Herunterladen Diese Seite drucken
Panasonic RQ-SX57 Bedienungsanleitung
Panasonic RQ-SX57 Bedienungsanleitung

Panasonic RQ-SX57 Bedienungsanleitung

Stereo cassette player

Werbung

Stereo Cassette Player
RQ-SX57
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obs³ugi
Νнструкция по эксплуатации
Manual de Instruções
Note:
"EB" on the packaging indicates the United Kingdom.
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zosta³a opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
En Ge
It
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Sw Da Cz Po
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/
RQTT0629-E
Batteries/Batterien/Batterie
To extend play time/Verlängern der Wiedergabezeit/Per estendere il tempo di riproduzione
Use both batteries at the same time./
Verwenden Sie sowohl den Akku als auch eine Trockenzelle./
Usare entrambe le batterie allo stesso tempo.
g Rechargeable battery/Akku/Batteria ricaricabile
Recharge before first use./
Laden Sie den Akku vor der erstmaligen Inbetriebnahme vollständig auf./
Ricaricare prima di usarla per la prima volta.
g Dry cell battery/Trockenzelle/Batteria a secco
R6/LR6, AA, UM-3
(not included/separat erhältlich/non fornita)
g Charge indicators/Ladezustandsanzeigen/Indicatori di carica
To check the indicators/Ablesen der Anzeigen/Per controllare gli indicatori di carica
The lamps scroll twice and light to indicate the charge. Recharge or replace when
the battery runs down.
Die Anzeigen laufen zweimal von links nach rechts und leuchten auf, um den
Ladezustand zu kennzeichnen. Laden Sie den Akku auf bzw. wechseln Sie die
Trockenzelle aus, wenn die Spannung nicht mehr zum Betrieb ausreicht.
Le spie scorrono due volte e si accendono per indicare la carica. Ricaricare o
sostituire quando la batteria è scarica.
HOLD
This function prevents unintended operations./
Diese Funktion dient dazu, eine unbeabsichtigte Betätigung von Funktionstasten zu verhindern./
Questa funzione impedisce il funzionamento accidentale.
The function on the main unit and the
remote control are independent of each
other.
Die Haltefunktion arbeitet jeweils
unabhängig am Hauptgerät und an der
Fernbedienung.
a
To hold/Aktivieren der Haltefunktion/Per bloccare
Le funzioni sull'unità principale e sul
To release (Before operation)/
b
comando a distanza sono indipendenti
Aufheben der Haltefunktion (vor dem Betrieb)/
Per rilasciare (prima del funzionamento)
tra loro.
• The unit turns off when you put it in the stand
• Wenn das Gerät in den Ständer eingesetzt
wird, schaltet es sich aus und kann in diesem
and you can not operate it.
Zustand nicht mehr betätigt werden.
• Panasonic batteries can be recharged even if
• Akkus der Marke Panasonic können auch dann
aufgeladen werden, wenn sie erst teilweise
they have not been drained completely. How
entladen sind. Wie die Anzeige aufleuchtet,
the lamps light depends on the charge left.
richtet sich nach dem aktuellen Ladezustand.
• You can recharge the included rechargeable
• Der mitgelieferte Akku kann ca. 300 Mal
aufgeladen werden. Wechseln Sie den Akku aus,
battery about 300 times. Replace when play
wenn selbst nach einer vollständigen Aufladung
time shortens noticeably after recharging.
nur eine kurze Betriebszeit erhalten wird.
• Keep the unit and charger terminals free from
• H a l t e n S i e d i e K o n t a k t e a m G e r ä t u n d
Ladegerät frei von Staub und Schmutz.
dust and grime.
• Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
• Do not recharge ordinary dry cell batteries.
• Versuchen Sie auf keinen Fall, herkömmliche
• Remove batteries if the unit is not to be used a
Trockenzellen aufzuladen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät
long time.
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
• Carry and store the rechargeable battery in
• Bringen Sie den Akku beim Mitführen unterwegs
stets im mitgelieferten Akkutragebehälter unter, um
the supplied battery carrying case to prevent
einen Kontakt des Akkus mit Metallgegenständen
contact with metal objects.
zu auszuschließen.
• Do not use the battery if the covering has been
• V e r w e n d e n S i e k e i n e B a t t e r i e n , d e r e n
Ummantelung sich teilweise abgelöst hat.
peeled off.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Batterien besteht
Battery mishandling can cause electrolyte
die Gefahr eines Auslaufens von Batterieelektrolyt,
leakage which can damage items the fluid
was eine Beschädigung von Gegenständen, die
mit dem Elektrolyt in Kontakt kommen, sowie
contacts and may cause a fire. If electrolyte
einen Brandausbruch zur Folge haben kann.
leaks from the battery, consult your dealer. Wash
Falls Elektrolyt aus einer Batterie ausgelaufen ist,
thoroughly with water if electrolyte comes in
nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Fachhändler
auf. Wenn Elektrolyt mit Körperteilen in Kontakt
contact with any part of your body.
gekommen ist, spülen Sie die betroffenen Stellen
• Do not play your headphones or earphones at
unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
• Vermeiden Sie ein Hören von Musik mit hoher
high volume.
Lautstärke über Kopfhörer oder Ohrhörer.
• Do not expose product to liquids.
• Halten Sie Flüssigkeiten von diesem Gerät fern.
• Avoid using or placing this unit near sources of
• V e r m e i d e n S i e e i n e n B e t r i e b u n d e i n e
Aufstellung des Gerätes in der Nähe von
heat. Do not leave it in an automobile exposed
Wärmequellen, z.B. Heizkörpern. Lassen Sie
to direct sunlight for a long period of time with
das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit
doors and windows closed.
geschlossenen Türen und Fenstern in praller
Sonne geparkten Fahrzeug zurück.
• Discontinue use if you experience discomfort
• Stellen Sie den Gebrauch des Ohrhörers ein, wenn
with the earphones or any other parts that
er beim Tragen unangenehm wirkt oder eine milde
directly contact your skin. Continued use may
Hautreizung verursacht. Wird der Gebrauch unter
solchen Bedingungen fortgesetzt, können Ausschlag
cause rashes or other allergic reactions.
und andere allergische Reaktionen verursacht werden.
H e r g e s t e l l t u n t e r L i z e n z v o n D o l b y
Manufactured under license from Dolby
Laboratories. Das Wort „Dolby" und das
Laboratories. "Dolby" and the double-D symbol
Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen von
are trademarks of Dolby Laboratories.
Dolby Laboratories.
RFEV330P-HT
RFAT0002-H
RFCT0005-H HHF-AZ01EM1 RKQT0022-A
For the United Kingdom
For Continental Europe
RFEB115B-1U
RFEB116E-1U
• Use the numbers indicated when asking for replacement parts.
For the United Kingdom and Republic of Ireland:
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
• Order accessory and consumable items for your product with ease
and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon-
Friday 9:00am-5:30pm. (Excluding public holidays.)
• Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
• Most major credit and debit cards accepted.
• All enquiries transactions and distribution facilities are provided
directly by Panasonic UK Ltd.
EB
• It couldn't be simpler!
Customer Care Centre
EG
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
Fr
Sp
Du
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre
Ru
Pr
number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the Customer
Care Centre numbers listed above.
H1203TA0
(5 hrs recharge)
(Ladezeit ca. 5 Std.)
(ricarica di 5 ore)
(For the United
Kingdom, the
shape of the
charger is
different.)
AUTO-REVERSE: The tape plays up to 3 times unless you stop it.
AUTO-REVERSE: Die Cassette wird dreimal hintereinander abgespielt,
AUTO-REVERSE (Reverse automatico): Il nastro viene riprodotto 3 volte, a
g Stop/Stopp/Arresto
g Change sides/
Umschalten der Bandseite/
Cambiamento di lato
During play/Während der Wiedergabe/
Durante la riproduzione
Press and hold/
Gedrückt halten/
Mantenere premuto
Cautions/Vorsichtshinweise/Precauzioni
• L'unità si spegne quando viene messa sul
supporto, e non può essere usata.
• L e b a t t e r i e P a n a s o n i c p o s s o n o e s s e r e
ricaricate anche se non si sono scaricate
completamente. L'accensione delle spie
dipende dalla carica restante.
• La batteria ricaricabile in dotazione può essere
ricaricata circa 300 volte. Sostituire se il tempo di
riproduzione si riduce notevolmente dopo la ricarica.
• Mantenere l'unità e i terminali del caricatore
esenti da polvere e sporco.
• Non ricaricare le normali batterie a secco.
• Togliere le batterie se non si intende usare
l'unità per un lungo periodo di tempo.
• Trasportare e conservare la batteria ricaricabile
nella custodia di trasporto in dotazione, per
evitare il contatto con oggetti metallici.
• Non usare la batteria se il suo rivestimento è
rovinato.
L'utilizzo sbagliato delle batterie potrebbe
c a u s a r e u n a p e r d i t a d ' a c i d o , c h e p u ò
danneggiare ciò con cui viene a contatto e
causare un incendio. Se la batteria perde acido,
rivolgersi al rivenditore. Se l'acido delle batterie
viene a contatto con una qualsiasi parte del
corpo, lavarlo via con acqua.
• Non ascoltare con la cuffia o con gli auricolari
ad alto volume.
• Non esporre l'unità ai liquidi.
• E v i t a r e d i u s a r e o d i l a s c i a r e q u e s t a
unità vicino alle fonti di calore. Non lasciarla
nell'automobile esposta per lunghi periodi di
tempo alla luce diretta del sole con le portiere e
i finestrini chiusi.
• Smettere di usare l'unità se si prova disagio
con la cuffia o una qualsiasi altra parte a
contatto con la pelle. L'uso continuato potrebbe
causare arrossamenti od altre allergie.
Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.
"Dolby" e il simbolo della doppia D sono marchi
di fabbrica dei Dolby Laboratories.
g CASSETTE PLAYER
Track system:
4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal):
RFEV033P-SS
40–18000 Hz (–6 dB)
g GENERAL
Output jack:
Power output: 1.5 mW + 1.5 mW (RMS...max.)
Power requirement:
Rechargeable battery:
DC 1.2 V (included rechargeable battery)
Battery:
DC 1.5 V (one R6/LR6, AA, UM-3 battery)
Dimensions (W × H × D):
108.8 × 75.0 × 18.5 mm
Mass:
156 g (with rechargeable battery)
g CHARGER (STAND)
Input: For the United Kingdom AC 220–240 V
For Continental Europe AC 220–230 V
Output:
Play time:
[Approximate operating time in hours (in hold
mode, at 25°C, on a flat, stable surface).]
Battery type
Rechargeable (A)
Alkaline
Both together (A)
(A) When the rechargeable battery (included) is
fully recharged (requires 5 hours)
• Operating conditions may reduce the operating
times shown above.
Note
Specifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.
Use/Gebrauch/Utilizzo
L/L/S
R/R/D
Plug in firmly.
(Plug type: 3.5 mm stereo)
Fest einschieben.
(Steckerausführung:
3,5-mm-Stereo-Ministecker)
Inserire saldamente la spina.
(Tipo di spina: 3,5 mm stereo)
wenn Sie die Wiedergabe nicht vorher stoppen.
meno che non venga arrestato.
g Fast-forward and rewind/Schnellvorlauf und
Rückspulung/Avanti veloce e riavvolgimento
While stopped/Im Stoppzustand/Durante l'arresto
TPS — Tape Program Sensor/Bandprogrammsensor/
g
Sensore dei programmi del nastro
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
Skip up to 3 tracks and start play from the beginning of a track. The
number of skips increases each time you do this.
Bis zu 3 Titel können übersprungen werden, um die Wiedergabe am
Anfang eines anderen Titels zu starten. Bei jeder Betätigung einer
dieser Tasten erhöht sich die Anzahl der übersprungenen Titel um 1.
Per saltare fino a 3 brani e cominciare la riproduzione dall'inizio di un
brano. Il numero di salti aumenta ogni volta che si fa ciò.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC
SHOCK OR PRODUCT DAMAGE, DO NOT
EXPOSE THIS APPARATUS TO RAIN,
MOISTURE, DRIPPING OR SPLASHING AND
THAT NO OBJECTS FILLED WITH LIQUIDS,
SUCH AS VASES, SHALL BE PLACED ON
THE APPARATUS.
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If such
interference is apparent, please increase separation
between the product and the mobile telephone.
The socket outlet shall be installed near the
equipment and easily accessible or the mains plug or
an appliance coupler shall remain readily operable.
SUOMI
VAROITUS:
TULIPALO-, SÄHKÖISKUVAARAN TAI
TUOTETTA KOHTAAVAN MUUN VAHINGON
VÄHENTÄMISEKSI EI LAITETTA SAA
ALTISTAA SATEELLE, KOSTEUDELLE,
VESIPISAROILLE TAI ROISKEELLE, EIKÄ
NESTETTÄ SISÄLTÄVIÄ ESINEITÄ, KUTEN
ESIMERKIKSI MALJAKOITA, SAA ASETTAA
LAITTEEN PÄÄLLE.
Laite tulee asettaa lähelle verkkopistorasiaa ja
pistokkeen täytyy olla sellaisessa asennossa,
että siihen on helppo tarttua ongelman sattuessa.
NORSK
ADVARSEL:
FOR Å REDUSERE FAREN FOR BRANN,
ELEKTRISK STØT ELLER SKADER PÅ
PRODUKTET, MÅ DETTE APPARATET IKKE
UTSETTES FOR REGN, FUKTIGHET,
VANNDRÅPER ELLER VANNSPRUT. DET MÅ
HELLER IKKE PLASSERES GJENSTANDER
FYLT MED VANN, SLIK SOM
BLOMSTERVASER, OPPÅ APPARATET.
U t s t y r e t b ø r p l a s s e r e s i n æ r h e t e n a v
AC-stikkontakten, og støpslet må være lett
tilgjengelig hvis det skulle oppstå problemer.
Specifications/Technische Daten/Dati tecnici
g CASSETTENSPIELER
Spursystem:
4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Frequenzgang (Normalband):
40–18000 Hz (–6 dB)
g ALLGEMEINE DATEN
Ausgangsbuchse:
PHONES; 80 Ω
PHONES; 80 Ω
Ausgangsleistung: 1,5 mW + 1,5 mW (eff. max.)
Stromversorgung:
Akku:
1,2 V Gleichspannung (mitgelieferter Akku)
Batteriebetrieb:
1,5 V Gleichspannung
(eine Mignon-Trockenzelle des Typs R6/LR6, Größe „AA", UM-3)
Abmessungen (B × H × T):
108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Masse:
156 g (einschließlich Akku)
g LADEGERÄT (STÄNDER)
Eingang:
220–230 V Wechselspannung, 50 Hz, 4 W
Ausgang:
1,2 V Gleichspannung, 350 mA
Wiedergabezeit:
50 Hz, 4 W
[Ungefähre Betriebszeit in Stunden (Haltefunktion
DC 1.2 V, 350 mA
aktiviert, bei 25°C, bei Aufstellung auf einer
ebenen, stabilen Unterlage).]
Spannungsquelle
Länge (Einheit: Std.)
Akku (A)
32
Time (unit: hour)
Alkalibatterie
53
32
Beide zusammen (A)
84
53
(A) B e i v o l l s t ä n d i g a u f g e l a d e n e m A k k u
84
(mitgeliefert) (Eine vollständige Ladung
beansprucht 5 Stunden.)
• Je nach den Einsatzbedingungen kann es
vorkommen, dass die tatsächlich erzielte
Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben.
Bemerkungen
Änderungen der technischen Daten bleiben
jederzeit vorbehalten.
Bei den Angaben zu Masse und Abmessungen
handelt es sich um Näherungswerte.
1
Only normal position tapes can be used. Sound quality may differ if high position or metal
position tapes are used with this unit. The unit winds tape slack when you close the cover
and play is ready to start from the side facing up.
Dieses Gerät ist auf den Gebrauch von Normalbändern ausgelegt. Die erzielte Klangqualität
ändert sich möglicherweise, wenn High-Position- oder Metallbänder mit diesem Gerät
verwendet werden. Nach Schließen des Fachdeckels wird das Band automatisch gestrafft,
und das Gerät ist zur Wiedergabe der nach oben weisenden Cassettenseite bereit.
Si possono usare soltanto i nastri di posizione normale. La qualità del suono potrebbe
differire se con questa unità si usano nastri di posizione alta o metal. L'unità corregge
l'allentamento del nastro quando si chiude il coperchio, e la riproduzione può cominciare
dal lato del nastro rivolto in alto.
2
Release hold./
Heben Sie die Haltefunktion auf./
Rilasciare il bloccaggio.
3
Start play./
Starten Sie die Wiedergabe./
Cominciare la riproduzione.
4
Adjust the volume./Stellen Sie die Lautstärke
wunschgemäß ein./Regolare il volume.
Adjust [VOL] on the main unit to "5–7" before using the volume on
the remote control.
Stellen Sie [VOL] am Hauptgerät auf einen Pegel von zwischen „5"
und „7" ein, bevor Sie die Lautstärkeregelung an der Fernbedienung
verwenden.
Regolare [VOL] sull'unità principale a "5–7" prima di usare il volume
del comando a distanza.
g S-XBS
Boosts the bass./Dient zum Anheben der Bässe./Rinforza i bassi.
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
The indicator lights./
Die Anzeige leuchtet
auf./
L'indicatore si accende.
g DOLBY B NR/DOLBY B-RAUSCHUNTERDRÜCKUNG/
DOLBY B NR
During play/Während der Wiedergabe/Durante la riproduzione
The indicator lights./
Die Anzeige leuchtet
auf./
L'indicatore si accende.
Press and hold/
Gedrückt halten/
Mantenere premuto
WARNUNG:
ZUR REDUZIERUNG DER GEFAHR VON
BRAND, ELEKTRISCHEM SCHLAG UND
BESCHÄDIGUNG IST DIESES GERÄT
SORGFÄLTIG VOR NÄSSE, FEUCHTIGKEIT,
SPRITZ- UND TROPFWASSER ZU
SCHÜTZEN; STELLEN SIE KEINE
FLÜSSIGKEITEN ENTHALTENDEN
BEHÄLTER, Z.B. BLUMENVASEN, AUF DAS
GERÄT.
D i e s e s G e r ä t k a n n b e i m B e t r i e b
Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verursacht
werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer
Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Das Gerät sollte in der Nähe der Netzsteckdose
so aufgestellt werden, dass im Störungsfall
jederzeit ein unbehinderter Zugang zum
Netzstecker gewährleistet ist.
ATTENZIONE:
PER RIDURRE IL RISCHIO D'INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE O DANNI
ALL'UNITÀ, NON ESPORLA ALLA PIOGGIA,
UMIDITÀ, GOCCIOLAMENTI O SPRUZZI E
NON METTERVI SOPRA ALCUN OGGETTO
CONTENENTE LIQUIDI, COME UN VASO DI
FIORI.
D u r a n t e l ' u s o , q u e s t o p r o d o t t o p o t r e b b e
essere soggetto all'interferenza radio causata
dal cellulare. Se si dovesse verificare tale
interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Questa unità deve essere sistemata vicino
alla presa di corrente, e la spina del cavo di
alimentazione deve essere facilmente accessibile
in caso di problema.
g RIPRODUTTORE DI CASSETTE
Sistema di piste:
4, 2 canali stereo
Gamma di frequenza (Normale):
40–18000 Hz (–6 dB)
g GENERALI
Presa d'uscita:
PHONES; 80 Ω
Potenza d'uscita:
1,5 mW + 1,5 mW (RMS...max.)
Alimentazione:
Batteria ricaricabile:
C.c. 1,2 V (batteria ricaricabile in dotazione)
Batteria:
C.c. 1,5 V (una batteria R6/LR6, AA, UM-3)
Dimensioni (L × A × P): 108,8 × 75,0 × 18,5 mm
Peso:
156 g (con batteria ricaricabile)
g CARICATORE (SUPPORTO)
Ingresso:
C.a. 220–230 V, 50 Hz, 4 W
Uscita:
C.c. 1,2 V, 350 mA
Tempo di riproduzione:
[Tempo di funzionamento approssimativo in ore
(modalità di bloccaggio, a 25°C, su una superficie
piana e stabile).]
Tipo di batteria
Tempo (unità: ore)
Ricaricabile (A)
32
Alcalina
53
Entrambe insieme (A)
84
(A) Quando la batteria ricaricabile (in dotazione)
è completamente carica (5 ore circa)
• Le condizioni d'utilizzo potrebbero ridurre i
tempi di funzionamento mostrati sopra.
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
I l p e s o e l e d i m e n s i o n i i n d i c a t i s o n o
approssimativi.
Playside facing up./
Mit der zur Wiedergabe vorgesehenen
Bandseite nach oben weisend/
Lato di riproduzione rivolto in alto.
Reduce volume if there
is distortion.
Verringern Sie die Lautstärke,
falls Verzerrungen auftreten.
Ridurre il volume se c'è
distorsione.
Reduces noise on tapes
recorded with Dolby B NR
to 1/3.
Reduziert das Rauschen
von Bändern, die mit dem
Dolby B-System bespielt
wurden, auf 1/3.
Riduce a 1/3 il rumore
dei nastri registrati con
la riduzione Dolby del
rumore B.
Maintenance/
Pfl ege und Instandhaltung/
Manutenzione
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
• Never use alcohol, paint thinner or benzine.
• Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality
playback. Use a cleaning tape (not included).
Reiben Sie die Außenflächen mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol,
Farbverdünner oder Benzol zur Reinigung.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung eines chemisch
behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch
beiliegende Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
Reinigen der Tonköpfe
Damit bei Wiedergabe und Aufnahme stets
die optimale Klangqualität erzielt wird, sollten
die Tonköpfe in regelmäßigen Abständen
gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine
Reinigungscassette (separat erhältlich).
Per pulire questa unità, usare un panno
morbido e asciutto.
• Non si devono mai usare alcol, diluenti per
vernici o benzina.
• Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere
attentamente le istruzioni che lo accompagnano.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire regolarmente le testine per assicurare una
riproduzione di buona qualità. Usare un nastro di
pulizia (non fornito).
If a gritty noise is heard, wipe away
the dirt on the plug.
Falls ein knisterndes Geräusch zu
hören ist, reinigen Sie den Stecker
von Schmutz.
Se si sentono rumori, togliere lo
sporco dalla spina.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Panasonic RQ-SX57

  • Seite 1 For UK customers: 0870 1 505610 times shown above. Wiedergabezeit kürzer ist oben angegeben. tempi di funzionamento mostrati sopra. This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC En Ge Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. software related products only.
  • Seite 2 • Panasonic batterijen kunnen opnieuw worden opgeladen ook wanneer • Les piles Panasonic peuvent être rechargées même lorsqu’elles ne • Las baterías de Panasonic se pueden cargar a pesar de que se hayan DE DOMMAGES AU PRODUIT, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À...
  • Seite 3 ELEKTRISKA STÖTAR OCH SKADOR PÅ PRODUKTEN STØD ELLER SKADER PÅ PRODUKTET, MÅ DETTE • Akumulátory Panasonic lze dobíjet i v pøípadì, že nebyly är helt urdragna. Hur lamporna lyser beror på den ikke er helt afladede. Lampernes lys afhænger af den FÅR DEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN, FUKTIGHET,...
  • Seite 4 в подставку, и Вы не можете управлять им. base e não pode utilizá-lo. ABY OGRANICZYĆ NIEBEZPIECZEÑSTWO “Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â • Akumulatory Panasonic mo¿na ³adowaæ, nawet je¿eli • Батареи Panasonic могут быть перезаряжены, • As pilhas Panasonic podem ser recarregadas PO¯ARU, PORA¯ENIA PRĄDEM LUB ïîðÿäêå...