DE - Achtung! Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer
unmittelbar nach jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine
trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar nach jedem Einsatz der Akku vom Modell
getrennt werden. Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann
der Akku tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so
stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim
Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenent-
ladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 6 Volt fallen
um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca.
8,4 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min.
10 Minuten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenentladung
durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung
sollte der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 8 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und
gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB - Danger! If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after each
use. If your model has a removable battery or a disconnectable connector to the battery, the battery
should be disconnected from the model immediately after each use. The battery can be deep-
discharged by accidentally turning it on or by leaving the battery plugged in. By deep discharge the
battery it loses power, can be damaged so much that charging or discharging is no longer possible
and the battery can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge
or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery should never be under 6 volt to
avoid a deep discharge. The fully charged battery has a voltage of 8,4 volt. After usage, the intact
battery has to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs.
This is to avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing the battery
it has to be checked at least every three months for voltage (min. 8 volt) or damage and if necessary
charged or disposed.
FR - Attention! Dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, eteig-
nez votre modèle aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amovible et un
connecteur séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit être déconnectée
du modèle immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allumé
lors du chargement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de
la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus
possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné (risque
d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à charger ou à décharger.
La tension de la batterie ne doit jamais être sous 6 Volt pour éviter une décharge profonde. La
batterie complètement chargée a une tension d'environ 8,4 Volt. Après utilisation, la batterie intacte
doit immédiatement être complètement chargées après une phase de refroidissement de min. 10
minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde travers l'auto-
décharge. En cas d'inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire de vérifier ou rechar-
gés la batterie tous les 3 mois, tension (8 volts min.). En cas de dommages disposer correctement.
IT - Attenzione! Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello diretta-
mente dopo ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla batteria,
si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane
collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la batteria perde potenza o può
essere gravemente danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare
ed esiste il pericolo d'infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scaricare
delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6 Volt per evitare la
scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 8,4 Volt. Dopo l'uso,
la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffred-
damento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso
l'auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare
o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 8 min.). In caso di danneggiamento della batteria
smaltire correttamente.
ES - ¡Atención! Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directa-
mente después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector en la batería,
se debe desconectar inmediatamente después de cada uso del modelo. Si se deja encendida la
batería o conectada, la batería se puede descargar. Una vez que está descargada la batería pierde
la potencía o se puede dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada o descargada
y hay un peligro de inflamación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar baterías
descargadas profundamente. El voltaje de la batería nunca debe estar por debajo de 6 voltios para
evitar una descarga profunda. La batería completamente cargada tiene un voltaje de aproxima-
damente 8,4 voltios. Después de su uso, la batería intacta debe ser cargada completamente de
inmediato, después de una fase de enfriamiento de min 10 minutos pero a más tardar después de
12 horas, para evitar la descarga profunda a través de la autodescarga. Si la batería no se usa o
almacena, debe ser revisada o recargada cada 3 meses, voltaje (voltios 8 min.). Si la batería está
dañada, deséchela correctamente.
DE - Binden von Sender und Modell
1. Beim ersten Binden müssen sowohl das Fahrzeug als auch der Sender innerhalb von
3 Sekunden eingeschaltet werden. Während des Bindens blinken die LED's am Fahrzeug und
Sender. Nach erfolgreicher Bindung leuchten sie dauerhaft.
2. Falls das Binden nicht erfolgreich ist, schalten Sie bitte sowohl das Fahrzeug als auch den
Sender aus und wiederholen Sie den obigen Vorgang.
GB - Binding of transmitter and model
1. The first time you bind, both the vehicle and the transmitter must be switched on within
3 seconds. During binding, the LED's on the vehicle and transmitter will flash. After successful
binding they light up permanently.
2. If the binding is not successful, please switch off both the vehicle and the transmitter and repeat
the above procedure.
FR - Synchroniser le modèle avec l'émetteur.
1. la première fois que vous attachez, le véhicule et l'émetteur doivent être mis en marche dans
les 3 secondes. Pendant le liage, les LED du véhicule et de l'émetteur clignotent. Une fois la
liaison réussie, elles s'allument en permanence.
2. Si la liaison n'est pas réussie, veuillez éteindre le véhicule et l'émetteur et répéter la procédure
ci-dessus.
IT - Binding del modello con la trasmittente
1. Quando si esegue il binding per la prima volta, sia il veicolo che la trasmittente devono essere
accesi entro 3 secondi. Durante il binding, i LED del veicolo e della trasmittente lampeggiano.
Dopo il binding riuscito si illuminano in modo permanente.
2. Se il binding non va a buon fine, spegnere sia il veicolo che la trasmittente e ripetere la
procedura sopra descritta.
ES - Binding del modelo con la emisora
1. Al realizar la primero binding, tanto el vehículo como la emisora deben encenderse en un plazo
de 3 segundos. Durante el binding, los LED del vehículo y la emisora parpadearán. Después
del binding con éxito se encienden permanentemente.
2. Si el binding no tiene éxito, por favor, apague tanto el vehículo como la emisora y repita el
procedimiento anterior.
CZ - Pozor! Pokud je model vybaven zapínáním / vypínáním, je třeba ho po každém použití vyp-
nout. Pokud je model vybaven odnímatelným akumulátorem nebo odpojitelným konektorovým
připojením, po každém použití je nutné odpojit akumulátor od modelu. Pokud model náhodou
zůstane zapnutý nebo pokud akumulátor nebude odpojen od modelu, akumulátor se zcela vybije.
Úplné vybití akumulátoru způsobí, že akumulátor ztrácí svůj výkon a může se poškodit do takové
míry, že nabíjení nebo vybíjení akumulátoru nebude možné, nebo během procesu nabíjení nebo vy-
bíjení se samovolně vznítí (nebezpečí vzniku požáru). Nikdy nenabíjejte nebo nevybíjejte zcela vy-
bité akumulátory. Aby se zabránilo úplnému vybití akumulátoru, jeho napětí by nemělo klesnout pod
6 V. Plně nabitý akumulátor má 8,4 V Aby se zabránilo úplnému vybití, po každém použití nechejte
akumulátor nabít do plně nabitého stavu. Plné nabití by měla probíhat po čekací době cca. 10 minut
po použití a nejpozději do 12 hodin od momentu použití. Pokud akumulátor nebude nepoužívaný
delší dobu, je třeba ho zkontrolovat nejméně každé 3 měsíce ohledně správného napětí (min. 8 V)
a možných poškození. Pokud je to nutné, dobijte nebo zlikvidujte akumulátor.
PL - Uwaga! Jeżeli model jest wyposażony we włącznik/wyłącznik, wtedy należy wyłączać go
bezpośrednio po każdym użyciu. Jeżeli model posiada akumulator, który można wyjmować bądź jest
wyposażony w rozłączalne połączenie wtykowe, wtedy, po każdym użyciu, należy odłączyć akumu-
lator od modelu. Jeżeli model zostanie niezamierzenie włączony lub jeżeli akumulator nie zostanie
odłączony od modelu, wtedy akumulator całkowicie się rozładuje. Przez całkowite rozładowanie aku-
mulator traci swoją moc bądź może zostać tak bardzo uszkodzony, że ładowanie lub rozładowanie
akumulatora nie będzie możliwe lub podczas procesu ładowania lub rozładowywania zapali się
samoistnie (niebezpieczeństwo pożaru). Nigdy nie wolno ładować lub rozładowywać całkowicie
rozładowanych akumulatorów. W celu uniknięcia całkowitego rozładowania napięcie akumulatorów
nie powinno nigdy spaść poniżej 6 V. Napięcie w pełni naładowanego akumulatora wynosi ok. 8,4
V. W celu uniknięcia całkowitego rozładowania spowodowanego wyładowaniem samoistnym należy
po użyciu całkowicie naładować sprawny akumulator. Pełne naładowanie akumulatora powinno
nastąpić po odczekaniu ok. 10 minut od użycia oraz nie później niż po upływie 12 godzin od mo-
mentu użycia. W przypadku, gdy akumulator nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, wtedy
należy sprawdzać go co najmniej co 3 miesiące pod względem prawidłowego napięcia (min. 8 V)
oraz ewentualnych uszkodzeń. W razie konieczności należy go naładować lub zutylizować.
NL - Let op! Als uw model een aan/uit-schakelaar heeft, moet u het model altijd onmiddellijk na elk
gebruik uitschakelen. Als uw model een afneembare accu of een afneembare stekkerverbinding met
de accu heeft, moet de accu onmiddellijk na elk gebruik van het model worden losgekoppeld. Als
u de accu per ongeluk aan laat staan of de stekker in het stopcontact laat zitten, kan dit leiden tot
diepe ontlading van de accu. Bij diepe ontlading verliest de accu zijn vermogen of kan deze zodanig
beschadigd raken dat opladen of ontladen niet meer mogelijk is of dat de accu tijdens het opladen
of ontladen kan ontbranden (brandgevaar). Probeer nooit diep ontladen accu's op te laden of te
ontladen. De spanning van de accu mag nooit onder 6 volt komen om diepontlading te voorkomen.
Een volledig opgeladen accu heeft een spanning van ongeveer 8,4 volt. Na gebruik moet de intacte
accu direct na een afkoelingsfase van minimaal 10 minuten, maar uiterlijk na 12 uur, volledig worden
opgeladen om latere diepe ontlading door zelfontlading te voorkomen. Als de batterij langere tijd niet
wordt gebruikt of wordt opgeslagen, moet deze ten minste elke 3 maanden worden gecontroleerd op
spanning (min. 8 volt) of schade en indien nodig worden opgeladen of weggegooid.
SK - Pozor! Ak je váš model vybavený vypínačom, vždy ho po každom použití okamžite vyp-
nite. Ak má váš model odnímateľnú batériu alebo odpojiteľné pripojenie zástrčky k batérii, baté-
ria by sa mala od modelu odpojiť ihneď po každom použití. Náhodné ponechanie zapnutého
akumulátora alebo pripojeného do zásuvky môže viesť k hlbokému vybitiu akumulátora. Hlbo-
ké vybitie spôsobuje stratu energie batérie alebo ju môže poškodiť do takej miery, že nabíjanie
alebo vybíjanie už nie je možné, alebo sa batéria môže počas procesu nabíjania alebo vybíja-
nia samovznietiť (nebezpečenstvo požiaru). Nikdy sa nepokúšajte nabíjať alebo vybíjať hlboko
vybitý akumulátor. Napätie batérie by nikdy nemalo klesnúť pod 6 V, aby sa zabránilo hlbokému
vybitiu. Úplne nabitý akumulátor má napätie približne 8,4 V. Po použití by sa nepoškodená ba-
téria mala úplne nabiť ihneď po fáze chladnutia trvajúcej najmenej 10 minút, najneskôr však
po 12 hodinách, aby sa zabránilo následnému hlbokému vybitiu v dôsledku samovybíjania.
Ak sa batéria dlhší čas nepoužíva alebo je uskladnená, mala by sa aspoň každé 3 mesiace
skontrolovať na napätie (min. 8 V) alebo poškodenie a v prípade potreby dobiť alebo zlikvidovať.
CZ - Propojení vysílačky a modelu
1. Pro první párování musí být vozidlo i vysílač zapnuty do 3 sekund. Během párování budou LED
na vozidle a na vysílači blikat. Po úspěšném spárování se trvale rozsvítí.
2. Pokud je párování neúspěšné, vypněte vozidlo i vysílač a opakujte výše uvedený postup.
PL - Łączenie nadajnika i modelu
1. Przy pierwszym parowaniu, zarówno pojazd jak i nadajnik muszą być włączone w przeciągu
3 sekund. Podczas parowania, diody LED na pojeździe i nadajniku będą migać. Po udanym
parowaniu zapalają się na stałe.
2. Jeśli parowanie nie powiodło się, należy wyłączyć zarówno pojazd jak i nadajnik i powtórzyć
powyższą procedurę.
NL - Zender en model binden
1. Bij de eerste keer binden moeten zowel het voertuig als de zender binnen 3 seconden worden
ingeschakeld. Tijdens het binden knipperen de LED's op het voertuig en de zender. Na
succesvolle binding branden ze permanent.
2. Als het binden niet lukt, schakelt u zowel het voertuig als de zender uit en herhaalt u de
bovenstaande procedure.
SK - Viazanie vysielača a modelu
1. Pri prvom viazaní musia byť vozidlo aj vysielač zapnuté v rámci zapnutý do 3 sekúnd. Počas
viazania blikajú LED diódy na vozidle a vysielači. vysielača. Po úspešnom viazaní sa rozsvietia
natrvalo.
2. Ak viazanie nie je úspešné, vypnite vozidlo aj vysielač a zopakujte vyššie uvedený postup.
Vypnite vozidlo aj vysielač a zopakujte vyššie uvedený postup.
5