Herunterladen Diese Seite drucken

Panasonic RQ-SX59 Bedienungsanleitung Seite 3

Stereo cassette player

Werbung

ENGLISH
A
Rechargeable battery
Recharge before using for the first time.
• Align + and - properly when inserting.
• Panasonic rechargeable batteries can be
recharged even if they have not been drained
completely. How the lamps light depends on the
charge left.
• Use only the included charger.
• Keep the unit and charger terminals free from
dust and grime.
Recharging starts (initially flashes later lights)
For the United Kingdom, the
Recharging complete (goes out)
shape of the charger is different.
Dry cell battery
B
(not included)
n To extend play time
Use both types of battery at the same time.
C
Battery indicator
The OPR/BATT indicator lights during operation
with a dry cell or rechargeable battery.
As the battery power runs down, the lamp goes
out.
Recharge or replace when the battery runs down.
D
HOLD function
This function prevents unintended operations.
To hold.
To release (before operation)
The main unit and remote control each have
independent HOLD functions.
E
Use
This unit can correctly play normal position
tapes. It can play high and metal position tapes
but is unable to take full advantage of their
characteristics.
Insert fully. (Plug type: 3.5 mm stereo)
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
n Play
In step 1, when you close the cover and start
operation, the unit winds the tape slack. The play
starts automatically from the side facing up
Adjust [VOL] on the main unit to "5–7" before using
the volume on the remote control.
To stop play, press [7/g] or [PUSH].
Auto-reverse:
The tape is automatically played 3 times unless
you stop it.
n To search forward or backward
During play
Backward: Press and hold [REW] or turn and
hold [PUSH] to [–].
Forward: Press and hold [FF] or turn and hold
[PUSH] to [+].
n Change sides
During play, press and hold [7/g] or [PUSH]
until a buzzer sounds.
n Fast-forward or rewind
While stopped
Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–].
Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+].
To restart play, press [7/g] or [PUSH].
n Tape program sensor (TPS)
Skip up to 3 tracks and start play from the
beginning of a track. The number of skips
increases each time you do this.
During play
Backward: Press [REW] or turn [PUSH] to [–].
Forward: Press [FF] or turn [PUSH] to [+].
To restart play, press [7/g] or [PUSH].
n Repeats play between two points (A-B
REPEAT)
During play
1.
Press [S-XBS] to specify point A (buzzer
sounds).
2.
Press [S-XBS] to specify point B after 2
seconds or more (buzzer sounds).
The tape rewinds to point A and A-B repeat starts.
To restart play, press [7/g] or [S-XBS]
• This is cancelled if you press [FF] or [REW].
• If you don't specify point B, the unit specifies it
after 45 minutes or at the end of the side.
• Normal play resumes after 50 repeats.
• The points may change slightly if there is slack
in the tape or you repeat a number of times.
n Boosts the bass (S-XBS)
During play, press and hold [S-XBS] until the
S-XBS indicator changes.
Reduce volume if there is distortion.
DEUTSCH
ITALIANO
A
Akku
A
Pila ricaricabile
Den Akku vor dem erstmaligen Gebrauch aufladen.
Ricaricarla prima di usarla per la prima volta.
• Beim Einlegen die Polaritätsmarkierungen +
• Allineare correttamente le polarità + e -
und - im Inneren des Batteriefachs beachten.
quando la si inserisce.
• Panasonic-Akkus können auch dann aufgeladen
• Le pile ricaricabili Panasonic possono essere
werden, wenn sie noch nicht vollständig
ricaricate anche se non sono completamente
entladen sind. Wie die Lampen leuchten, richtet
sich nach dem Ladezustand.
scariche. Il modo in cui la spia si accende
• Ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät
dipende dalla carica restante.
verwenden.
• Usare soltanto il caricatore in dotazione.
• Die Kontakte an Gerät und Ladegerät frei von
• Tenere i terminali dell'unità e del caricatore
Staub und Schmutz halten.
esenti da polvere e sporco.
Ladevorgang startet (blinkt zunächst und
La ricarica comincia (prima lampeggia e poi
leuchtet dann konstant)
rimane accesa)
Ladevorgang beendet (erlischt)
Completamento della ricarica (si spegne)
B
Trockenzelle
(nicht mitgeliefert)
B
Pila a secco
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
n Zum Verlängern der Betriebszeit
n Per prolungare il tempo di
Beide Batteriesorten gleichzeitig verwenden.
riproduzione
C
Ladezustandsanzeige
Usare entrambi i tipi di pile allo stesso tempo.
C
Indicatore della pila
D i e O P R / BAT T - A n ze i g e l e u c h t e t b e i
Spannungsversorgung des Gerätes über eine
L'indicatore OPR/BATT si accende durante
Trockenzelle oder einen Akku.
Bei abnehmender Spannung leuchtet die
il funzionamento con una pila a secco o pila
Anzeige schwächer, bis sie ganz erlischt.
ricaricabile.
Den Akku aufladen, wenn er entladen, oder die
La spia si spegne quando la pila si scarica.
Trockenzelle auswechseln, wenn sie erschöpft ist.
Ricaricare o sostituire la pila quando si scarica.
D
HOLD-Funktion
D
Funzione HOLD
Diese Funktion verhindert eine unbeabsichtigte
Questa funzione impedisce le operazioni
Betätigung des Gerätes durch Sperren der
Funktionstasten.
indesiderate.
Aktivieren
Per bloccare
Aufheben (vor dem Betrieb)
Per rilasciare (prima del funzionamento)
Ein separater HOLD-Schalter ist jeweils am
L'unità principale e il comando a distanza hanno
Hauptgerät und an der Fernbedienung vorgesehen.
entrambi funzioni HOLD indipendenti.
E
Bedienung
E
Utilizzo
Dieses Gerät ist auf die optimale Wiedergabe
Questa unità può riprodurre correttamente i nastri
von Normalbändern ausgelegt. High-Position-
a posizione normale. Essa può riprodurre i nastri
und Metallbänder können zwar abgespielt
werden, doch wird dabei die volle Leistung der
a posizione alta e metal, ma non può sfruttare al
Bandeigenschaften nicht erzielt.
massimo le loro caratteristiche.
B i s
z u m
A n s c h l a g
e i n s c h i e b e n .
Inserire completamente. (Tipo di spina: 3,5 mm
(Steckerausführung: 3,5-mm-Stereostecker)
stereo)
Falls dabei ein Knistergeräusch hörbar ist, den
Se l'ascolto è rumoroso, togliere lo sporco dalla
Stecker abreiben, um Schmutz oder Staub von der
spina.
Spitze zu entfernen.
n Wiedergabe
n Riproduzione
Nach Schließen des Deckels in Schritt 1 und
Al passo 1, quando si chiude il coperchio e
Starten des Betriebs wird das Band gestrafft. Die
si comincia a usare l'unità, essa corregge
Wiedergabe beginnt automatisch mit der nach
l'allentamento del nastro. La riproduzione comincia
oben weisenden Seite der Cassette
.
automaticamente dal lato rivolto in alto
[VOL] am Hauptgerät auf „5–7" einstellen, bevor
der Lautstärkepegel an der Fernbedienung
Regolare [VOL] sull'unità principale a "5-7" prima
.
eingestellt wird.
di usare il controllo di volume del comando a
Zum Beenden der Wiedergabe [7 /g ] oder
distanza.
[PUSH] drücken.
Per arrestare la riproduzione, premere [7/g]
Auto-Reverse-Funktion:
o [PUSH].
Beide Seiten der Cassette werden automatisch
Inversione automatica:
dreimal nacheinander abgespielt, sofern die
Wiedergabe nicht vorher gestoppt wird.
Il nastro viene automaticamente riprodotto 3 volte,
n Suchlauf vorwärts und rückwärts
a meno che non venga fermato.
Während der Wiedergabe
n Ricerca avanti o indietro
Rückwär ts: [REW] gedrückt halten oder
Durante la riproduzione
[PUSH] in Richtung [–] drücken und festhalten.
Indietro: Mantenere premuto [REW], o
Vorwärts: [FF] gedrückt halten oder [PUSH] in
mantenere girato [PUSH] su [–].
Richtung [+] drücken und festhalten.
n Umschalten der Bandlaufrichtung
Avanti: Mantenere premuto [FF], o mantenere
Während der Wiedergabe [7/g] oder [PUSH]
girato [PUSH] su [+].
so lange gedrückt halten, bis ein Piepton ertönt.
n Cambiamento di lato
n Schnellvorlauf und Rückspulung
Durante la riproduzione, mantenere premuto
Im Stoppzustand
[7 /g ] o [PUSH] finché si sente un segnale
Rückspulung: [REW] drücken oder [PUSH] in
acustico.
Richtung [–] drücken.
n Avanti veloce o riavvolgimento
Schnellvorlauf: [FF] drücken oder [PUSH] in
Richtung [+] drücken.
Durante l'arresto
Um die normale Wiedergabe for tzusetzen,
Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su
[7/g] oder [PUSH] drücken.
[–].
n Bandprogrammsensor (TPS)
Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+].
Mit Hilfe dieser Funktion können bis zu drei Titel
Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o
übersprungen werden, um die Wiedergabe direkt
[PUSH].
am Anfang des gewünschten Titels fortzusetzen.
n Sensore dei brani del nastro (TPS)
Die Anzahl der übersprungenen Titel nimmt mit
Si possono saltare fino a 3 brani e cominciare la
jeder Verwendung dieser Funktion zu.
Während der Wiedergabe
riproduzione dall'inizio di un brano. Il numero di
Rückwärts: [REW] drücken oder [PUSH] in
salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
Richtung [–] drücken.
Durante la riproduzione
Vorwär ts: [FF] drücken oder [PUSH] in
Indietro: Premere [REW] o girare [PUSH] su
Richtung [+] drücken.
[–].
Um die normale Wiedergabe for tzusetzen,
Avanti: Premere [FF] o girare [PUSH] su [+].
[7/g] oder [PUSH] drücken.
n Wiederholte Wiedergabe eines
Per riavviare la riproduzione, premere [7/g] o
bestimmten Abschnitts (A-B-
[PUSH].
n Ripetizione della riproduzione tra due
Wiederholung)
Während der Wiedergabe
punti (A-B REPEAT)
1.
[S-XBS] an der gewünschten Stelle drücken,
Durante la riproduzione
um Punkt A des Abschnitts festzulegen (ein
1.
Premere [S-XBS] per specificare il punto A
Piepton ertönt).
(il segnale acustico suona).
2.
[S-XBS] nach mindestens 2 Sekunden
2.
Premere [S-XBS] per specificare il punto
erneut drücken, um Punkt B festzulegen
(ein Piepton ertönt).
B dopo 2 secondi o più (il segnale acustico
Das Band wird an Punkt A zurückgespult, wonach
suona).
die A-B-Wiederholung beginnt.
Il nastro si riavvolge al punto A e la ripetizione A-B
Um die normale Wiedergabe fortzusetzen,
comincia.
[7/g] oder [S-XBS] drücken.
Per riavviare la riproduzione, premere [7/g]
• Durch Drücken von [FF] oder [REW] wird diese
o [S-XBS].
Funktion aufgehoben.
• Wird Punkt B nicht festgelegt, so wird er vom
• Ciò si cancella se si preme [FF] o [REW].
Gerät 45 Minuten nach Punkt A bzw. am
• Se non si specifica il punto B, l'unità lo specifica
Bandende festgelegt.
dopo 45 minuti o alla fine del lato del nastro.
• Nach 50 Wiederholvorgängen schaltet das
• La riproduzione normale ricomincia dopo 50
Gerät auf normale Wiedergabe zurück.
ripetizioni.
• Eine geringfügige Verschiebung des Anfangs- und
Endpunkts kann auftreten, wenn das Band nicht
• I punti potrebbero cambiare leggermente se il
gestrafft ist oder bereits eine größere Anzahl von
nastro è allentato o dopo un certo numero di
Wiederholvorgängen ausgeführt wurden.
ripetizioni.
n Anheben der Bässe (S-XBS)
n Incremento dei bassi (S-XBS)
Während der Wiedergabe [S-XBS] so lange
Durante la riproduzione, mantenere premuto
gedrückt halten, bis die S-XBS-Anzeige wechselt.
[S-XBS] finché l'indicatore S-XBS cambia.
Falls Klangverzerrungen auftreten, die Lautstärke
verringern.
Ridurre il volume se c'è distorsione.
FRANÇAIS
A
Pile rechargeable
Rechargez la pile avant la première utilisation.
• Alignez les pôles + et - correctement lors de
l'insertion des piles.
• Les piles rechargeables Panasonic peuvent être
rechargées avant même d'être complètement
épuisées. L'éclairage du témoin varie suivant la
charge restante.
• Utilisez exclusivement le chargeur fourni.
• Gardez l'appareil et les bornes du chargeur
exempts de poussière et de saletés.
La charge commence (le témoin clignote
d'abord, puis il demeure allumé)
La charge est terminée (le témoin s'éteint)
B
Pile sèche
(non fournie)
(non fornita)
n Pour augmenter l'autonomie des piles
Utilisez les deux types de pile en même temps.
C
Témoin de charge
Le témoin OPR/BATT s'allume pendant le
fonctionnement de l'appareil avec une pile
sèche ou rechargeable.
Le témoin s'éteint lorsque la pile est épuisée.
Rechargez ou remplacez la pile lorsqu'elle est
épuisée.
D
Fonction HOLD
C e t t e fo n c t i o n p r é v i e n t l e s c o m m a n d e s
involontaires.
Pour verrouiller
Pour déverrouiller (avant l'utilisation)
L'appareil principal et la télécommande possèdent
tous deux leur propre fonction HOLD.
E
Utilisation
Cet appareil peut faire la lecture correcte des
bandes à position normale. Il peut faire la lecture
des bandes à position HIGH et METAL, mais
il ne pourra pas tirer pleinement profit de leurs
caractéristiques.
Insérez à fond. (Type de fiche : 3,5 mm stéréo)
Si vous entendez un grésillement, essuyez la
poussière qui recouvre la fiche.
n Lecture
À l'étape 1, lorsque vous fermez le couvercle
et commencez l'utilisation, l'appareil rembobine
le mou de la bande. La lecture commence
automatiquement sur la face orientée vers le
haut
.
Réglez [VOL] sur l'appareil principal sur "5 à
7" avant d'utiliser la fonction de volume sur la
télécommande.
.
Pour arrêter la lecture, appuyez sur [7/g] ou
[PUSH].
Inversion automatique :
La bande est lue automatiquement 3 fois si vous
ne l'arrêtez pas.
n Pour faire une recherche vers l'avant
ou l'arrière
Pendant la lecture
Vers l'arrière : Appuyez de manière continue
sur [REW] ou tournez de manière continue
[PUSH] sur [–].
Vers l'avant : Appuyez de manière continue sur
[FF] ou tournez de manière continue [PUSH]
sur [+].
n Changer de face de lecture
Pendant la lecture, appuyez de manière continue
sur [7/g] ou [PUSH] jusqu'à ce que l'appareil
émette une sonnerie.
n Avance rapide ou rembobinage
En mode d'arrêt
Vers l'arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez
[PUSH] sur [–].
Vers l'avant : Appuyez sur [FF] ou tournez
[PUSH] sur [+].
Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou
[PUSH].
n Détecteur de plage (TPS : Tape Program
Sensor)
Sautez jusqu'à 3 plages pour commencer la
lecture au début de la plage désirée. Le nombre
de sauts augmente chaque fois que vous répétez
la commande.
Pendant la lecture
Vers l'arrière : Appuyez sur [REW] ou tournez
[PUSH] sur [–].
Vers l'avant : Appuyez sur [FF] ou tournez
[PUSH] sur [+].
Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g] ou
[PUSH].
n Répéter la lecture entre deux points
(A-B REPEAT)
Pendant la lecture
1.
Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point
A (l'appareil émet une sonnerie).
2.
Appuyez sur [S-XBS] pour spécifier le point
B après 2 secondes ou plus (l'appareil émet
une sonnerie).
La bande est rembobinée jusqu'au point A et la
répétition A-B commence.
Pour relancer la lecture, appuyez sur [7/g]
ou [S-XBS].
• S'annule si vous appuyez sur [FF] ou [REW].
• Si vous ne spécifiez aucun point B, l'appareil en
spécifie un à 45 minutes ou à la fin de la bande.
• La lecture normale est rétablie après 50
répétitions.
• Les points risquent de changer légèrement s'il
y a du mou dans la bande ou après quelques
répétitions.
n Amplifier les graves (S-XBS)
Pendant la lecture, appuyez de manière continue
sur [S-XBS] jusqu'à ce que le témoin S-XBS
change.
Réduisez le volume s'il y a de la distorsion.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
A
Batería
A
Oplaadbare batterij
Opladen vóór het eerste gebruik.
Cárguela antes de utilizarla por primera vez.
• Zorg dat + een - op de goede plaats komen
• Alinee correctamente las polaridades + y -
bij het plaatsen van de batterij.
cuando la introduzca.
• De oplaadbare batterijen van Panasonic kunnen
• L a s b a t e r í a s d e Pa n a s o n i c p u e d e n
zelfs opgeladen worden wanneer ze nog niet
cargarse aunque no se hayan descargado
volledig leeg zijn. De manier waarop het lampje
completamente. La manera en que se iluminan
gaat branden is afhankelijk van de resterende
los indicadores depende de la carga restante.
lading.
• Utilice solamente el cargador incluido.
• Gebruik alleen de bijgeleverde lader.
• Zorg dat de aansluitpunten van de batterij vrij
• Mantenga los terminales del cargador y el
aparato limpios de polvo y suciedad.
blijven van stof en vuil.
Het opladen begint (eerst knipperen, later
Empieza la carga (parpadea inicialmente y
branden)
luego se enciende)
Het opladen is klaar (uit)
Termina la carga (se apaga)
B
Droge batterij
B
Pila seca
(no incluida)
Draag bij tot het behoud van het milieu.
n Para aumentar el tiempo de
• Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
reproducción
het huisvuil worden geplaatst.
Utilice la batería y la pila juntas.
n Om de afspeelduur te verlengen
Gebruik beide soorten batterijen tegelijkertijd.
C
Indicador de batería o pila
C
Batterij-indicator
El indicador OPR/BATT se enciende durante
el funcionamiento con una pila seca o una
De OPR/BATT indicator brandt tijdens het
gebruik met een droge batterij of een
batería.
oplaadbare batterij.
El indicador se apaga al agotarse la carga de
De indicator gaat uit wanneer de batterijlading
la batería o pila.
afneemt.
Cargue la batería o cambie la pila cuando se
Laad de batterij opnieuw op of vervang deze door
agoten.
een nieuwe wanneer deze leeg is.
D
Función de retención (HOLD)
D
Vergrendelingsfunctie (HOLD)
Esta función impide realizar operaciones por error.
Deze functie voorkomt onbedoelde bediening.
Para activarla
Vergrendeld
Para cancelarla (antes de la operación)
Ontgrendeld (vóór bediening)
El aparato principal y el mando a distancia tienen
De functie op het hoofdapparaat en op de
afstandsbediening werken onafhankelijk van elkaar.
ambos funciones HOLD independientes.
E
Gebruik
E
Utilización
Dit apparaat kan normale banden op de juiste
Este aparato puede reproducir correctamente
wijze afspelen. Het kan "High Position" banden en
cintas de tipo normal. Puede reproducir cintas
metaalband afspelen, maar is niet in staat optimaal
de alta polarización o metal, pero es incapaz de
gebruik te maken van de eigenschappen van deze
aprovechar al máximo sus características.
banden.
Introduzca completamente. (Tipo de clavija:
Helemaal insteken. (Stekkertype: stereo, 3,5
3,5 mm, estéreo)
mm)
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de
Als u een krakend geluid hoort, veegt u het vuil
van de stekker af.
la clavija.
n Reproducción
n Afspelen
Wanneer u in stap 1 het deksel sluit en de
En el paso 1, cuando usted cierra la tapa e
bediening start, trekt het apparaat de band strak.
inicia el funcionamiento, el aparato bobina la
Het afspelen begint automatisch vanaf de
cinta para tensarla. La reproducción empieza
cassettekant die naar boven is gericht
automáticamente por la cara que queda hacia
Stel [VOL] op het hoofdapparaat in op
arriba
.
"5–7" voordat u de volumeregelaar op de
Ajuste [VOL] en el aparato principal a "5-7" antes
afstandsbediening gebruikt.
de utilizar el control de volumen del mando a
Om het afspelen te stoppen drukt u op [7/g]
distancia.
of [PUSH].
Para detener la reproducción, pulse [7/g] o
AUTO-REVERSE(Automatische
bandomkering):
[PUSH].
De band wordt automatisch drie keer afgespeeld
Inversión automática:
tenzij u hem stopt.
La cinta se reproduce automáticamente 3 veces a
n In achterwaartse of voorwaartse
menos que usted la pare.
richting zoeken
n Búsqueda en avance o retroceso
Tijdens het afspelen
Durante la reproducción
Achterwaarts: Houd [REW] ingedrukt of houdt
Retroceso: Mantenga pulsado [REW] o gire y
[PUSH] gedraaid naar [–].
mantenga [PUSH] en [–].
Voorwaarts: Houd [FF] ingedrukt of houdt
Avance: Mantenga pulsado [FF] o gire y
[PUSH] gedraaid naar [+].
mantenga [PUSH] en [+].
n De cassettekant veranderen
n Cambio de lados
Houdt tijdens het afspelen [7/g] of [PUSH]
Durante la reproducción, mantenga pulsado
ingedrukt totdat een zoemer klinkt.
[7/g] o [PUSH] hasta que suene el zumbador.
n Vooruit- of terugspoelen
n Avance rápido o rebobinado
In de stopstand
Durante la parada
Terug: Druk op [REW] of draai [PUSH] naar
[–].
Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–].
Vooruit: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar [+].
Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+].
Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op
Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o
[7/g] of [PUSH].
[PUSH].
n Tape Programma Sensor (TPS)
n Sensor de programas de cinta (TPS)
U kunt maximaal 3 tracks overslaan en beginnen
Salta hasta 3 pistas e inicia la reproducción desde
met het afspelen vanaf het begin van een track.
el principio de una pista. El númerode saltos
Het aantal keren overslaan neemt toe met elke
aumenta cada vez que usted hace esto.
keer dat u het volgende doet.
Durante la reproducción
Tijdens het afspelen
Retroceso: Pulse [REW] o gire [PUSH] a [–].
Achterwaarts: Druk op [REW] of draai [PUSH]
Avance: Pulse [FF] o gire [PUSH] a [+].
naar [–].
Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o
Voorwaarts: Druk op [FF] of draai [PUSH] naar
[+].
[PUSH].
Om weer met het afspelen te beginnen drukt u op
n Repetición de reproducción entre dos
[7/g] of [PUSH].
puntos (A-B REPEAT)
n Het afspelen tussen twee punten
Durante la reproducción
herhalen (A-B Herhaalfunctie)
1.
Pulse [S-XBS] para especificar el punto A
Tijdens het afspelen
(suena el zumbador).
1.
Druk op [S-XBS] om punt A op te geven
2.
Pulse [S-XBS] para especificar el punto
(zoemer klinkt).
B después de pasar 2 segundos o más
2.
Druk op [S-XBS] om punt B op te geven na
(suena el zumbador).
twee seconden of langer (zoemer klinkt).
La cinta se rebobina hasta el punto A y empieza la
De band spoelt terug naar punt A en de A-B
repetición A-B.
Herhaalfunctie begint.
Para reiniciar la reproducción, pulse [7/g] o
Om weer met het normale afspelen te beginnen
[S-XBS].
drukt u op [7/g] of [S-XBS].
• Esto se cancela si usted pulsa [FF] o [REW].
• De A-B Herhaalfunctie wordt geannuleerd als u
• Si no especifica el punto B, el aparato lo
op [FF] of [REW] drukt.
• Als u punt B niet opgeeft, bepaalt het apparaat
establece para 45 minutos después o al final
dit op 45 minuten later of aan het einde van de
del lado.
cassettekant.
• La reproducción normal se reanuda después de
• Het normale afspelen wordt hervat na 50 keer
50 repeticiones.
herhalen.
• Los puntos pueden cambiar ligeramente si la
• De punten kunnen iets anders worden als de band
cinta se afloja o usted emplea la repetición un
niet strak staat of u het afspelen vaak herhaalt.
número de veces.
n De lage tonen versterken (S-XBS)
n Refuerzo de graves (S-XBS)
Houd tijdens het afspelen [S-XBS] ingedrukt
Durante la reproducción, mantenga pulsado
totdat de S-XBS indicator verandert.
[S-XBS] hasta que cambie el indicador S-XBS.
Verlaag het volumeniveau als het geluid vervormd
Reduzca el volumen si hay distorsión.
wordt.
(niet bijgeleverd)
.

Werbung

loading