INGRESSI • INPUTS • ENTRÉES • ENTRADAS • EINGÄNGE •
P comanda direttamente l'uscita a relè, pone in configurazione il dispositivo durante l'arruolamento e ne permette il reset • P controls the relay output directly, setting the device to configuration
mode during enrolment and enabling its reset • P pilote directement la sortie à relais, met en configuration le dispositif au cours de l'attribution et permet sa réinitialisation • P controla directamente
la salida de relé, sitúa en configuración el dispositivo durante la vinculación y permite su reset • P steuert direkt den Relaisausgang, versetzt das Gerät beim Einbinden in den Konfigurationsstatus
und ermöglicht dessen Reset •
Το P ελέγχει απευθείας την έξοδο με ρελέ, ρυθμίζει τον μηχανισμό σε κατάσταση διαμόρφωσης κατά την καταχώριση και επιτρέπει την εκτέλεση επαναφοράς του μηχανισμού
IN1, IN2 per richiamo scenario oppure per segnalazione DND tramite interruttore bipolare 30016.x-20015.0-19015.0-14015.0+ XX026.DND+ 00936.250.X nel caso di "incrocio relè" con lettore
fuoriporta xx462. Per gli ingressi utilizzare i pulsanti art. xx008-16080-30054-xx052-16083 • IN1, IN2 to call up a scenario or for DND signalling via bipolar 1-way switch 30016.x-20015.0-19015.0-
14015.0+ XX026.DND+ 00936.250.X in case of "relay change-over" with landing reader xx462. For the inputs use push buttons art. xx008-16080-30054-xx052-16083 • IN1, IN2 pour rappeler
un scénario ou pour la signalisation DND via l'interrupteur bipolaire 30016.x-20015.0-19015.0-14015.0+ XX026.DND+ 00936.250.X en condition de « relais inverseur » avec lecteur palier xx462.
Pour les entrées, utiliser les poussoirs art. xx008-16080-30054-xx052-16083 • IN1, IN2 para activación de escenarios o para señalización DND mediante interruptor bipolar 30016.x-20015.0-
19015.0-14015.0+ XX026.DND+ 00936.250.X en caso de "cruce de relés" con lector fuera de la puerta xx462. Para las entradas utilice los pulsadores art. xx008-16080-30054-xx052-16083
• IN1, IN2 zum Aufrufen eines Szenarios oder zur Anzeige DND mittels zweipoligem Schalter 30016.x-20015.0-19015.0-14015.0+ XX026.DND+ 00936.250.X bei „Relais-Durchgang" mit Etagen-
Lesegerät xx462. Für die Eingänge die Tasten Art. xx008-16080-30054-xx052-16083 verwenden • IN1, IN2 για ανάκληση σεναρίου ή για επισήμανση DND μέσω διπολικού διακόπτη 30016.x-
20015.0-19015.0-14015.0+ XX026.DND+ 00936.250.X στην περίπτωση της επιλογής «διασταύρωσης ρελέ» με συσκευή ανάγνωσης εξώπορτας xx462. Για τις εισόδους, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα
κωδ. xx008-16080-30054-xx052-16083 •
Se il dispositivo non è configurato, P comanda l'uscita a relè mentre IN1 e IN2 non sono attivi • If the device is not configured, P controls the relay output whereas IN1 and IN2 are not active • Si
le dispositif n'est pas configuré, P pilote la sortie à relais tandis que IN1 et IN2 ne sont pas armées • Si el dispositivo no se ha configurado, P controla la salida de relé, mientras que IN1 e IN2 no
están activos • Bei nicht konfiguriertem Gerät steuert P den Relaisausgang, während IN1 und IN2 nicht aktiv sind •
ف ع ّ الةIN2 وIN1 يتحكم في المخرج المزود بالمر ح ّ ل بينما ال تكون المداخلP إذا لم يتم تهيئة الجهاز، فإن
IN1 και IN2 δεν είναι ενεργά
•
CARICHI COMANDABILI • CONTROLLABLE LOADS • CHARGES COMMANDÉES • CARGAS CONTROLABLES • REGELBARE LASTEN
ΕΛΕΓΧΟΜΕΝΑ ΦΟΡΤΙΑ •
األحمال التي يمكن التحكم بها
Uscita a contatto pulito, SELV (per pilotare solo carichi in bassa tensione come cancelli/serrature/elettrovalvole) • Voltage-free contact output, SELV (to
operate only low voltage loads such as gates/locks/solenoid valves) • Sortie à contact sec, TBTS(pour piloter uniquement des charges à basse tension
tels que les portails/gâches/électrovannes) • Salida con contacto libre de tensión, SELV (para controlar sólo cargas de baja tensión como cancelas/
cerraduras/electroválvulas) • Ausgang mit potenzialfreiem Kontakt, SELV (zur Steuerung nur von Niederspannungslasten wie Tore/Elektroschlösser/
Magnetventile) • Έξοδος με καθαρή επαφή, SELV (για τον έλεγχο μόνο φορτίων χαμηλής τάσης, όπως καγκελόπορτας/κλειδαριών/ηλεκτροβαλβίδων)
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
• L'installazione e la configurazione deve essere effettuata da personale qualificato con l'osser-
vanza delle disposizioni regolanti l'installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove
i prodotti sono installati.
• L'uscita a relè è di tipo SELV.
• L'installazione deve essere eseguita con impianto non alimentato.
• Il dispositivo è installabile nelle scatole da incasso solo in corrispondenza di 2 coprifori adiacenti.
• I conduttori degli ingressi possono essere prolungati fino a un massimo di 20 m con un cavo
dotato di doppio isolamento e con sezione minima di 0,22 mm
• Negli impianti di Controllo Accessi, prevedere una modalità di emergenza per apertura porta
in caso di mancanza di energia elettrica.
IMPORTANTE: I conduttori del circuito SELV sono isolati per una tensione nominale di 300 V
(norma UL 1061) e possono quindi coesistere con i conduttori alimentati fino ad un massimo
di 230 V~. Nell'eseguire i collegamenti deve essere posta attenzione a mantenere l'isolamento
tra il circuito SELV e i circuiti a tensione pericolosa come prescritto dalle norme di installazione.
CONSIGNES D'INSTALLATION.
• Le circuit et la configuration doivent être réalisés par des techniciens qualifiés, conformément
aux dispositions qui régissent l'installation du matériel électrique en vigueur dans le pays
concerné.
• La sortie à relais est de type TBTS.
• Procéder à l'installation après avoir mis le circuit hors tension.
• Le dispositif peut être installé dans les boîtes d'encastrement uniquement au niveau de 2 obtu-
rateurs adjacents.
• Les conducteurs d'entrée peuvent être rallongés jusqu'à un maximum de 20 m avec un
câble à double isolation et d'une section minimale de 0,22 mm
• Dans les systèmes de contrôle d'accès, prévoir un mode d'urgence pour ouvrir la porte en
cas de panne de courant.
IMPORTANT : Les conducteurs du circuit TBTS sont isolés pour une tension nominale de 300 V
(norme UL 1061) et peuvent ainsi coexister avec les conducteurs alimentés jusqu'à un maximum
de 230 V~. Lors de la réalisation des connexions, assurer l'isolation entre le circuit TBTS et les
circuits à tension dangereuse, ainsi que le prescrivent les consignes d'installation.
49401918A0 02 2502
ΕΙΣΟΔΟΙ
.xx462 في حالة «التقاء المرحالت الكهربائية» مع قارئ وحدة االتصال خارج البابXX026.DND+ 00936.250.X 14015.0+-19015.0-x-20015.0.30016 . من خالل قاطع التيار ثنائي األقطابDND الستدعاء السيناريو أو إلشارة التنبيهIN2، وIN1
2
.
2
.
المداخل
•
Εάν ο μηχανισμός δεν έχει διαμορφωθεί, το P ελέγχει την έξοδο με ρελέ ενώ τα
.) (لتحريك األحمال منخفضة الجهد فقط مثل البوابات/األقفال/الصمامات الكهربائيةSELV ،مخرج بتالمس نظيف
INSTALLATION RULES.
• Installation and configuration must be carried out by qualified persons in compliance with the
current regulations regarding the installation of electrical equipment in the country where the
products are installed.
• The relay output is SELV type.
• Installation must be carried out with the system switched not powered.
• The device can be installed in flush mounting boxes only in correspondence with 2 adjacent
blank modules.
• The input conductors can be extended up to a maximum of 20 m with a cable featuring
double insulation and a minimum cross-section of 0.22 mm
• In Access Control systems, envisage a door opening emergency mode in the event of a
power failure.
IMPORTANT: The SELV circuit conductors are insulated for a rated voltage of 300 V (UL 1061
standard) and they can therefore co-exist with the conductors powered with up to 230 V~. When
making the connections you must be careful to maintain the insulation between the SELV circuit
and the dangerous voltage circuits as required by the installation regulations.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
• La instalación y la configuración deben ser realizadas por personal cualificado cumpliendo con
las disposiciones en vigor que regulan el montaje del material eléctrico en el país donde se
instalen los productos.
• La salida de relé es de tipo SELV.
• El montaje debe realizarse con la instalación sin alimentar.
• El dispositivo puede instalarse en las cajas de empotrar solamente a nivel de 2 tapas ciegas
adyacentes.
• Los conductores de las entradas pueden prolongarse hasta un máximo de 20 m mediante
un cable, equipado con doble aislamiento y con una sección mínima de 0,22 mm
• En las instalaciones de control de accesos, se debe contemplar una modalidad de emer-
gencia para apertura de puertas en caso de ausencia de energía eléctrica.
IMPORTANTE: los conductores del circuito SELV están aislados para una tensión nominal de
300 V (norma UL 1061) y por consiguiente pueden coexistir con los conductores alimentados
hasta un máximo de 230 V~. Al realizar las conexiones, debe prestarse atención para mantener
el aislamiento entre el circuito SELV y los circuitos con tensión peligrosa según establecen las
normas de montaje.
. يتحكم مباشرة في المخرج المزود بالمر ح ّ ل، ويقوم بتهيئة الجهاز أثناء عملية التسجيل ويسمح بإعادة ضبطهP
4A AC-1,
4A DC-1,
12/24 Vac
12/24 Vdc
2
.
36063 Marostica VI - Italy
0,8A DC-13,
24Vdc
2
.
Viale Vicenza, 14
www.vimar.com