Seite 1
vivo Arm Blood Pressure Gebrauchsanweisung Monitor Instructions for Use Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruiksaanwijzing 0123...
Seite 2
SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOL DEFINITIONS DÉFINITIONS DES SYMBOLES DEFINIZIONI DEI SIMBOLI DEFINICIONES DE SÍMBOLOS DEFINIÇÕES DE SÍMBOLOS SYMBOOLDEFINITIES Warnhinweise, siehe beiliegendes Dokument, Warning information, refer to the attached document, Informations sur les avertissements, voir le document ci-joint, Per informazi- oni sulle avvertenze, consultare il documento allegato, Información sobre advertencias, consulte el documento adjunto, Para informações de aviso, consulte o documento anexo, Informatie over waarschuwingen, zie het bijgevoegde document Geräteklassifizierung: Anwendungsteil Typ BF, Device classification: type BF applied...
Seite 3
SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOL DEFINITIONS DÉFINITIONS DES SYMBOLES DEFINIZIONI DEI SIMBOLI DEFINICIONES DE SÍMBOLOS DEFINIÇÕES DE SÍMBOLOS SYMBOOLDEFINITIES Chargenbezeichnung, Batch code, Désignation du lot, Designazione del lotto, Denomi- nación de lote, Código do lote, Batchcode Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft/ Europäischen Union, Authorized representative in the European Community/ European Union, Représen- tant autorisé...
Seite 4
SYMBOLERKLÄRUNG SYMBOL DEFINITIONS DÉFINITIONS DES SYMBOLES DEFINIZIONI DEI SIMBOLI DEFINICIONES DE SÍMBOLOS DEFINIÇÕES DE SÍMBOLOS SYMBOOLDEFINITIES Lagerung bei einem atmosphärischen Druckbereich zwischen 70 kPa und 106 kPa. Storage at an atmospheric pressure range between 70 kPa and 106 kPa. Stockage 106 kPa dans une plage de pression atmosphérique de 70 kPa à...
Seite 5
vivo GEBRAUCHSANWEISUNG Oberarm-Blutdruckmessgerät Modell: ARM-30T 0123...
Seite 6
INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Beschreibung ..................Garantie ........................Inspektion beim Auspacken ..................Verpackungsinhalt ..................... Verwendungszweck ....................Kontraindikation ......................Warnungen und Hinweise ..................Beschreibung des Gerätes ..................WHO-Blutdruckanzeige ..................... Stromversorgung ....................... Funktionseinstellung ....................Anlegen der Manschette .................... Wie man richtig misst ....................Fehlermeldungen und Handhabung ................Reinigung und Desinfektion ..................
Seite 7
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarm-Blutdruckmessgerät Geratherm vivo entschieden ® haben. Das Gerät wurde für einfache Bedienung und Genauigkeit entwickelt. Es erkennt Ihre Blut- bewegung durch die Arteria brachialis und wandelt die Bewegungen in einen digitalen Messwert um, der auf der oszillometrischen Methode zur Blutdruckmessung basiert.
Seite 8
WARNUNGEN UND HINWEISE Warnungen: • Verwenden Sie dieses Gerät nicht für Säuglinge, Kleinkinder, Kinder oder Personen, die sich nicht ausdrücken können. • Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum Messen von Blutdruck und Pulsfrequenz. • Nehmen Sie keine Medikamente eigenständig und passen Sie Ihre Medikation nicht selbst an, basierend auf den Messwerten des Geräts.
Seite 9
WARNUNGEN UND HINWEISE Hinweise: • Dieses Gerät darf während der Verwendung nicht gewartet oder gepflegt werden. • Die Wartung sollte wie empfohlen vom Hersteller durchgeführt werden. • NIEMALS anhand der Messwerte Diagnosen stellen oder sich selbst behandeln. Fragen Sie IMMER Ihren Arzt nach möglichen Ursachen und Erklärungen zu den Blutdruckwerten. Unter keinen Umständen sollten Sie die Dosierungen von Medikamenten ändern, die Ihnen Ihr Arzt verschrieben hat.
Seite 10
BESCHREIBUNG DES GERÄTES Blutdruckmessgerät LED-Anzeige Schaltfläche Benutzerauswahl/ Taste für allgemeine Einstellungen START/STOP-Taste Anschluss für externe Speichertaste Stromversorgung Dieses Produkt besteht aus dem Blutdruckmessgerät und der Manschette. Anzeigebildschirm 1. Datum und Uhrzeit 2. Symbol für systolischen Blutdruck 3. Systolischer Blutdruckwert 4. Symbol für diastolischen Blutdruck 5.
Seite 11
WHO - BLUTDRUCKANZEIGE Weiß Grünes Gelbes Rotes für Standby Balkendiagramm für Balkendiagramm für Balkendiagramm für normalen Blutdruck leicht hohen/leicht Bluthochdruck niedrigen Blutdruck Systolischer Hierarchische Diastolischer Farbe auf dem Blutdruck (mmHg) Beziehung Blutdruck (mmHg) Bildschirm ≥ 160 oder ≥ 100 140 - 159 oder 90 - 99 Gelb...
Seite 12
FUNKTIONSEINSTELLUNG 1. Benutzereinstellung a) Gastmodus Drücken Sie im ausgeschalteten Modus die Taste „ ”, um den Gastmodus „ ” aufzurufen. Im Gastmodus werden die Blutdruckmesswerte nicht im Gerät aufgezeichnet. b) Benutzer 1 / Benutzer 2-Modus Drücken Sie dann erneut die Taste „ ”, um zu wechseln und Benutzer 1 „...
Seite 13
FUNKTIONSEINSTELLUNG 3. Einstellung der Einheitenanzeige Es gibt zwei Einheiten der Blutdruckanzeige, mmHg und kPa. Die Standardeinheit ist mmHg. Drücken Sie im ausgeschalteten Modus etwa 5 Sekunden lang die Taste „ ”, um zur Einheitenauswahl zu gelangen. Drücken Sie die Taste „ ”, um zwischen mmHg und kPa umzuschalten, und drücken Sie dann die Taste „...
Seite 14
ANLEGEN DER MANSCHETTE Wie kann man einen Blutstau vermeiden und sicherstellen, dass die wiederholte Messung genau ist? Sie können die linke Hand heben und die Faust mehrmals ballen oder die Manschette abnehmen und mindestens 5 Minuten ruhen, bevor Sie die Messung vornehmen. 3.
Seite 15
WIE MAN RICHTIG MISST 2. Durchführen einer Messung 1) Befestigen Sie die Oberarm-Manschette gemäß den Anweisungen unter „ Anlegen der Man- schette”. Starten Sie die Messung, nachdem Sie die Manschette korrekt angelegt haben. 2) Drücken Sie die „ ” - Taste. Das Gerät beginnt mit dem Aufblasen für die Messung und zeigt „ ”...
Seite 16
WIE MAN RICHTIG MISST 3) Speicher löschen 1 Drücken Sie im ausgeschalteten Zustand die Taste „ ”, um die Benutzergruppe auszuwählen, deren Messwerte ge- löscht werden sollen. 2 Drücken Sie die Taste „ ”, um das Gerät auszuschalten, und drücken Sie einmal die Taste „ ”, um den Bildschirm zu aktivieren.
Seite 17
FEHLERMELDUNGEN UND HANDHABUNG Bitte machen Sie vor der Messung keine anstrengenden Übungen. Bitte bewegen Sie Er 3 Das Messergebnis ist nicht normal. sich nicht und sprechen Sie nicht während der Messung. Er 23 SYS-Wert ist niedriger als 57 mmHg. Bitte vergewissern Sie sich, dass die Manschette Er 24 SYS-Wert ist höher als 255 mmHg.
Seite 18
REINIGUNG UND DESINFEKTION 1. Reinigung Das Gerät kann mit einem weichen, sauberen Tuch gereinigt werden, das mit etwas neutralem Reinigungsmittel oder Wasser angefeuchtet ist. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel und tauchen Sie keine Teile des Geräts in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät fließen. 2.
Seite 19
FRAGEN UND ANTWORTEN ZUM BLUTDRUCK Warum bekomme ich zu Hause einen niedrigeren Blutdruckwert als im Kran- kenhaus? • Der Blutdruckunterschied zwischen häuslicher und stationärer Messung beträgt etwa 20 mmHg - 30 mmHg (2,7 kPa - 4,0 kPa). Das liegt daran, dass Menschen zu Hause tendenziell entspannter sind als im Krankenhaus.
Seite 21
AUTORISIERTE KOMPONENTE Bitte verwenden Sie das autorisierte Netzteil. Das Netzteil ist nicht im Lieferumfang enthalten. Netzteil: Typ: SINGOF-5U-050100 Eingang: 100 - 240 V - 50/60 Hz 0,16 - 0,07 A Ausgang: 5,0 V 1,0 A ANHANG: EMV-INFORMATIONEN Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Das Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
Seite 24
ANHANG: EMV-INFORMATIONEN Leitfaden und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Blutdruckmessgerät ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Blutdruckmessgeräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Prüfung der Störfestigkeit IEC 60601 Testniveau Kompatibilitätsniveau Elektrostatische Entladung (ESD)
Seite 25
vivo INSTRUCTIONS FOR USE Arm Blood Pressure Monitor Model: ARM-30T 0123...
Seite 26
TABLE OF CONTENTS General Description ....................Warranty ........................Unpacking Inspection ....................Package Content ....................... Intended Use ......................Contraindications ....................... Warnings and Notes ....................Description of the device ................... WHO Blood Pressure Indicator ................. Power Connection ..................... Function Setting ......................How to Apply the Cuff ....................How to Take Proper Measurements ................
Seite 27
GENERAL DESCRIPTION Thank you for purchasing the Arm Blood Pressure Monitor Geratherm vivo. Designed for ease of ® use and accuracy, the device detects your blood movement through your brachial artery and converts the movements into a digital reading based on oscillometric method to measure blood pressure. We recommend that you read through this manual carefully before using the device for the first time.
Seite 28
WARNINGS AND NOTES Warnings: • Do not use this monitor for infants, toddlers, children, or persons who cannot express themselves. • Do not use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure and pulse rate. • Do not take or make adjustments to any medications by yourself based on readings from the device.
Seite 29
WARNINGS AND NOTES Notes: • This device shall not be serviced or maintained when using. • Maintenance should be done by the manufacturer as suggested. • NEVER diagnose or treat yourself based on the readings. ALWAYS check with your doctor about any possible causes and explanation about blood pressure values.
Seite 30
DESCRIPTION OF THE DEVICE Blood pressure monitor LED-Screen User Selection/ General Setting Button START/STOP Button External Power Memory Button Supply Port This product is composed of the blood pressure monitor and cuff. Display Screen 1. Date and Time 2. Systolic Blood Pressure Icon 3.
Seite 31
WHO BLOOD PRESSURE INDICATOR White Green Yellow for Standby Bar Graph for Normal Bar Graph for Bar Graph for Blood Pressure Mild-high/ Mild-low High Blood Pressure Blood Pressure Systolic Blood Hierarchical Diastolic Blood Color Display Pressure (mmHg) Relationship Pressure (mmHg) ≥...
Seite 32
FUNCTION SETTING 1. User Setting a) Guest Mode In the power-off mode, press the “ “ button to enter Guest Mode “ “. Under the guest mode, the blood pressure readings will not be recorded in the device. b) User 1/ User 2 Mode Then press the “...
Seite 33
FUNCTION SETTING 3. Unit Display Setting There are two units of blood pressure display, mmHg and kPa. The default unit is mmHg. In the power-off mode, press the “ “ button for about 5 seconds to enter the unit selection. Press the “...
Seite 34
HOW TO APPLY THE CUFF How to avoid blood congestion and ensure the repeated measurement is accurate? You can raise the left hand and hold the fist several times or take off the cuff and rest for at least 5 minutes before taking the measurement. 3.
Seite 35
HOW TO TAKE PROPER MEASUREMENTS 2. Taking a Measurement 1) Fasten the arm cuff following the instruction of “How to Apply the Cuff”. Start the measurement after wearing the cuff correctly. 2) Press the “ “ button. The monitor will start inflating for measurement and display “ “.
Seite 36
HOW TO TAKE PROPER MEASUREMENTS 3) Delete Memory 1 In the power-off mode, press the “ “ button to select the user group whose measured values need to be deleted. 2 Press the “ “ button to power off the device and press the “ “...
Seite 37
ERROR MESSAGES AND HANDLING Please do not exercise strenuously before Er 3 The measurement result is abnormal. measurement. Please do not move or talk during measuring. Er 23 SYS value is lower than 57 mmHg. Er 24 SYS value is higher than 255 mmHg. Please make sure that the cuff is worn in the right position and correctly.
Seite 38
CLEANING AND DISINFECTION 1. Cleaning The device can be cleaned with a soft, clean cloth dampened with a small amount of neutral detergent or water. Do not use corrosive cleaning agents and take care not to immerse any part of the monitor in any fluid. Do not allow water or other liquids to flow into the device.
Seite 39
QUESTIONS AND ANSWERS ON BLOOD PRESSURE Why is the blood pressure value obtained at home lower than that obtained at the hospital? • The blood pressure difference between home and hospital measurements is about 20 mmHg - 30 mmHg (2.7 kPa - 4.0 kPa). This is because individuals tend to be more relaxed at home than at the hospital.
Seite 40
SPECIFICATIONS Model ARM-30T Display LED screen Measuring Method Oscillometric measurement Measuring Part Upper arm Pneumatic Pressure 0 - 295 mmHg (0 - 39.3 kPa) Measuring Range Maximum Pressure 295 mmHg (39.3 kPa) Protection SYS: 57 - 255 mmHg (7.6 - 33.4 kPa) Blood pressure value DIA: 25 - 195 mmHg (3.33 - 26 kPa) Measurement Range...
Seite 41
AUTHORIZED COMPONENT Please use the authorized adapter. Adapter is not included in the scope of delivery. Adapter Type: SINGOF-5U-050100 Input: 100 - 240 V - 50/60 Hz 0.16 - 0.07 A Output: 5.0 V 1.0 A APPENDIX: EMC INFORMATION Guidance and manufacturer's declaration - Electromagnetic emission The Blood Pressure Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
Seite 44
APPENDIX: EMC INFORMATION Guidance and manufacturer's declaration - Electromagnetic immunity The Blood Pressure Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Blood Pressure Monitor should assure that it is used in such an environment.
Seite 45
vivo MODE D‘EMPLOI Tensiomètre pour le bras Modèle: ARM-30T 0123...
Seite 46
TABLE DES MATIÈRES Description générale ....................Garantie ........................Inspection de Déballage .................... Contenu de l‘emballage ..................... Utilisation Prévue ....................... Contre-Indications ..................... Avertissements et remarques ..................Description du dispositif ..................... Indicateur de Pression Artérielle De l‘OMS ............... Branchement Électrique .................... Réglage des Fonctions ....................Comment Utiliser le Brassard ..................
Seite 47
DESCRIPTION GÉNÉRALE Nous vous remercions d‘avoir acheté le tensiomètre pour le bras Geratherm vivo. Conçu pour être ® facile à utiliser et précis, l‘appareil détecte les mouvements du sang dans l‘artère brachiale et les convertit en une lecture numérique basée sur la méthode oscillométrique pour mesurer la pression artérielle.
Seite 48
AVERTISSEMENTS ET REMARQUES Avertissement : • N‘utilisez pas ce moniteur pour les bébés, les tout - petits, les enfants ou les personnes inca- pables de s‘exprimer. • N‘utilisez pas ce moniteur à d‘autres fins que la mesure de la pression artérielle et du pouls. •...
Seite 49
AVERTISSEMENTS ET REMARQUES Remarques : • L‘appareil ne doit pas être réparé ou entretenu en cours d‘utilisation. • L‘entretien doit être effectué par le fabricant conformément aux recommandations. • Ne jamais diagnostiquer ou traiter sur la base de lectures. Vérifiez toujours avec votre médecin toutes les causes possibles et les explications concernant les valeurs de pression artérielle.
Seite 50
DESCRIPTION DU DISPOSITIF Tensiomètre Écran LED Sélection de l‘utilisateur/ Bouton de réglage général Bouton START/STOP Port d‘alimentation Bouton Mémoire externe Ce produit est composé du tensiomètre et du brassard. Écran d‘affichage 1. Date et heure 2. Icône de pression artérielle systolique 3.
Seite 51
INDICATEUR DE PRESSION ARTÉRIELLE DE L‘OMS Blanc pour la mise Graphique à barres Graphique à barres Graphique à barres en veille vertes pour la tension jaunes pour une rouges pour l‘hyper- artérielle normale pression artérielle pression artérielle légèrement élevée ou légèrement basse Pression artérielle Lien hiérarchique...
Seite 52
RÉGLAGE DES FONCTIONS 1. Paramètres Utilisateur a) Mode Invité En mode arrêt, appuyez sur le bouton « » pour passer en mode invité « ». En mode visiteur, les lectures de pression artérielle ne seront pas enregistrées dans l’appareil. b) Mode utilisateur 1 / utilisateur 2 Appuyez ensuite à...
Seite 53
RÉGLAGE DES FONCTIONS 3. Paramètres D’affichage des Unités Il existe deux unités d’affichage de la pression artérielle : mmHg et kPa. L’unité par défaut est le mmHg. En mode arrêt, appuyez sur le bouton « » pendant environ 5 secondes pour accéder à la sélection de l’unité.
Seite 54
COMMENT UTILISER LE BRASSARD Comment éviter la congestion sanguine et s’assurer que la mesure répétée est précise ? Vous pouvez lever la main gauche et serrer le poing plusieurs fois, ou retirer le brassard pour vous reposer pendant au moins 5 minutes avant de prendre la mesure. 3.
Seite 55
COMMENT FAIRE LA BONNE MESURE 2. Mesure 1) Placer le brassard autour du bras en suivant les instructions de « Comment Utiliser le Brassard ». Commencez la mesure une fois que le brassard est correctement mis en place. 2) Appuyez sur le bouton « ».
Seite 56
COMMENT FAIRE LA BONNE MESURE 3) Supprimer la Mémoire 1 En mode d’arrêt, appuyez sur le bouton « » pour sélectionner le groupe d’utilisateurs dont les valeurs mesurées doivent être supprimées. 2 Appuyez sur le bouton « » pour éteindre l’appareil, puis ap- puyez une fois sur «...
Seite 57
MESSAGES D’ERREUR ET SOLUTION Veuillez ne pas faire d’exercice intense avant la mesure. Veuillez ne Er 3 Les résultats des mesures sont anormaux. pas bouger ou parler pendant la mesure. Er 23 La valeur SYS est inférieure à 57 mmHg. Veuillez vous assurer que le brassard Er 24 La valeur SYS est supérieure à...
Seite 58
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION 1. Nettoyage L’appareil peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon doux et propre imbibé d’une petite quantité de détergent neutre ou d’eau. Ne pas utiliser de produits de nettoyage corrosifs et veillez à ne pas im- merger une partie quelconque du moniteur dans un liquide. Ne pas laisser l’eau ou d’autres liquides pénétrer dans le dispositif.
Seite 59
QUESTIONS ET RÉPONSES SUR LA PRESSION ARTÉRIELLE Pourquoi la valeur de la pression artérielle obtenue à domicile est-elle plus basse que celle obtenue à l’hôpital ? • La différence de pression artérielle entre les mesures à domicile et à l’hôpital est d’environ 20 mmHg - 30 mmHg (2,7 kPa - 4,0 kPa).
Seite 60
SPÉCIFICATIONS Modèle ARM-30T Affichage Écran LED Méthode de mesure Mesure d'oscilloscope Composants de mesure Bras supérieur Gamme de mesure de pression d’air 0 - 295 mmHg (0 - 39,3 kPa) Protection maximale contre la pression 295 mmHg (39,3 kPa) SYS : 57 - 255 mmHg (7,6 - 33,4 kPa) Valeur de la pression artérielle DIA : 25 - 195 mmHg (3,33 - 26 kPa) Gamme de mesure...
Seite 61
COMPOSANT AGRÉÉ Veuillez utiliser l’adaptateur agréé. L’adaptateur n’est pas inclus dans la livraison. Adaptateur Type : SINGOF-5U-050100 Entrée : 100 - 240 V - 50/60Hz 0,16 - 0,07 A Sortie : 5,0 V 1,0 A ANNEXE: INFORMATIONS CEM Lignes directrices et déclarations du fabricant - Émission électromagnétique Le tensiomètre est destiné...
Seite 64
ANNEXE: INFORMATIONS CEM Lignes directrices et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Le tensiomètre est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du tensiomètre doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement. Test d'immunité Niveau de test Niveau de conformité...
Seite 65
vivo ISTRUZIONI PER L‘USO Misuratore di pressione da braccio Modello: ARM-30T 0123...
Seite 66
SOMMARIO Descrizione Generale ....................Garanzia ........................Ispezione del disimballaggio..................Contenuto della confezione ..................Destinazione d’uso ....................Controindicazioni ....................... Avvertenze e note ...................... Descrizione del dispositivo ..................Indicatore della pressione sanguigna dell’OMS ............Collegamento all’alimentazione ................. Impostazione delle funzioni ..................Come applicare il bracciale ..................Come prendere le misure corrette ................
Seite 67
DESCRIZIONE GENERALE Grazie per aver acquistato il misuratore di pressione sanguigna da braccio Geratherm vivo. Pro- ® gettato per facilità d’uso e precisione, il dispositivo rileva i movimenti del sangue attraverso l’arteria brachiale e converte i movimenti in una lettura digitale basata sul metodo oscillometrico per misurare la pressione sanguigna.
Seite 68
AVVERTENZE E NOTE Avvertenze: • Non utilizzare questo monitor su neonati, bambini piccoli, bambini o persone che non possono esprimersi. • Non utilizzare questo monitor per scopi diversi dalla misurazione della pressione sanguigna e della frequenza cardiaca. • Non assumere o apportare modifiche ai farmaci da solo in base alle letture del dispositivo. Rivol- giti al tuo medico per informazioni specifiche sulla tua pressione sanguigna.
Seite 69
AVVERTENZE E NOTE Note: • Questo dispositivo non deve essere sottoposto a manutenzione o assistenza durante l’uso. • La manutenzione deve essere eseguita dal produttore come suggerito. • MAI diagnosticare o curarsi in base alle letture. Verificare SEMPRE con il proprio medico even- tuali cause e spiegazioni sui valori della pressione arteriosa.
Seite 70
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Misuratore di pressione Schermo a LED Selezione utente/ Pulsante di impostazione generale Pulsante START/STOP Porta di alimentazione Pulsante di memoria esterna Questo prodotto è composto dal misuratore di pressione sanguigna e dal bracciale. Schermo del display 1. Data e ora 2.
Seite 71
INDICATORE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA DELL’OMS Bianco per lo standby Grafico a barre verde Grafico a barre gialle Grafico a barre rosso per la pressione san- per la pressione san- per Ipertensione guigna normale guigna lievemente alta / moderatamente bassa Pressione sanguigna Gerarchico Pressione sanguigna Colore...
Seite 72
IMPOSTAZIONE DELLE FUNZIONI 1. Impostazione utente a) Modalità ospite In modalità di spegnimento, premere il pulsante “ “ per accedere alla modalità ospite “ “. In modalità ospite, le letture della pressione sanguigna non verranno registrate nel dispositivo. b) Modalità Utente 1/Utente 2 Quindi premere nuovamente il pulsante “...
Seite 73
IMPOSTAZIONE DELLE FUNZIONI 3. Impostazione display unità Esistono due unità di misura della pressione sanguigna: mmHg e kPa. L’unità predefinita è mmHg. In modalità di spegnimento, premere il pulsante “ “ per circa 5 secondi per accedere alla selezione dell’unità. Premere il pulsante “ “...
Seite 74
COME APPLICARE IL BRACCIALE Come evitare la congestione del sangue e garantire che la misurazione ripetuta sia accurata? È possibile alzare la mano sinistra e tenere il pugno più volte oppure togliere il bracciale e riposare per almeno 5 minuti prima di effettuare la misurazione. 3.
Seite 75
COME PRENDERE LE MISURE CORRETTE 2. Effettuare una misurazione 1) Allacciare il bracciale seguendo le istruzioni di “Come applicare il bracciale”. Iniziare la misurazio- ne dopo aver indossato correttamente il bracciale. 2) Premere il pulsante “ “. Il monitor inizierà a gonfiarsi per la misurazione e visualizzerà “ “.
Seite 76
COME PRENDERE LE MISURE CORRETTE 3) Elimina memoria 1 Nella modalità di spegnimento, premere il pulsante “ “ per selezionare il gruppo di utenti i cui valori misurati devono essere cancellati. 2 Premere il pulsante “ “ per spegnere il dispositivo e premere il pulsante “...
Seite 77
MESSAGGI DI ERRORE E GESTIONE Si prega di non fare esercizi intensi prima della Il risultato della misurazione è Er 3 misurazione. Si prega di non muoversi né anomalo. parlare durante la misurazione. Er 23 Il valore SYS è inferiore a 57 mmHg. Assicurarsi che il bracciale sia indossato Er 24 Il valore SYS è...
Seite 78
PULIZIA E DISINFEZIONE 1. Pulizia Il dispositivo può essere pulito con un panno morbido e pulito inumidito con una piccola quantità di detergente neutro o acqua. Non utilizzare detergenti corrosivi e fare attenzione a non immergere alcu- na parte del monitor in liquidi. Non permettere che acqua o altri liquidi penetrino nel dispositivo.
Seite 79
DOMANDE E RISPOSTE SULLA PRESSIONE SANGUIGNA Perché il valore della pressione sanguigna ottenuto a casa è inferiore a quello ottenuto in ospedale? • La differenza di pressione sanguigna tra le misurazioni effettuate a casa e in ospedale è di circa 20 mmHg - 30 mmHg (2,7 kPa - 4,0 kPa).
Seite 80
SPECIFICHE Modello ARM-30T Schermo Schermo LED Metodo di misurazione Misurazione oscillometrica Parte di misurazione Braccio superiore Campo di misurazione della pressione 0 - 295 mmHg (0 - 39,3 kPa) pneumatica Protezione dalla massima pressione 295 mmHg (39,3 kPa) Valore della pressione SYS: 57 - 255 mmHg (7,6 - 33,4 kPa) sanguigna DIA: 25 - 195 mmHg (3,33 - 26 kPa)
Seite 81
COMPONENTE AUTORIZZATO Si prega di utilizzare l’adattatore autorizzato. L’adattatore non è compreso nella fornitura. Adattatore Tipo: SINGOF-5U-050100 Ingresso: 100 - 240 V - 50/60 Hz 0,16 - 0,07 A Uscita: 5,0 V 1,0 A APPENDICE: INFORMAZIONI EMC Guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche Il misuratore di pressione sanguigna è...
Seite 84
APPENDICE: INFORMAZIONI EMC Guida e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Il misuratore di pressione sanguigna è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente del misuratore di pressione sanguigna deve assicurarsi che venga utilizzato in tale ambiente. Prova di immunità...
Seite 85
vivo MANUAL DE INSTRUCCIONES Monitor de presión arterial de brazo Modelo: ARM-30T 0123...
Seite 86
TABLA DE CONTENIDO Descripción general ....................Garantía ........................Inspección de desembalaje ..................Contenido del paquete ....................Uso previsto ....................... Contraindicaciones ....................Advertencias y notas ....................Descripción del dispositivo ..................Indicador de presión arterial de la OMS ..............Conexión de energía ....................Configuración de funciones ..................
Seite 87
DESCRIPCIÓN GENERAL Gracias por adquirir el monitor de presión arterial de brazo Geratherm vivo. Diseñado para ser fácil ® de usar y preciso, el dispositivo detecta el movimiento de la sangre a través de la arteria braquial y convierte los movimientos en una lectura digital basada en un método oscilométrico para medir la presión arterial.
Seite 88
ADVERTENCIAS Y NOTAS Advertencias: • No utilice este monitor para bebés, niños pequeños, niños o personas que no puedan expresarse. • No utilice este monitor para ningún otro propósito que no sea medir la presión arterial y el pulso. • No tome ni haga ajustes a ningún medicamento usted mismo basándose en las lecturas del dispositivo.
Seite 89
ADVERTENCIAS Y NOTAS Notas: • Este dispositivo no deberá recibir servicio ni mantenimiento durante su uso. • El mantenimiento debe ser realizado por el fabricante según lo sugerido. • NUNCA se diagnostique ni se trate basándose en las lecturas. SIEMPRE consulte con su médico sobre las posibles causas y explicaciones sobre los valores de presión arterial.
Seite 90
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Monitor de presión arterial Pantalla LED Selección de usuario/ Botón de configuración general Botón START/STOP Puerto de fuente de Botón de Memoria alimentación externa Este producto está compuesto por un monitor de presión arterial y un brazalete. Pantalla de visualización 1.
Seite 91
INDICADOR DE PRESIÓN ARTERIAL DE LA OMS Blanco para espera Gráfico de barras Gráfico de barras Gráfico de barras verdes para presión amarillas para rojas para la hiper- arterial normal leve-alto/leve-bajo tensión presión arterial Presión arterial Jerárquico Presión arterial Pantalla en color sistólica (mmHg) Relación diastólica (mmHg)
Seite 92
CONFIGURACIÓN DE FUNCIONES 1. Configuración de usuario a) Modo invitado En el modo de apagado, presione el botón “ “ para ingresar al modo invitado “ “. En el modo invitado, las lecturas de presión arterial no se registrarán en el dispositivo. b) Modo Usuario 1/Usuario 2 Luego presione el botón “...
Seite 93
CONFIGURACIÓN DE FUNCIONES 3. Configuración de visualización de la unidad Hay dos unidades de visualización de la presión arterial, mmHg y kPa. La unidad predeterminada es mmHg. En el modo de apagado, presione el botón “ “ durante aproximadamente 5 segundos para ingresar a la selección de unidad. Presione el botón “ “...
Seite 94
CÓMO APLICAR EL BRAZALETE ¿Cómo evitar la congestión sanguínea y garantizar que la medición repetida sea precisa? Puede levantar la mano izquierda y sostener el puño varias veces o quitarse el brazalete y descansar al menos 5 minutos antes de tomar la medida. 3. Sentado correctamente Para realizar una medición es necesario estar relajado y cómodamente sentado en una habitación con una temperatura agradable.
Seite 95
CÓMO TOMAR MEDIDAS ADECUADAS 2. Tomar una medida 1) Ajuste el brazalete siguiendo las instrucciones de “Cómo aplicar el brazalete”. Inicie la medición después de usar el brazalete correctamente. 2) Presione el botón “ “. El monitor comenzará a inflarse para realizar la medición y mostrará “ “.
Seite 96
CÓMO TOMAR MEDIDAS ADECUADAS 3) Eliminar memoria 1 En el modo de apagado, presione el botón “ “ para se- leccionar el grupo de usuarios cuyos valores medidos deben eliminarse. 2 Presione el botón “ “ para apagar el dispositivo y presione el botón “...
Seite 97
MENSAJES DE ERROR Y MANEJO No haga ejercicio vigoroso antes de realizar Er 3 El resultado de la medición es anormal. la medición. No se mueva ni hable durante la medición. Er 23 El valor SYS es inferior a 57 mmHg. Er 24 El valor SYS es superior a 255 mmHg.
Seite 98
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 1. Limpieza El dispositivo se puede limpiar con un paño limpio y suave humedecido con una pequeña cantidad de detergente neutro o agua. No utilice agentes de limpieza corrosivos y tenga cuidado de no sumergir ninguna parte del monitor en ningún líquido. No permita que entre agua u otros líquidos en el dispositivo.
Seite 99
PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA PRESIÓN ARTERIAL ¿Por qué el valor de presión arterial obtenido en casa es menor que el obtenido en el hospital? • La diferencia de presión arterial entre las mediciones domiciliarias y hospitalarias es de aproxi- madamente 20 mmHg - 30 mmHg (2,7 kPa - 4,0 kPa). Esto se debe a que las personas tienden a estar más relajadas en casa que en el hospital.
Seite 100
ESPECIFICACIONES Modelo ARM-30T Mostrar Pantalla LED Método de medición Medición oscilométrica Parte de medición Parte superior del brazo Rango de medición de 0 - 295 mmHg (0 - 39,3 kPa) presión neumática Protección de presión máxima 295 mmHg (39,3 kPa) SYS: 57 - 255 mmHg (7,6 - 33,4 kPa) Valor de la presión arterial DIA: 25 - 195 mmHg (3,33 - 26 kPa)
Seite 101
COMPONENTE AUTORIZADO Utilice el adaptador autorizado. El adaptador no está incluido en el volumen de suministro. Adaptador Tipo: SINGOF-5U-050100 Entrada: 100 - 240 V - 50/60 Hz 0,16 - 0,07 A Salida: 5,0 V 1,0 A APÉNDICE: INFORMACIÓN EMC Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El monitor de presión arterial está...
Seite 104
APÉNDICE: INFORMACIÓN EMC Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El monitor de presión arterial está diseñado para usarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario del monitor de presión arterial debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de cumplimiento...
Seite 105
vivo MANUAL DE INSTRUÇÕES Medidor de pressão arterial de braço Modelo: ARM-30T 0123...
Seite 106
ÍNDICE Descrição geral ......................Garantia ........................Inspeção aquando da desembalagem ..............Conteúdo da embalagem ................... Utilização pretendida ....................Contraindicações ....................... Avisos e notas ......................Descrição do dispositivo .................... Indicador de pressão arterial WHO ................Ligação de alimentação ..................... Definição de função ....................Como aplicar a braçadeira ..................
Seite 107
DESCRIÇÃO GERAL Agradecemos a sua compra do medidor de pressão arterial de braço Geratherm vivo. Concebido ® para fácil utilização e precisão, o dispositivo deteta a circulação sanguínea através da artéria braquial e converte-a numa leitura digital com base no método oscilométrico para medir a pressão arterial.
Seite 108
AVISOS E NOTAS Avisos: • Não use este medidor em bebés, crianças ou pessoas que não se possam expressar. • Não use este medidor para qualquer outro fim que não seja a medição da pressão arterial e frequência cardíaca. • Não efetue quaisquer ajustes de qualquer medicação sozinho com base nas leituras do disposi- tivo.
Seite 109
AVISOS E NOTAS Notas: • Não efetue a manutenção ou serviço deste dispositivo quando em uso. • A manutenção apenas deve ser efetuada pelo fabricante, como sugerido. • NUNCA efetue o diagnóstico nem o seu tratamento com base nas leituras. Verifique SEMPRE junto do seu médico quaisquer causas possíveis e explicação sobre os valores da pressão arte- rial.
Seite 110
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Medidor de pressão arterial Ecrã LED Seleção do utilizador/ Botão de definição geral Botão START/STOP (INICIAR/PARAR) Alimentação externa Botão de memória Porta de alimentação Este produto é composto por um medidor de pressão arterial e uma braçadeira. Ecrã...
Seite 111
INDICADOR DE PRESSÃO ARTERIAL WHO Branco Gráfico de barras verde Gráfico de barras Gráfico de barras para Em espera para pressão arterial amarelo para vermelho para normal média alta/média baixa Pressão arterial Pressão arterial elevada Pressão arterial Relação Pressão arterial Cor do visor sistólica (mmHg) hierárquica...
Seite 112
DEFINIÇÃO DE FUNÇÃO 1. Definição de utilizador a) Modo convidado No modo desligado, pressione o botão “ “ para entrar no modo convidado “ “. No modo convida- do, as leituras de pressão arterial não serão registadas no dispositivo. b) Modo utilizador 1/utilizador 2 Depois pressione o botão “ “...
Seite 113
DEFINIÇÃO DE FUNÇÃO 3. Definição do ecrã da unidade Existem duas unidades no visor de pressão arterial: mmHg e kPa. A unidade predefinida é mmHg. No modo desligado, pressione o botão “ “ cerca de 5 segundos para entrar na seleção de unida- de. Pressione o botão “ “...
Seite 114
COMO APLICAR A BRAÇADEIRA Como evitar uma congestão sanguínea e garantir que a medição repetida é precisa? Pode levantar a mão esquerda e segurar o pulso várias vezes ou retirar a braçadeira e descansar pelo menos 5 minutos antes de efetuar a medição. 3. Sentar-se corretamente Para efetuar uma medição, deve estar relaxado e sentado confortavel- mente numa divisão a uma temperatura confortável.
Seite 115
COMO EFETUAR MEDIÇÕES CORRETAS 2. Efetuar uma medição 1) Aperte a braçadeira de braço seguindo a instrução “Como aplicar a braçadeira”. Inicie a medição após colocar corretamente a braçadeira. 2) Pressione o botão “ “. O medidor começa a inflar para medição e apresenta “ “.
Seite 116
COMO EFETUAR MEDIÇÕES CORRETAS 3) Eliminar memória 1 No modo desligado, pressione o botão “ “ para selecionar o grupo de utilizador cujos valores medidos pretende eliminar. 2 Pressione o botão “ “ para desligar o dispositivo e pressione o botão “ “...
Seite 117
MENSAGENS DE ERRO E MANUSEAMENTO Não pratique muito exercício antes da medição. Er 3 O resultado de medição é anómalo. Não se mova nem fale durante a medição. Er 23 O valor SYS é inferior a 57 mmHg. Er 24 O valor SYS é...
Seite 118
LIMPEZA E DESINFEÇÃO 1. Limpeza O dispositivo pode ser limpo com um pano macio, limpo e humedecido com um pouco de detergente neutro ou água. Não use agentes de limpeza corrosivos e não submerja qualquer parte do medidor em fluidos. Não deixe que a água ou outros líquidos contactem com o dispositivo.
Seite 119
PERGUNTAS E RESPOSTAS SOBRE PRESSÃO ARTERIAL Porque é que o valor de pressão arterial obtido em casa é mais baixo do que o do hospital? • A diferença de pressão arterial entre as leituras em casa e no hospital é de cerca de 20 mmHg - 30 mmHg (2,7 kPa - 4,0 kPa). Isso deve-se ao facto de as pessoas terem tendência a estarem mais relaxadas em casa do que no hospital.
Seite 120
ESPECIFICAÇÕES Modelo ARM-30T Visor Ecrã LED Método de medição Medição oscilométrica Parte de medição Antebraço Intervalo de medição de 0 - 295 mmHg (0 - 39,3 kPa) pressão pneumática Proteção de pressão máxima 295 mmHg (39,3 kPa) SYS: 57 - 255 mmHg (7,6 - 33,4 kPa) Valor da pressão arterial DIA: 25 - 195 mmHg (3,33 - 26 kPa) Intervalo de medição...
Seite 121
COMPONENTE AUTORIZADO Use o adaptador autorizado. Adaptador não incluído no âmbito da entrega. Adaptador Tipo: SINGOF-5U-050100 Entrada: 100 - 240 V - 50/60 Hz 0,16 - 0,07 A Saída: 5,0 V 1,0 A ANEXO: INFORMAÇÃO CEM Orientação e declaração do fabricante - Emissão eletromagnética O medidor de pressão arterial destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético abaixo es- pecificado.
Seite 124
ANEXO: INFORMAÇÃO CEM Orientação e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética O medidor de pressão arterial destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético abaixo es- pecificado. O cliente ou utilizador do medidor de pressão arterial deve garantir que este é usado nesse tipo de ambiente. Teste de imunidade Nível de teste Nível de conformidade IEC 60601 Descarga eletrostática (ESD)
Seite 125
vivo GEBRUIKSAANWIJZING Bloeddrukmeter voor de bovenarm Model: ARM-30T 0123...
Seite 126
INHOUDSOPGAVE Algemene beschrijving ....................Garantie ........................Inspectie bij het uitpakken ..................Pakketinhoud ......................Beoogd gebruik ......................Contra - indicaties ...................... Waarschuwingen en opmerkingen ................Beschrijving van het apparaat ................... WHO bloeddruk indicatie ................... Voedingsaansluiting ....................Functie-instelling ......................Hoe brengt u de manchet aan ................... Hoe voert u de juiste metingen uit ................
Seite 127
ALGEMENE BESCHRIJVING Dank u voor uw aankoop van de Geratherm vivo bloeddrukmeter bovenarm. Het apparaat, dat is ® ontworpen voor gebruiksgemak en nauwkeurigheid, detecteert uw bloedbeweging in uw bovenarm- slagader en zet de bewegingen om in een digitale meting op basis van de oscillometrische methode om de bloeddruk te meten.
Seite 128
WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN Waarschuwingen: • Gebruik deze meter niet voor baby’s, peuters, kinderen of personen die zich niet kunnen uiten. • Gebruik deze meter niet voor andere doeleinden dan het meten van bloeddruk en hartslag. • Neem of pas zelf geen medicijnen aan op basis van metingen van het apparaat. Neem contact op met uw arts voor specifieke informatie over uw bloeddruk.
Seite 129
WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN Opmerkingen: • Dit apparaat mag tijdens gebruik niet worden nagezien of onderhouden. • Onderhoud moet door de fabrikant worden uitgevoerd, zoals voorgesteld. • Stel NOOIT zelf een diagnose noch behandel uzelf op basis van de metingen. Raadpleeg ALTIJD uw arts over mogelijke oorzaken en uitleg over bloeddrukwaarden.
Seite 130
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Bloeddrukmeter LED-scherm Gebruikersselectie/ Algemene instellingsknop START/STOP-knop Externe voeding Geheugenknop Voedingspoort Dit product bestaat uit de bloeddrukmeter en manchet. Scherm 1. Datum en tijd 2. Systolische bloeddruk icoon 3. Systolische bloeddrukwaarde 4. Diastolische bloeddruk icoon 5. Diastolische bloeddrukwaarde 6.
Seite 131
WHO BLOEDDRUK INDICATIE Groen Geel Rode voor stand-by Staafdiagram voor Staafdiagram voor staafdiagram voor normale bloeddruk Mild-hoog/ Mild-laag Hoge bloeddruk Bloeddruk Systolische Hiërarchisch Diastolische Kleur Bloeddruk (mmHg) Verband Bloeddruk (mmHg) Weergave ≥ 160 ≥ 100 rood 140 - 159 90 - 99 geel 90 - 139 60 - 89...
Seite 132
FUNCTIE-INSTELLING 1. Gebruikersinstelling a) Gastmodus Druk in de uitgeschakelde modus op de knop “ “ om de Gastmodus “ “ te openen. In de gastmodus worden de bloeddrukmetingen niet in het apparaat geregistreerd. b) Gebruiker 1/ Gebruiker 2-Modus Druk vervolgens nogmaals op de knop “ “...
Seite 133
FUNCTIE-INSTELLING 3. Weergave-instelling voor eenheden Er zijn twee eenheden voor de bloeddrukweergave: mmHg en kPa. De standaardeenheid is mmHg. Houd in de uitschakelmodus de knop “ “ ongeveer 5 seconden ingedrukt om de eenheidselectie te openen. Druk op de knop “ “...
Seite 134
HOE BRENGT U DE MANCHET AAN Hoe kunt u bloedcongestie voorkomen en ervoor zorgen dat de herhaalde meting nauwkeurig is? U kunt de linkerhand opsteken en de vuist meerdere keren vasthouden, of de manchet afdoen en minimaal 5 minuten rusten voordat u de meting uitvoert. 3.
Seite 135
HOE VOERT U DE JUISTE METINGEN UIT 2. Het verrichten van een meting 1) Maak de bovenarmmanchet vast volgens de instructies in “Hoe brengt u de manchet aan”. Start de meting na het correct dragen van de manchet. 2) Druk op de knop “ “.
Seite 136
HOE VOERT U DE JUISTE METINGEN UIT 3) Geheugen verwijderen 1 Druk in de uitschakelmodus op de knop “ “ om de gebrui- kersgroep te selecteren waarvan de gemeten waarden moeten worden verwijderd. 2 Druk op de knop “ “ om het apparaat uit te schakelen en druk eenmaal op de knop “...
Seite 137
FOUTMELDINGEN EN AFHANDELING Sport niet te intensief voor de meting. Er 3 Het meetresultaat is abnormaal. Beweeg of praat niet tijdens het meten. Er 23 De SYS-waarde is lager dan 57 mmHg. Er 24 De SYS-waarde is hoger dan 255 mmHg. Zorg ervoor dat de manchet in de juiste positie zit en correct wordt gedragen.
Seite 138
REINIGING EN DESINFECTIE 1. Reiniging Het apparaat kan worden gereinigd met een zachte, schone doek die bevoch- tigd is met een kleine hoeveelheid neutraal reinigingsmiddel of water. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor dat u geen enkel deel van de meter in een vloeistof dompelt. Laat geen water of andere vloeistoffen in het apparaat stromen.
Seite 139
VRAGEN EN ANTWOORDEN OVER BLOEDDRUK Waarom is de bloeddrukwaarde die thuis wordt verkregen lager dan die in het ziekenhuis? • Het bloeddrukverschil tussen thuis- en ziekenhuismetingen is ongeveer 20 mmHg - 30 mmHg (2,7 kPa - 4,0 kPa). Dit komt omdat mensen thuis meestal meer ontspannen zijn dan in het ziekenhuis.
Seite 141
GEAUTORISEERDE COMPONENT Gebruik de geautoriseerde adapter. De adapter is niet bij de levering inbegrepen. Adapter Type: SINGOF-5U-050100 Invoer: 100 - 240 V - 50/60 Hz 0,16 - 0,07 A Uitvoer: 5,0 V 1,0 A BIJLAGE: EMC-INFORMATIE Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische emissie De bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving.
Seite 144
BIJLAGE: EMC-INFORMATIE Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische immuniteit De bloeddrukmeter is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de bloeddrukmeter moet ervoor zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest IEC 60601-testniveau Nalevingsniveau...
Seite 146
Share Info Suisse GmbH St. Leonhard-Strasse 35, 9000 St. Gallen Switzerland Share Info Ltd 3rd Floor, Office C, Townend House, Park Street, Walsall, West Midlands, WS1 1NS United Kingdom Geratherm Medical AG Fahrenheitstraße 1 99331 Geratal Germany Phone: +49 36205 980 www.geratherm.com...