una visiera, occhialoni oppure occhiali di punto in cui si è incastrato. In queste condizioni, le mole sicurezza.
  • Seite 41 Utilizzare sempre flange dei dischi non danneg- Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni giate, di dimensione e forma corrette per il disco di spazzolatura metallica: selezionato. Flange dei dischi corrette supportano Tenere presente che le setole in filo metallico i dischi, riducendo pertanto la possibilità...
  • Seite 42 Istruzioni di sicurezza importanti per lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- la cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, Suggerimenti per preservare la...
  • Seite 43: Descrizione Delle Funzioni

    DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Seite 44 Protezione dal sovraccarico Utilizzo dell’interruttore Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna della batteria nell’utensile, verificare sempre che indicazione.
  • Seite 45 ► Fig.8: 1. Protezione disco 2. Alloggiamento del Freno elettrico cuscinetto 3. Vite Il freno elettrico viene attivato dopo lo spegnimento Per utensili dotati di protezione disco dell’utensile. Il freno non funziona quando l’alimentazione è disat- del tipo con leva a morsetto tivata, ad esempio qualora la batteria venga rimossa Allentare la vite, quindi tirare la leva nella direzione accidentalmente con l’interruttore ancora attivato.
  • Seite 46 Installazione o rimozione del disco FUNZIONAMENTO flessibile AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro- l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si tezione in dotazione quando il disco flessibile è...
  • Seite 47 Per il modello da 115 mm / 125 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco Quando si intende installare una mola troncatrice diamantato abrasiva: ► Fig.20: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice Accessorio opzionale abrasiva (di spessore pari o superiore a 4 mm) 4.
  • Seite 48: Accessori Opzionali

    Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
  • Seite 49: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA408 DGA458 DGA508 Schijfdiameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte Met accu BL1815N, BL1820,...
  • Seite 50 Ook wanneer het accessoire kan worden aangebracht op uw elek- Alleen voor Europese landen trisch gereedschap, is een veilige werking niet Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): gegarandeerd. Aanduiding van de machine: Haakse accuslijpmachine Het nominale toerental van het accessoire Modelnr./Type: DGA458, DGA508...
  • Seite 51 Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf spatscherm, een beschermende bril of een op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in derge- veiligheidsbril.
  • Seite 52 Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen van Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor de juiste afmetingen en vorm voor de te gebrui- draadborstelwerkzaamheden: ken schijf. Een goede schijfflens ondersteunt de Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal schijf en verkleint daarmee de kans op het breken gebruik borsteldraden door de borstel worden van de schijf.
  • Seite 53 VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 54: Beschrijving Van De Functies

    BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 0% tot 25% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Laad de accu alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Er kan een storing zijn De accu aanbrengen en verwijderen...
  • Seite 55 Overbelastingsbeveiliging Werking van de schakelaar Wanneer het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu stopt het gereedschap automatisch zonder dat een in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha- indicatorlampje gaat branden.
  • Seite 56 Voor gereedschap met een Elektrische rem beschermkap met een klemhendel De elektrische rem wordt ingeschakeld nadat het Draai de schroef los en trek daarna de hendel in de gereedschap is uitgeschakeld. richting van de pijl. Monteer de beschermkap met de De rem werkt niet wanneer de elektrische voeding uitsteeksels aan de beschermkapband recht tegenover wordt onderbroken, zoals wanneer de accu per ongeluk...
  • Seite 57 Een flexischijf aanbrengen of BEDIENING verwijderen WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit Optioneel accessoire nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge- voldoende druk uit. Forceren of te grote druk uitoe- leverde beschermkap wanneer een flexischijf op fenen kan ertoe leiden dat de schijf breekt, hetgeen het gereedschap is aangebracht.
  • Seite 58 Voor model voor 115 mm en 125 mm Gebruik met een doorslijpschijf of diamantschijf Een doorslijpschijf aanbrengen: ► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan Optioneel accessoire 4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker) 4. Binnenflens WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp- schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een Een diamantschijf aanbrengen: beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen...
  • Seite 59: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Seite 60: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA408 DGA458 DGA508 Diámetro de la muela 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm Rosca de mandril M14 o 5/8″ (específico para cada país) Velocidad especificada (n) 8.500 min...
  • Seite 61: Declaración De Conformidad Ce

    Para países europeos solamente fabricante de la herramienta. Solo porque el Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): accesorio pueda ser colocado en su herramienta Designación de máquina: Esmeriladora Angular eléctrica no garantiza una operación segura.
  • Seite 62 contra el polvo, protectores auditivos, guan- El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo tes y delantal de taller que pueda detener de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con- pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de diciones de operación incorrectos y pueden evitarse trabajo.
  • Seite 63 que reducen la posibilidad de rotura de la muela. Advertencias de seguridad específicas para opera- Las bridas para muelas de corte pueden ser dife- ciones de cepillado con alambres: rentes de las bridas para muelas de esmerilar. Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de No utilice muelas desgastadas de otras herra- alambre incluso durante una operación normal.
  • Seite 64: Descripción Del Funcionamiento

    Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no Instrucciones de seguridad genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- importantes para el cartucho de das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 65: Protección Contra Sobrecarga

    Instalación o extracción del Lámparas indicadoras Capacidad restante cartucho de batería Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra- Cargue la mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería. batería. Puede que PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el la batería no esté...
  • Seite 66 Protección contra el recalentamiento Para poner en marcha la herramienta, apriete la palanca de desbloqueo hacia el operario y después Cuando la herramienta se recalienta, se detiene apriete el interruptor de palanca. automáticamente y el indicador de batería muestra el Para detener la herramienta, suelte el interruptor de estado siguiente.
  • Seite 67 Para herramienta con protector de MONTAJE muela de tipo palanca de abrazadera Afloje el tornillo, y después empuje la palanca en la PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la dirección de la flecha. Monte el protector de muela con herramienta está apagada y el cartucho de batería las protuberancias de la banda del protector de muela retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- alineadas con las muescas de la caja de cojinetes.
  • Seite 68 Instalación o desmontaje de un OPERACIÓN disco flexible ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- Accesorios opcionales sario forzar la herramienta. El peso de la herra- mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa suministrado cuando haya un disco flexible en la rotura de la muela.
  • Seite 69 Para el modelo de 115 mm / 125 mm Operación con muela de corte abrasivo / muela de diamante Cuando se instala la muela de corte abrasivo: ► Fig.20: 1. Contratuerca 2. Muela de corte abra- Accesorios opcionales sivo (más fino de 4 mm) 3. Muela de corte abrasivo (de 4 mm o más grueso) 4.
  • Seite 70: Accesorios Opcionales

    Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Seite 71: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA408 DGA458 DGA508 Diâmetro da roda 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6,4 mm Rosca do eixo M14 ou 5/8″ (específico do país) Velocidade nominal (n) 8.500 min...
  • Seite 72: Declaração De Conformidade Ce

    Só para países Europeus O diâmetro externo e a espessura do acessó- A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): rio devem estar dentro da capacidade nominal Designação da ferramenta: Esmerilhadeira Angular a da ferramenta elétrica. Não é possível resguar- Bateria dar ou controlar adequadamente os acessórios de...
  • Seite 73 Mantenha os espetadores a uma distância Nunca coloque as mãos perto do acessório segura da área de trabalho. Todas as pessoas rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua que entram na área de trabalho devem utilizar mão. equipamento de proteção pessoal. Os esti- Não posicione o seu corpo na área em que a lhaços da peça de trabalho ou de um acessório ferramenta elétrica será...
  • Seite 74 Não posicione o corpo em linha nem atrás da Tenha cuidado para não danificar o eixo, a roda rotativa. Quando, durante a operação, a flange (especialmente a superfície de instala- roda se move para longe de si, o possível recuo ção) nem a porca de bloqueio.
  • Seite 75: Descrição Funcional

    Além disso, ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação anulará da garantia da Makita no que se refere à Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 76: Proteção Contra Sobreaquecimento

    Proteção contra sobrecarga Luzes indicadoras Capacidade restante Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta Aceso Apagado A piscar para automaticamente sem qualquer indicação. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que 75% a 100% provocou a sobrecarga da ferramenta.
  • Seite 77 Ação do interruptor Travão elétrico O travão elétrico é ativado depois de a ferramenta ser PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria na desligada. ferramenta, verifique sempre se a alavanca do O travão não funciona se a fonte de alimentação estiver interruptor está...
  • Seite 78 Para ferramentas com resguardo da Siga as instruções referentes à roda com centro rebai- xado, mas utilize, igualmente, uma almofada de apoio roda do tipo alavanca de fixação sobre a roda. Veja a ordem de montagem na página dos acessórios neste manual. Solte o parafuso e, em seguida, puxe a alavanca na direção da seta.
  • Seite 79 Operação com uma roda de corte OPERAÇÃO abrasiva / roda diamantada AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a Acessório opcional ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode AVISO: Quando utilizar uma roda de corte provocar a quebra perigosa da roda.
  • Seite 80: Manutenção

    Para o modelo de 115 mm / 125 mm Retire a bateria da ferramenta e vire-a ao contrário para ter um acesso fácil ao eixo. Quando instalar a roda de corte abrasiva: Retire quaisquer acessórios do eixo. Enrosque a ► Fig.20: 1. Porca de bloqueio 2. Roda de corte abra- escova de arame tipo roda no eixo e aperte com as siva (espessura inferior a 4 mm) 3.
  • Seite 81: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
  • Seite 82: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA408 DGA458 DGA508 Skivediameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6,4 mm Spindelgevind M14 eller 5/8″ (landespecifik) Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt Med akku BL1815N, BL1820, 348 mm...
  • Seite 83: Eu-Konformitetserklæring

    Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal Kun for lande i Europa være inden for din maskines kapacitetsrating. Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt- Maskinens betegnelse: Ledningsfri vinkelsliber tes eller styres tilstrækkeligt.
  • Seite 84 skjulte ledninger. Kontakt med en strømførende Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller ledning vil bevirke, at blottede metaldele på maski- en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver nen også bliver strømførende, hvorved operatøren hyppige tilbageslag og tab af kontrol. kan få stød. Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib- Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er ning og afskæring:...
  • Seite 85 Lad være med at starte skæringen i arbejdsem- Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet net. Lad skiven komme op på fuld hastighed er udført. Det kan blive meget varmt og være og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. årsag til forbrændinger.
  • Seite 86 Brug kun originale batterier FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller akkuen. Hvis akkuen ikke glider på plads uden proble- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre mer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
  • Seite 87 Beskyttelse mod overafladning BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen smule fra den faktiske ladning. automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Indikation af den resterende Frigørelse af beskyttelseslåsen batteriladning Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange, låses...
  • Seite 88: Funktion Til Elektronisk Drejningsmomentkontrol

    Funktion til forhindring af utilsigtet Montering og afmontering af genstart beskyttelsesskærm (til forsænket centerskive, bladdisk, flex- Maskinen starter ikke, selvom akkuen sættes i, mens skive, trådskivebørste / slibende der trækkes i afbryderhåndtaget. afskæringsskive, diamantskive) For at starte maskinen skal man først slippe afbryder- håndtaget.
  • Seite 89 Montér disken på gummipuden og skru sandsli- Montering eller afmontering af belåsemøtrikken på spindlen. forsænket centerskive eller bladdisk Hold spindlen med aksellåsen og spænd sand- slibelåsemøtrikken ordentligt til i urets retning med Ekstraudstyr låsemøtriknøglen. ADVARSEL: Følg fremgangsmåden til montering i modsat række- Når en forsænket centerskive følge for at afmontere disken.
  • Seite 90 I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke Når diamantskiven monteres: arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig- ► Fig.19: 1. Låsemøtrik 2. Diamantskive (Tyndere vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når end 4 mm) 3.
  • Seite 91: Vedligeholdelse

    EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Seite 92 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA408 DGA458 DGA508 Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος Με κασέτα μπαταριών...
  • Seite 93: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι Μόνο για χώρες της Ευρώπης ειδικά σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Φορητός γωνιακός επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο...
  • Seite 94 Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα- τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν να...
  • Seite 95 Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά- γυαλοχαρτίσματος: δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά- Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ- νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η Ακολουθήστε...
  • Seite 96 σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Σημαντικές...
  • Seite 97: Περιγραφη Λειτουργιασ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως...
  • Seite 98 Προστασία υπερφόρτωσης Δράση διακόπτη Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ο...
  • Seite 99 Για εργαλείο με προφυλακτήρα Δυνατότητα ομαλής έναρξης τροχού τύπου βίδας ασφάλισης Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τις προε- έναρξη. ξοχές στη ζώνη του προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμ- Ηλεκτρονικό φρένο μισμένες με τις εγκοπές στο κιβώτιο έδρασης. Μετά, περιστρέψτε...
  • Seite 100 Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα- εξάρτημα κλειδώματος άξονα σταθερά έτσι ώστε να τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί- μην μπορεί να περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμο- ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης. ποιήστε...
  • Seite 101 Για μοντέλο 100 mm να χρησιμοποιηθεί προς την εμπρόσθια και οπίσθια κατεύθυνση. Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής ► Εικ.18: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν- / διαμαντοτροχό σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3.
  • Seite 102 Βγάλτε το κάλυμμα σκόνης από το άνοιγμα εισόδου Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα αέρα και καθαρίστε το για μια ομαλή κυκλοφορία του σχήματος τροχού αέρα. ► Εικ.25: 1. Κάλυμμα σκόνης Προαιρετικό εξάρτημα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Καθαρίστε το κάλυμμα σκόνης όταν ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι- είναι...
  • Seite 103 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
  • Seite 104: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA408 DGA458 DGA508 Disk çapı 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm Mil dişi M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk BL1815N, BL1820, BL1820B 348 mm batarya kartuşu ile...
  • Seite 105: Ec Uygunluk Beyanı

    Doğru boyutta olmayan aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol Sadece Avrupa ülkeleri için edilemeyebilir. Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama Makine Adı: Akülü Avuç Taşlama Makinesi makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.
  • Seite 106 Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen fırlamasına neden olabilir. diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar- 12.
  • Seite 107 Mevcut duvarların veya diğer kör alanların 15. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok fazla içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru- için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın. larını, elektrik kablolarını...
  • Seite 108 Kalan batarya kapasitesinin bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, gösterilmesi kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Sadece model numarasının sonunda “B” yazan garantisi de geçersiz olur. batarya kartuşları için Maksimum batarya ömrü için ►...
  • Seite 109 Batarya göstergesi durumu Kalan pil kapasitesi Açık Kapalı Yanıp sönüyor Kapalı Açık Yanıp sönüyor %50 - %100 Şaft kilidi %20 - %50 Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini önlemek için şaft kilidine basın. ► Şek.4: 1. Şaft kilidi %0 - %20 ÖNEMLİ...
  • Seite 110 Kıskaç kolu tipi disk siperli alet için Aleti yeniden başlatmak için, önce aleti kapatın, dönüş hızındaki ani düşüşün nedenini ortadan kaldırın ve Vidayı gevşetin ve ardından kolu ok yönünde çekin. ardından aleti açık konuma getirin. Disk siperini, disk siperi bantı üstündeki çıkıntılar yatak Yumuşak başlatma özelliği mahfazası...
  • Seite 111 Zımpara kağıdı diskinin takılması DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti veya çıkarılması asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. İsteğe bağlı aksesuar DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın. NOT: Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuar- larını...
  • Seite 112 Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk ► Şek.23: 1. Tel disk fırça tipi ve kalınlığına göre değişir. Batarya kartuşunu aletten çıkarın ve mile kolay erişim Aşağıdaki şekillere bakın. için ters şekilde yerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk fırçayı mile 100 mm model için takın ve anahtarlarla sıkın.
  • Seite 113 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Seite 116 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885471A997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20151015...

Diese Anleitung auch für:

Dga458Dga508Dga508zDga508zjDga508rtj

Inhaltsverzeichnis