Herunterladen Diese Seite drucken

Canon WP-DC48 Handbuch Seite 2

Unterwassergehause fur canon digitalkamera

Werbung

日本語
1
ケースに付属のストラップと拡散板
を取り付ける
ケースに付属のストラップ以外は取り付け
ないでください。
水 中 で は、必ずネックストラップ を取り
外して、 リストストラップをお使いください。
ネックストラップをお使いになると、首に
巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れが
あります。
拡散板の表面に傷を付けないでください。
ストロボ光が正しく拡散できなくなること
があります。
被写体が近すぎると、拡散 板の効果を十
分に得られないことがあります。
2
ケースを開き、防水パッキンにシリ
コングリースを塗る
1. 図のように、防水パッキンを取り外し
ます。
爪を立てたり、無理に引っ張らないで
ください。
2. 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。
3. 指にグリースを少量 (米粒1粒程度) 取り、
防水パッキン全体に均一に塗ります。
4. 溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防 水性 能を 維 持するために、1 年に 1 度
は防水パッキンの交換をおすすめします。
修理受付窓口にご相談ください。
3
ケースにカメラを入れて、ケースを
閉じる
カメラのストラップを取り外して、 バッテリー
と カ ード が入って い ることを 確 認してく
ださい。
ウェイト WW-DC1 (別売)の推奨
装着枚数:
海水時:2 枚
淡水時:2 枚
内蔵ストロボを使う
ストロボを使うときは、レバー (①)を上
に動かします。
7 (コントローラーホイール)や
z (電子ダイヤル)を使う
7 や z の使いかたは、カメラ本体での
操作方法と異なります。
- 7:
ボタン (②)を押しな がら q か
r を押します。
- z:
ボタン (②)を押しながら o か
p を押します。
o
r
モードダイヤルと露出補正ダイヤル
p
を使う
q
モードダイヤル (③)を回します。
露出補正ダイヤル (④)を回します。
市販の水中用外部ストロボを使う
アクセサリーシュー (⑤)に市販の水中用
外部ストロボを取り付けます。光ケーブル
を使うときは、留め具 (⑥)を図のように
カチッと音がするまで押し込んで取り付け
たあと、光ケーブルを留め具に差し込みま
す。外部ストロボや光ケーブルの取り付け
かたは、それぞれの使 用説明書を参照し
てください。
ケースにストラップやゴミをはさみ
こまない
水漏れの原因となります。
使い終わったら、ケースを閉じて真
水でよく洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分など
が残り、故障の原因となります。
使用後は、ケースについているゴミや
砂、頭髪などを取り除いてからカメラ
を取り出してください。
English
Deutsch
Attach the strap and diffusion
Befestigen Sie die im Lieferumfang
plate included with the case.
des Gehäuses enthaltene Schlaufe
und Streuscheibe.
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Remove the neck strap and attach the
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
wrist strap before using the Waterproof
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
Case underwater. Using the neck strap
das Unterwassergehäuse unter Wasser
may cause it to become wrapped around
v e r w e n d e n . B e i d e r V e r w e n d u n g d e s
the neck and result in strangulation or
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
other injuries.
der Riemen am Hals verheddert und zu
Do not scratch the surface of the diffusion
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
plate as this may prevent light from the
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
fl ash from being properly diffused.
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
The effectiveness of the diffusion plate
Streuung des Blitzlichts verringert.
may be impaired if the subject is too close
Die Effektivität der Streuscheibe kann
to the camera.
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera befi ndet.
Open the case, and apply silicon
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
grease to the waterproof seal.
Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.
1. Remove the waterproof seal as shown.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
Do not dig your fi ngernails into the seal,
der Abbildung gezeigt.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
or pull on it forcibly.
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
2. Using a cotton swab, wipe off any
gewaltsam am Dichtungsring.
debris in the mounting groove.
2. Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
3. Apply a small amount (droplet) of grease
Wattestäbchen aus der Nut.
to your fingertip, and evenly coat the
3. G e b e n S i e e t w a s ( e i n e n T r o p f e n )
entire surface of the waterproof seal.
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
4. Place the waterproof seal back in the
überziehen Sie die gesamte Oberfl äche des
seal mounting groove.
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
Take care not to twist it.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
To ensure that the case remains watertight,
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
you should replace the seal once a year.
verdreht wird.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Insert the camera into the case,
Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse
then close it.
ein. Schließen Sie das Gehäuse.
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera,
Remove the strap from the camera, and
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
make sure the battery and memory card
are inserted.
eine Speicherkarte in der Kamera befi nden.
Number of Separately Sold
Empfohlene Anzahl der gesondert
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
Waterproof Case Weights (WW-
für das Unterwassergehäuse:
DC1) Recommended Mounting:
Im Meerwasser: 2 Gewichte
When in sea water: 2 weights
Im Süßwasser: 2 Gewichte
When in fresh water: 2 weights
Using the Built-in Flash
Verwenden des eingebauten
Blitzes
When using the fl ash, move the lever ( ① ) up.
Bewegen Sie den Regler (
) bei Verwendung
Using the 7 (Control) Dial and
des Blitzes nach oben.
z (Front) Dial
Verwenden der Wahlräder 7 (Einstellungs-
Use of the 7 dial and the z dial with the
Wahlrad) und z (Wahlrad vorne)
waterproof case differs slightly from that of
Die Verwendung der Wahlräder 7 und z mit
the camera itself.
dem Unterwassergehäuse weicht leicht von der
- 7: Press the qr buttons while pressing
Verwendung der Wahlräder der Kamera ab.
the
button (
).
-
7
: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten qr
- z: Press the op buttons while
und die Taste
( ② ).
pressing the
button (
).
-
z
: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
op und die Taste
( ② ).
Using the Mode Dial and the
Exposure Compensation Dial
Verwenden des Modus-Wahlrads und des
Turn the mode dial (
).
Wahlrads für die Belichtungskorrektur
Turn the exposure compensation dial (
).
Drehen Sie das Modus-Wahlrad ( ③ ).
D r e h e n S i e d a s W a h l r a d f ü r d i e
Using the External Underwater
Belichtungskorrektur ( ④ ).
Flash (commercially available)
Verwenden des externen Unterwasser-
At tach the ex ternal under water f lash
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
(commercially available) to the cold shoe (
).
When using the optical fi ber cable, attach the
Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät
covering attachment (
) with a click sound
(im Handel erhältlich) am Zubehörschuh an
as shown, and insert the optical fi ber cable
( ⑤). Wenn Sie das Glasfaserkabel verwenden,
into the hole. Please read the corresponding
bringen Sie den Abdeckungsaufsatz ( ⑥ ) wie
manuals for details on how to attach the
dargestellt an, so dass er hörbar einrastet, und
führen Sie das Glasfaserkabel in die Öffnung
external fl ash and optical fi ber cable.
ein. Einzelheiten zum Anbringen des externen
Blitzgeräts und des Glasfaserkabels fi nden Sie
in den zugehörigen Handbüchern.
When closing the case, make
Stellen Sie beim Schließen des
sure that the strap is not caught
Gehäuses sicher, dass sich die
Schlaufe nicht im Dichtungsring
in the waterproof seal, and that
verfängt und der Dichtungsring frei
the seal is free of debris.
von Fremdkörpern ist.
Failing to do so could cause leaks.
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
After using the case, close it, and
Wird das Gehäuse nicht mehr
thoroughly wash it with clean
benötigt, schließen Sie es und spülen
water.
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
If the case is not sufficiently cleaned and
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
maintained, salt deposits may not be
g e r e i n i g t u n d g e p f l e g t w i r d , k ö n n e n
removed, which could lead to malfunctions.
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
After using the Waterproof case,
Funktionsweise der Kamera.
please make sure to remove any dirt,
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
sand, hair or other debris from the
nach der Verwendung von Schmutz, Sand,
case before removing the camera.
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor
Sie die Kamera entnehmen.
Español
Français
Monte la correa y la placa de
Fixez la dragonne et la plaque de
difusión incluidas con el estuche.
diffusion fournies avec le boîtier.
No monte ninguna correa, excepto las que se
N'utilisez pas de dragonnes autres que celles
incluyen en el estuche impermeable.
fournies avec le boîtier étanche.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
Enlevez la courroie et fi xez la dragonne avant
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau. La
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
courroie pourrait s'enrouler autour du cou et
para el cuello puede hacer que se quede
présenter ainsi un risque d'étranglement ou
enganchado alrededor del mismo y producir
de blessure autre.
una estrangulación o cualquier otra lesión.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
No raye la superfi cie de la placa de difusión,
de diffusion au risque d'empêcher le flash
ya que esto podría evitar que la luz del fl ash
d'être diffusé correctement.
se difundiese adecuadamente.
L'effi cacité de la plaque de diffusion peut être
La efectividad de la placa de difusión puede
réduite si le sujet est trop proche de l'appareil.
reducirse si el motivo está demasiado cerca
de la cámara.
Abra el estuche y aplique grasa de
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
silicona a la junta hermética.
graisse au silicone sur le joint
d'étanchéité.
1. Retire la junta hermética tal como se
muestra.
1. Retirez le joint d'étanchéité comme illustré.
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
con fuerza.
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
2. Con l a ayuda de un bas t o n c i ll o d e
2. À l'aide d'un coton-tige, enlevez les corps
algodón, retire cualquier sustancia extraña
étrangers présents dans la rainure de
que se encuentre en la ranura de montaje.
montage du joint.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
de grasa en la punta del dedo y recubra
doigt et enduisez toute la surface du joint
uniformemente toda la superficie de la
d'étanchéité de manière uniforme.
junta hermética.
4. Réinsérez le joint d'étanchéité dans la
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la
rainure prévue pour l'accueillir.
ranura de montaje de la junta.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Pour garantir l'étanchéité du boîtier, il est
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
recommandé de remplacer le joint une fois
se recomienda reemplazar anualmente la
par an.
junta hermética.
Pour le remplacement du joint, contactez le
Póngase en contacto con el Servicio de
service clientèle Canon.
asistencia al cliente de Canon para obtener la
junta hermética.
Inserte la cámara en el estuche y
Insérez l'appareil photo dans le
ciérrelo.
boîtier et fermez-le.
Retire la correa de la cámara y asegúrese
Retirez la dragonne et vérifi ez que la batterie
de que la batería y la tarjeta de memoria se
et la carte mémoire sont insérées dans
encuentran insertadas.
l'appareil photo.
Número de lastres para estuche
Nombre de poids vendus séparément
impermeable (WW-DC1, se venden
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
aparte) que se recomienda montar:
recommandés pour le montage :
En agua del mar: 2 lastres
Dans l'eau de mer : 2 poids
En agua dulce: 2 lastres
Dans l'eau douce : 2 poids
Uso del fl ash integrado
Utilisation du fl ash intégré
Cuando use el fl ash, levante la palanca (
).
Lorsque vous utilisez le flash, déplacez le
levier vers le haut (
).
Uso del dial 7 (control) y del dial
Utilisation de la molette (de sélection)
z (delantero)
7 et de la molette (avant) z
El uso del dial 7 y del dial z con el estuche
impermeable es ligeramente diferente al de la
L'utilisation des molettes 7 et z avec le
propia cámara.
boîtier étanche est légèrement différente de
-
7
: Pulse los botones qr a la vez que
celle de l'appareil photo.
-
7
: Appuyez sur les touches qr en même
mantiene pulsado el botón
( ② ).
-
z
: Pulse los botones op a la vez que
temps que sur la touche
( ② ).
-
z
: Appuyez sur les touches op en même
mantiene pulsado el botón
( ② ).
temps que sur la touche
( ② ).
Uso del dial de modo y del dial de
compensación de exposición
Utilisation de la molette de
sélection et de la molette de
Gire el dial de modo ( ③ ).
compensation de l'exposition
Gire el dial de compensación de exposición
( ④ ).
Tournez la molette modes ( ③ ).
Tournez la molette de compensation de
Uso del fl ash subacuático externo
l'exposition ( ④ ).
(disponible en el mercado)
Utilisation du fl ash externe sous-
Sujete el fl ash subacuático externo (disponible
marin (disponible dans le commerce)
en el mercado) a la zapata ( ⑤ ). Cuando use
el cable de fibra óptica, monte la cubierta de
Attachez le fl ash externe sous-marin (disponible
conexión ( ⑥ ) como se muestra hasta que
dans le commerce) à la griffe ( ⑤ ). Lorsque
haga clic e introduzca el cable de fi bra óptica
vous utilisez le câble en fi bres optiques, fi xez le
en el orifi cio. Consulte los detalles sobre cómo
couvercle ( ⑥ ) jusqu'au déclic comme indiqué,
sujetar el flash externo y el cable de fibra
puis insérez le câble en fibres optiques dans
óptica en los correspondientes manuales.
l'orifice. Lisez les manuels correspondants
pour savoir comment attacher le fl ash externe
et le câble en fi bres optiques.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
Lorsque vous fermez le boîtier,
que la correa no queda atrapada
assurez-vous que la dragonne
en la junta hermética y de que el
n'est pas coincée dans le joint
cierre no tiene restos de suciedad.
d'étanchéité et qu'il n'y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Si no sigue estas indicaciones, podrían
producirse infi ltraciones.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infi ltrations.
Después de utilizar el estuche,
Après utilisation du boîtier,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
fermez-le et lavez-le soigneusement
con agua limpia.
avec de l'eau propre.
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
Si le boîtier n'est pas correctement nettoyé
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
et entretenu, des dépôts de sel risquent
sal y causar un mal funcionamiento.
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
dysfonctionnements.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
suciedad, arena, pelo o cualquier otro
éliminez les saletés, le sable, les
resto del estuche antes de sacar la
cheveux ou autres particules du boîtier
cámara.
avant de sortir l'appareil photo.
Italiano
Русский
Collegare la cinghietta e il diffusore
Закрепите ремень и установите
in dotazione con la fotocamera.
рассеивающую пластину, входящие
в комплект поставки футляра.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
fornite con la custodia subacquea.
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
Prima di utilizzare la custodia subacquea
ремней, кроме входящих в комплект
sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
водонепроницаемого футляра.
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
Перед использованием водонепроницаемого
tracolla utilizzata in queste condizioni
футляра под водой снимите шейный ремень
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
и закрепите ремень для запястья. При
Non graffiare la superficie del diffusore,
использовании шейного ремня, учтите, что
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
он может обмотаться вокруг шеи и вызвать
flash di diffondersi correttamente. L'efficacia
удушение или привести к другим травмам.
del diffusore
Оберегайте поверхность рассеивающей
potrebbe risultare comunque ridotta se il
пластины от царапин, так как они могут
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
привести к неправильному рассеиванию
света вспышки.
Если объект расположен слишком близко
к камере, эффективность рассеивающей
пластины может снизиться.
Aprire la custodia e applicare
Откройте футляр и нанесите
grasso al silicone alla guarnizione
силиконовую смазку на
impermeabile.
водонепроницаемую прокладку.
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile
1. С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
come mostrato.
прокладку, как показано на рисунке.
Non inserirvi le unghie né estrarla con
Не прищипывайте водонепроницаемую
forza.
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
2. Rimuovere eventuali residui presenti
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
nella scanalatura di avvitamento con un
канавки всю грязь.
batuffolo di cotone.
3. Нанесите небольшое количество (каплю)
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
смазки на кончик пальца и равномерно
delle dita e spalmarla uniformemente
покройте смазкой всю поверхность
su tutta la superficie della guarnizione
водонепроницаемой прокладки.
impermeabile.
4. У с т а н о в и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile
прокладку обратно в монтажную канавку.
nella relativa scanalatura di avvitamento.
С л е д и т е , ч т о б ы п р о к л а д к а н е
Prestare attenzione a non piegarla.
перекручивалась.
Per garantire l'impermeabilità della custodia,
Для поддержания водонепроницаемости
sostituire la guarnizione una volta all'anno.
футляра необходимо заменять прокладку
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
один раз в год.
contattare l'Help Desk del Supporto Clienti
За запасными прокладками обращайтесь в
Canon.
службу поддержки клиентов компании Canon.
Inserire la fotocamera nella
Установите камеру в футляр,
custodia e chiuderla.
затем закройте его.
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera
Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
e assicurarsi che la batteria e la scheda di
установлены карта памяти и аккумулятор.
memoria siano inserite.
Numero consigliato di pesi per
Рекомендуемое количество
custodia subacquea (WW-DC1)
грузов для водонепрони цаемого
venduti separatamente:
футляра (WW-DC1):
In acqua di mare: 2 pesi
В морской воде: 2 груза
In acqua dolce: 2 pesi
В пресной воде: 2 груза
Utilizzo del fl ash incorporato
Использование встроенной вспышки
Quando si utilizza il fl ash, spostare la leva (
)
При использовании вспышки переместите
verso l'alto.
рычаг (
) вверх.
Utilizzo della ghiera di controllo 7
Использование диска 7 (диск
e della ghiera anteriore z
управления) и диска z (передний диск)
L'utilizzo della ghiera di controllo 7 e della ghiera
Использование диска 7 и диска z на
anteriore z con la custodia subacquea differisce
водонепроницаемом футляре несколько
leggermente da quello della fotocamera.
отличается от их использования на самой камере.
-
7
: Premere i pulsanti qr e premere
-
7
: Нажимайте кнопки qr при нажатой
contemporaneamente il pulsante
( ② ).
( ② ).
кнопке
-
z
: Premere i pulsanti op e premere
-
z
: Нажимайте кнопки op при нажатой
contemporaneamente il pulsante
( ② ).
( ② ).
кнопке
Utilizzo della ghiera di selezione e
Использование диска установки режима
della ghiera della compensazione
и диска компенсации экспозиции
dell'esposizione
Поворачивайте диск установки режима ( ③ ).
Ruotare la ghiera di selezione ( ③ ).
П о в о р а ч и в а й т е д и с к к о м п е н с а ц и и
экспозиции ( ④ ).
Ruotare le ghiera della compensazione
dell'esposizione ( ④ ).
Использование внешней
Utilizzo del fl ash esterno subacqueo
подводной вспышки
(disponibile in commercio)
Установите внешнюю подводную вспышку
(имеется в продаже) на холодный башмак
Collegare il fl ash esterno subacqueo (disponibile
( ⑤ ). При использовании волоконно-
in commercio) alla slitta ( ⑤ ). Se si utilizza un
оптического кабеля установите крышку ( ⑥ )
cavo in fibra ottica, collegare l'accessorio di
copertura ( ⑥ ) con uno scatto come illustrato,
до щелчка, как показано на рисунке, а затем
введите волоконно-оптический кабель
quindi inserire il cavo in fibra ottica nel foro.
в отверстие. Подробные сведения об
Consultare i relativi manuali per informazioni
dettagliate su come collegare il fl ash esterno e il
установке внешней вспышки и оптического
cavo in fi bra ottica.
кабеля см. в соответствующих руководствах.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
Закрывая футляр, убедитесь,
che la cinghietta non si incastri nella
что ремень не защемился в
guarnizione impermeabile e che non siano
водонепроницаемой прокладке
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
и что на прокладке нет
посторонних частиц.
In caso contrario, si potrebbero causare
infi ltrazioni.
Невыполнение этого требования может
привести к протечкам.
Dopo avere utilizzato la custodia,
После использования футляра
chiuderla e lavarla accuratamente
закройте его и тщательно
con acqua dolce.
промойте чистой водой.
Se la custodia non viene pulita in modo
Недостаточная чистка и ненадлежащий
adeguato, potrebbe non essere possibile
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
у х о д з а ф у т л я р о м м о г у т п р и в е с т и к
rischio di malfunzionamento.
отложению остатков соли и, в результате, к
неполадкам в работе.
D o p o a v e r u t i l i z z a t o l a c u s t o d i a
subacquea, assicurarsi di eliminare
После использования водонепроницаемого
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
футляра перед извлечением камеры
capelli o altre particelle estranee prima di
обязательно очистите футляр от грязи,
rimuovere la fotocamera.
песка, волос и другого мусора.
中文
安装防水套附送的相机带
和闪光扩散板。
请只安装防水套附带的腕带。
在水下使用防水套之前,请取
下背带,然后系上腕带。使用
背带可能会导致其缠绕在颈
部, 从而导致窒息或其他伤害。
请勿刮擦闪光扩散板表面。否
则可能会阻碍闪光灯的光线正
确扩散。
如果被摄体过于接近相机,则
闪光扩散板的效果可能会被削
弱。
打开防水套,将硅润滑脂
涂在防水封条上。
1. 如图所示, 将防水封条取出。
请勿用指甲挑起,或强行拉
伸防水封条。
2. 请使用棉签擦除安装凹槽内
的所有碎屑。
3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 )
润滑脂,然后将润滑脂均匀
地涂满整个防水封条表面。
4. 将防水封条装回安装凹槽内。
请注意不要扭曲。
为保证防水套的防水性能,建
议每年更换一次防水封条。
更换时, 请与佳能热线中心联系。
将相机放入防水套后,关
闭防水套。
从相机上摘掉腕带,并确认已
安装电池及存储卡。
配重器 WW-DC1( 选购 ) 建
议安装数目:
海水时:2 个
淡水时:2 个
使用内置闪光灯
使 用 闪 光 灯 时, 请 将 变 焦 杆
( ① ) 向上移动。
使 用 7( 控 制 ) 转 盘 和
z( 电子 ) 转盘
安 装 防 水 套 后,7 转 盘 和
z 转盘的使用方法与相机机
身上的相应转盘略有不同。
- 7: 按 下 qr 按 钮 的 同 时
按下
按钮 ( ② )。
- z: 按 下 op 按 钮 的 同
时按下
按钮 ( ② )。
使用模式转盘和曝光补偿
转盘
转动模式转盘 ( ③ )。
转动曝光补偿转盘 ( ④ )。
使用外接水下闪光灯(市售)
将外接水下闪光灯 ( 市售 ) 安
装到冷靴 ( ⑤ ) 上。使用光缆
时,请按照图示安装覆盖附件
( ⑥ ) 直到发出咔嚓声,然后
将光缆插入孔中。有关外接闪
光灯和光缆安装方法的详细信
息,请阅读相关手册。
关闭防水套时,请确认防
水套未夹住腕带,并确保
防水封条上未粘附灰尘。
否则可能会导致防水套漏水。
使用完防水套后将其关闭,
并用清洁的水彻底清洗。
如果未能充分清洁和保养防水
套,可能无法去除盐渍,并可
能由此引发故障。
使用后,请在清除防水套上
粘附的灰尘、沙粒、毛发等
杂物后再取出相机。

Werbung

loading