Herunterladen Diese Seite drucken
Bosch MOT 001.04 Bedienungsanleitung
Bosch MOT 001.04 Bedienungsanleitung

Bosch MOT 001.04 Bedienungsanleitung

Kompakt-motortester

Werbung

Bedienungsanleitung
Operating
Instructions
Instrucciones
Kompak±.Motortester
Compact
Motortester
Comprobador
modelo
compacto
0 684
ooo
104
0 684
ooo
200
O
0
MOT
001.04
o
MOT
002.00
BOSCH
Instructions
d'emploi
de manejo
Motortes±er
Compact
de motores
MOT 001.04
MOT
002.00
00 00000
00
Geschåftsbereich
Werkstattausrustung
00000000
o
oo
00000
K 7

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MOT 001.04

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Instrucciones de manejo Kompak±.Motortester Compact Motortes±er Motortester Compact Comprobador de motores modelo compacto 0 684 MOT 001.04 0 684 002.00 00 00000 001.04 00000000 00000 002.00 BOSCH Geschåftsbereich Werkstattausrustung...
  • Seite 2 Hinweise bei Störungen Normal pattern Connecting and Adjusting Ersatzteile I nstructions to follow in event of malfunctions Service Parts ROBERT BOSCH GMBH ROBERT BOSCH GMBH Stuttgart I. Postfach 50 D—7 Stuttgart 1 , Postfach Geschäftsbereich Division Werkstattausrüstung Workshop Equipment Abbildungen, Maße und Gewichte unverbindlich...
  • Seite 3 1, Postfach Division Secciån Equipement d'atelier Equipos para taller Illustrations. cotes et poids sans engagement. Illustraciones, medidas y pesos sin compromiso. Imprime en République Fédérale d'Allemagne Impreso en la Repüblica Federal de Alemama por par ROBERT BOSCH GMBH. ROBERT BOSCH GmbH...
  • Seite 4 Eine Funktions-aeschreibung der einzelnen Zündsysteme sowie einen sinnvollen, praktischen Gesamtabiauf Zündungstests in Verbindung mit richtigem Auswerten Ergebnisse ist in dem Heft »Prüfen derZündanlage«, Besteil- Nr. WA-ADF 011/1 enthalten Diese Broschüre kann gegen eine Schutzgebühr BOSCH-Diensten bezogen werden...
  • Seite 5 Généralités 1. Instrucciones generales Utilisation 1.1 Empleo Le Motortester Compact permet ie contröle de toutes ies fonctions El comprobador de motores. modelo compacto. permite verificar portantes des systémes d'ailumage éq ujpant tes moteurs å explosion: funciones mås importantes de todos IOS sistemas de encendido de IOS motores...
  • Seite 6 1.2 Aufbau des Kompakt•Motortesters 1.2 Construction of the Compact Motortester (Bild 1 ozw. 2) figs I and 2) Digitale Anzeige für: Digital display O bis 1800 Schlie3winkel Dwell angle O to 1800 Zündzeitpunkt (Versteilwinkel) Ignition point (Advance angle) mit Zündzeitpunktstroboskop: with timing light: 0-60.000...
  • Seite 7 1.2 Construction du Motortester Compact 1.2 Estructura del comprobador de motores, modelo (fig. 1 et2) compacto Affichage digital pour: (figuras I y 2) angle de came de O a 1800 Indicaciön digital para: point d'allumage (angle d'avance) Angulo de cierre de 1800 avec stroboscope de calage du point d'allumage Punto 0 momento de encendid0 (ånguio de avance)
  • Seite 8 1.3 Spannungsversorgung des Motortesters 1.3 Voltage supply of motortester 1.3.1 001.04 1.3.1 001.04 Der Motortester Wird von der Battene des angeschlossenen The Motortester receives its voltage supply from the battery of Fahrzeugs mit Spannung versorgt. vehicle to which it is connected Er arbeitet bis zu einer minimalen Batteriespannung It operates down to a minimum battery voltage of 4.5 V.
  • Seite 9 1.3 Alimentation du Motortester en courant électrique 1.3 Alimentaciön del comprobador de motores I.S.I 001.04 1.3.1 001.04 Le Motortester est alimenté par le courant produit par la batterie du vé- El comprobador de motores es alimentado por la bateria del vehiculo hicule sournis au contröie.
  • Seite 10 Umschalter: Ottomotor/Wankelmotor 1.4 Changeover Switch: Otto/WankeI engine Vor den Messungen ist mit dem I bzw. 2) dje Before measurements made, changeover Bauart des zu prüfenden Motors einzustenen switch @ should be set to the design ot engine to be tested. Viertakt-Ottomotor: Taste @ nicht gedrückt: Four-stroke Otto engine: Push button @ not pressed:...
  • Seite 11 1.4 Commutateur «moteur explosion classique/mo- Conmutador: motor Otto/motor Wankel teur ö piston rotatif» Antes de Ias mediciones, elegir con eI conmutador 6; eI tipo de motor a comprobar. Avant de procéder au contröle, régler le commutateur@ suivant ie type de construction du moteur contråler Motor,Otto...
  • Seite 12 1.5 Umschalter OT-Geber-System 1.5 TDC Pick-up System Changeover Switch Bei der Messung des Zündzeitpunkts mit dem Zündzeitpunkt- When the ignition point is measured using the ignition-point Stroboskop ist die Stellung dieses Umschalters ohne aedeu- timing hght, the position of this switch is immaterial.
  • Seite 13 1.5 Commutateur systemes de capteurs 1.5 Conmutador para sistemas con transmisor del PMS Pour la mesure du point d'allumage au moyen du stroboscope de ca- La posiciÖn de este conmutador no tiene importancia para la mediciön lagedu point d'allumage, la position du commutateur est indifférente.
  • Seite 14 Germanium-Transistorzündanlagen Transistorized Coil Ignition, Germanium (Ge-TSZ) (TCI-Ge) kontakt-bzw. konktaktlos gesteuert breaker-triggered or breakerless Fig 5: MOT 001.04 Bild 001.04 Fig. 5a: MOT 002.00 for coil ignition and TCI-Si Bild 5a: MOT 002.00 Black clip to vehicle ground Schwarze Klemme an Fahrzeugmasse...
  • Seite 15 Raccordement Conexi6n Lessystemes d'allumageélectroniques actuels engendrantdes puis- Los sistemasde encendid0 electrönicosseempleanen gamasde po- sances de plus en plus éievées,des tensions dangereusesapparais- tencia en las que se pueden producir tensiones peiigrosas. es decir. no sent non seutement au niveau des oraanes orincinaux-de...
  • Seite 16 Zündungsart dürfen am Zündtransformator keine Testgeräte angeschlossen werden. Breaker-triggered CDI system Fig. 6: MOT 001.04 Kontaktgesteuerte Fig. 6a: MOT 002.00 Bild 001.04 Black clip to vehicle ground Bild 6a: MOT 002.00 Red clip to vehicle voltage Schwarze Klemme an Fahrzeugmasse...
  • Seite 17 2.2 Systéme d'allumage haute tension décharge de 2.2 Encendido de alta tensi6n por descarga de condensateur (HKZ) condensador I mportantl Nota Attention votre •écurité lors des travaux our Ie gyotåme d'allumage Tomar Ias precauclones oportunas ai trabajar en eI eistema de encen- haute tension décharge de condensateur, Ie bloc électronique et le dido de alta tensi6n por descarga de condensador, ya que en eI bloque...
  • Seite 18 Prüfen 3. Testing Mit diesem Gerät messen Sie Istwerte. Die Istwerte werden The Motortester measures actual values, which are then com- Soilwerten veralichen. Die Sollwerte für die meiRten Krnft-...
  • Seite 19 'os vehiculos en las hojas de valores de ensayo BOSCH. Si contröle BOSCH. Au cas oü, pour certains véhicules, les valeurs nomi- estos valores no estan indicados para algunos vehiculos, los encon- nales ne seraient pas mentionnees dans nos feuilles, vous vous repor- trarå...
  • Seite 20 12 V systems at least II V Soilspannungen siehe BOSCH-Testwertebiätter. Ignition systems with senes resistor: To be nominal voltages as given in the BOSCH Test Specifica- tion Sheets. 16 v t Spannung an der Primärwicklung: Voltage at Primary Winding 3.2.2...
  • Seite 21 Valeur mirnma)e: sur équipement 6 V —4.5 V para equipos de 12 V sur equipement 12 V = 9.0 V Para Ias tensiones nominales. ver hojas de vaiores de ensayo BOSCH Voir tensions nominales dans les feuilles de valeurs contröle...
  • Seite 22 When measuring the dwell angle, the angle in which the breaker Soilwerte slehe BOSCH-TestwertebIätter. contacts are closed will be measured electronically and shown in angular degrees. The readingsot angular degreescan be convertedinto percen- tages by using the adjacent table. For nominal values see the BOSCH adjustment data sheets. 416 041...
  • Seite 23 Lesvaleurs mesuréesen degrés peuvent étre convertjesen pourcen- Losgradosleidos puedenconvertirseen%conayudadelatablaadjun- tage å Calde de Ia table de conversion ci-contre. Voir valeurs nominates dans les feuiiles de valeurs de contröle BOSCH Para valores teöricos. ver hojas de valores de ensayo BOSCH.
  • Seite 24 BOSCH-Testwerteblätter bzw. Werkstatthandbücher dent on the speed of revolution. Ktz-Hersteller sind zu beachten. The BOSCH adjustment data sheets and the workshop manuals of the vehicle manufacturers should be observed 2cyl. 3Cyl. 4Cy1. scyt.
  • Seite 25 étre tres influencé par la vnesse. En los equipos de encendido electrånicos, sin contactos. el Angulo de Se référer aux feuilles de valeurs de contröle BOSCH et aux manuels cierre no es regulable y en determinadas...
  • Seite 26 3.4 Messen der Zündeinstellung 3.4 Measuring the Ignition Timing 3.4.1 Messen der ZOndeinsteIlung 3.4.1 Measuring Ignition Timing with Ignition mit Zündzeitpunktstrobo.kop Point Stroboscopic Timing Light Das Zündzeitpunktstroboskop Wird vom induktiven Zangenge- The ignition point timing light is controlled by the Clamp-on in- ber über den Motortester gesteuert.
  • Seite 27 3.4 Contr61e du point d'allumage 3.4 Medici6n del momento de encendido 3.4.1 Mesure l'aide du stroboscope 3.4.1 MediciÖndel momento de encendido con el estroboscopio Le stroboscope de calage du point d'allumage est commandé par la El mandodel estroboscopio del momentodel encendidoseefectüapor pince inductive, par I'jntermédiaire du Motortester.
  • Seite 28 I: Verstellwinkel au' „O" Instrument 1: Advance angle at O . Instrument 2: Motordrehzahl Instrument 2. Engine speed Vom Kfz-Hersteller vorgeschriebene Drehzahl (siehe BOSCH- Observethe speed specified by the vehicle manufacturer(see Testwerteblätter) beachten. BOSCH Test Specification Sheets) Zündzeitpunktmarkierung Timing mark Die beiden entsprechenden Marken rnüssen sich gegenüber-...
  • Seite 29 Respecter 'a vitesse prescrite par le constructeur du véhicule (consulter aussi les feuilies de valeur de controe BOSCH). Observar la veiocidad de rotaciön prescrita por ei fabricante del vehi- cuFO(ver hojas de valores de ensayo BOSCH). Repéres de calage de l'ailumage Marca del momento de encendido.
  • Seite 30 Motor auf vorgeschriebene Drehzahl bringen (siehe BOSCH- Switch on ignition and start engine. Testwerteblätter). Bring the engine up to the specified speed (see BOSCH Test Zijndzeitpunktmarke mit dem Zündzeitpunktstroboskop anblit- Specification Sheets). zen und durch Drehen mit dem Stellrad auf den Ausgangspunkt Direct the flashes of the ignition point stroboscopic timing iight at zuruckholen (beide Zündzeitpunktmarken stehen sich gegen-...
  • Seite 31 Nota Nota Avec ie stroboscope on ne peut mesurer que les angles d'avance com- Con eI estroboscopio del momento de encendido, sÖlose pueden me- pris entre O et +60 degrés de vilebrequin. Cest pourquoi I'instrument dir ångulos de avance O a +600 de ciguehat. Por ello, ei instrumento indique t.()»Iorsque le bouton de réglage du stroboscope est en position seriala "O"cuand0 la ruedecilla de ajuste del estroboscopio estå...
  • Seite 32 Versteilwinkel Unterdruck 3 Angle of vacuum advance 'min Einstellen Adjusting Programmschalter auf Stellung O/min Program selector switch at BOSCH-Unterdrucktester in den Unterdruckschlauch zwschen Connect the BOSCH vacuum tester in the vacuum cable Vergaser und Verstelldose einschalten. between the carburetor and the advance unit.
  • Seite 33 3.4.1.3 Mesure de l'avance å dépression 3.4.1.3 Mediciön del avance por depresi6n L 'anole d'avance corres ondant l' v n.ce solo nue.de c.alr.lllarsp. reslanHn gs»n...
  • Seite 34 Einstellen Adjusting Unterdruck am BOSCH-Unterdrucktesterjangsamsenken,bis Gradually reduce the vacuum indicated on the BOSCH vacuum die Zündzeitpunktmarkeanfängt, in Drehrichtungzu wandern tester until the timing mark begins to move in the direction of ro- (siehe Bild 13). tation (see Fig. 13) Ablesen...
  • Seite 35 Comparer la valeur mesurée la vaieur prescrite (fin de l'avance dé- ComparareI valor real conel valorteåriC0prescrito (ver hojasde valo- pression, voir feuille de valeurs de contråle BOSCH). res de ensayo para el final del avance por depresiån). Réglages et manouvre•...
  • Seite 36 Einstellen Adjusting Unterdruckbei gleicherMotordrehzahl l angsamsteigern,bis Whilst keeping the engine speed constant. gradually increase die Zündzeitpunktmarke begennt, e ntgegender DrehriChtung the vacuum until the timing mark begins to move against the auszuwandern (siehe Bild 16). direction of rotation (see Fig. 15} Ablesen Reading Instrumentam Unterdrucktester: Unterdruck zu demgenann-...
  • Seite 37 Réglages et menæuvres Ajuste Le moteur tournant la memevitesse.augmentertentementIa dépres- Manteniendo el motor a la misma velocidad de rotaciån, aumentar len- Sion jusquta ce que le repere de calage de l'allumage commence å se tamenteladepresiån hastaque la marcadeencendidoempiecea des-...
  • Seite 38 O Zündun einschaiten, Motorstarten.Motordrehzahl entspre- Switchon ignitionandstartengine. S ettheenginespeedat the chenddenBOSCH-Testwerteblättern Oder d enVorsch riftendes value given in the BOSCH Test Specification Sheets or the value HerstelFers emstellen specified by the manufacturer. Ablesen Reading Instrument 1 :Verstel\winkei beidenverschiedenen M otordreh- Instrument I: Angle ofadvance a tthedifferent e ngine speeds u p zahlen bis zu -200 KW (Spätverstellung)
  • Seite 39 Regular el nümero Régier la vitesse du moteur suivant Ies feuilles de vaieurs de contröle de rpm del motor conforme a las hojas de valores de ensayo BOSCH o a BOSCH ou suivant les prescriptions du constructeur.
  • Seite 40 C Yl_-Test O; min Einstellen Adjusting Programmschalteraut Stellung Olmin Cyl..Test Program selector switch at O/min Cyl.-Test Motorarenzahl durch Verdrehen der Leerlaufeinsteitschraube increase theengine speed toabout1200 rev/min byturning the auf ca. 1200 /min erhöhen idle speed adjustment screw. Bei Ottomotoren On Otto engines Zylinder durch Drücken der entsprechendenTastekurzschlie- Bypressing theappropriate push-button short-circuitthespark 3en (Zündfolge...
  • Seite 41 Réglages et manæuvres Ajuste Sélecteur de programme sur position O/min Cyl.-Test. Selector de programa en oosiciön O/min Cyl. Test. (comprobaciön de En agissant sur Ia vis de reglage du ralenti. élever 'a vitesse de rotation Cilindros) du moteur 1200 min-l environ Girando ei tornillo de reguiaciön de Ia veiocidad de raienti.
  • Seite 42 4. Supplementary Tests Zusatztests Generator Test Generatortest This test can be made with both DC and AC generators. Diese Prüfung ist bei Gleich- und Drehstromgeneratoren mög- lich. In this measurement. it cannot be determined whether a defect Es ist dabei nicht feststelibar, 0b ein Detekt...
  • Seite 43 4. Contröles supplémentaires 4. Comprobaciones adicionales 4.1 Contröle des génératrices 4.1 Comprobaciån de generadores Ce contröle peut étre exécuté sur les dynamos et sur Iesaiternateurs. Se puedencomprobargeneradoresde corriente continua yalternado- ne permet toutefois pas de localiser Iedéfaut la génératrice ou au ré- res.
  • Seite 44 Gelben Klipp an den Kontakt des zu messen- Yellow clip to terminal ot part to be measured den Elementes Nur bei MOT 001.04 only with MOT 001.04: Rote Klemme an Bordspannung Red terminal to vehicle voltage 16 Vä Einstellen Adjusting Programmschalter auf Stellung 16 Vt Program selector switch at 16 V Ü...
  • Seite 45 I'élément (+) contröler. clip amarilio conectado al contacto del elemento Seulement sur ie MOT 001.04: medir Pince rouge å la tension de bord. Solamente para MOT 001.04. Borne rojo a la tension de a bordo Réglage Aiuste Sélecteur de programme...
  • Seite 46 5. Zündungstest mit dem Oszillografen 5. Ignition Test with the Oscilloscope Nur möglich mit dem Motor tester MOT 002.00 Only possible with Motortester MOT 002.00 5.1 Allgemeines Dergesamte primär- und sekundärseitigeZündabtaufWirdmit dem Zündungsosziilografen Sichtbar gemacht. Aus dem Oszil- General logrammlassensich Rückschlüsse a uf dieZündanlage zjehen, Avisual representation ofboth theprimary a ndthesecondary d.h.austypischen Veränderungen desNormaloszillogramms...
  • Seite 47 5. Contr61e de l'allumage au moyen de l'oscil- 5. Comprobaci6n del encendido con ayuda Ioscope del osciloscopio N'est possible qu'avec Ie Motortester MOT 002.00 SÖlo posible con el comprobador de motores MOT 002.00 Généralités Generalidades L'oscilloscope de contröle d'allumage permet de VOirtout le déroule- En la pantatla del osciloscopio se puede observar todo el desarrolio del ment du processus d'allumage, du cöté...
  • Seite 48 Füralle Darstellungender Zündungsosziltogramme gilt, daBdie In all cases,the ignition patternsare displayed on the screenin Zündvorgänge jn der Zündfolge abgebildet werden. the same order as the firing sequence. Beieinem 4-Zylinder-Motor 'St die Zündfolge 1-3—4—2. The firing sequence on a 4-cylinder engine is 1—3—4—2. Nur die Zündspannungsnadei des 1.
  • Seite 49 Tous les oscillogrammes d'allumage représentent le processus d'allu- Para todos los oscilogramas se hace observar que los procesos de en- mage dans l'ordre d'allumage. Dans ie cas d'un moteur 4 cylindres. cendido se representan en el orden de encendido. l'ordre d'allumage est 1—3—4-2. Seuie "aiguille (lionisation du ler cylin- En un motor de 4 cilindros.
  • Seite 50 5.3 Anschließen und Einstellen Programm- scnaiter- stellung Meßmögllch- Osziilografische Primärbtld ailer Sekundärbild aller Sekundärbild aller Sekundarbild a!ler k e iten Prüfung Zylinder Zylinder Zyiinder — Drehstrom- nebeneinander nebeneinander übereinander ineinander generatoren — magn. Geber von kontaktiosen Zündanlagen usw. Anschluß 1 schwarze Kiemme bei SZ, Si-TSZ und Ge-TSZ•...
  • Seite 51 Program pram, Sek_ switch position Measurement Oscilloscope test ot (Primary) parade (Secondary) parade Secondary pattern Secondary pattern facility — Alternators cylinder pattern cylinder pattern Of all the cylinders of ail the cylinders — Magnetic Pick-ups above other superimposed from breakerless another ignition systems...
  • Seite 52 5.3 Branchement et réglage Position sélecteur Sve z programme Possibilités Contråle å Image primaire Image secondaire :mage secondaire Image secondaired mesure IIoscilloscope: tous Ies cylindres tous les cylindres tous jes cylindres tous Ies cylindres — des alternateurs en détilement en défilement en défilement en superposition triphasés.
  • Seite 53 5.3 Conexi6n y ajuste Posictn del. selector de programa Posibilidades Comprobaciån Oscilograma primario Osciiograma secun- Oscilograma secun- Oscilograma de mediciÖn mediante de todos Ios cilin- dario de todos dario todos todos ciiindros osciloscopio, dros citindros cilind superpuestos sucesiön en sucesiön en sucesiön —...
  • Seite 54 6. Hinweise bei Störungen 6. Instructions follow event Störungen können durch malfunctions Fehler am Fahrzeug Malfunctions can occur as a result of Fehter im Gerät und durch • defects jn the vehicle, O Bedienungsfehler auftreten. defects in the Motortester, DiefolgendenHinweise sollenIhnenbeider Störungssuche h el- operating errors.
  • Seite 55 6. Instructions de dépannage 6. Instrucciones en caso de irregularidades Des pannes peuvent se produire Ia suite de Pueden producirse irregularidades défauts dans Ie véhicule por defectos en el vehicu10 détauts dans l'apparetl por detectos en el aparato fausses manoeuvres y por un manejo incorrecto.
  • Seite 56 6.2 Beide Digitalanzeigen verändern ihren Wert 6.2 The two digital displays do not change their nicht. value. Prüfen 0b die Diode ,Meßwert gespeichert' leuchtet. Check that the diode marked "MeBwert gespeichert" Speichertaste wieder umschaften ("Measured value stored lights up. Changethe position of the memory key again 6.3 Schwankende und unstabile Drehzahlanzei-...
  • Seite 57 6.2 Les deux atfichages digitaux ne changent pas leur 6.2 Los dos indicadores digitales no varian su valor. valeur Verificar si estå encendido eI diodo de "valor medido memorizado". verifiersi ladiode«vaieur m esurée enmémoire» estaliumée. A ppuyer å Conmutar de nuevo la tecia de memonzar.
  • Seite 58 Pull the rubberprotective coverforwardand off the timing Sicherungsringe a n denGehäusehälften e ntfernen. ( 2) light. (1) Oberes Gehäuseteil(BOSCH-Schriftzugmuß oben sein) vorn Remove the retainingringson the housinghalves.(2) Jeicht anneben, bis die Lichtsamm€ßinse aus der Oberen Füh- Gentlylift the upperhatfof the housing(the Boschtradename rung (Nutl ist.
  • Seite 59 Levantar tigeramente pordelante laparte superior d eIacaja(Iainscrip- supérieur (rainure).Dégagerledemi-bottier des deuxcransd'emboite- ciÖn Bosch debehaliarse a rriba), h asta que'alente convergente sajga ment en le poussant vers l'arriére (3). de la gujasuperior(ranura).Expulsarluegola mttadde la cajahacla Enlever iedemi-boitier supérieur. S ortirlalentiileconvergente d e'aral- atrås.
  • Seite 60 Ersatzteile für Kompakt-Motortester 7. Service parts for Compact Motortester 001.04 001.04 002.00 and MOT 002.00 Bezeichnung BesteIl-Nummer Item Designation Diagnosekabei komplett 684 463 089 V Part Klipp zu Pos. 1 f.4—+.c.k.F Diagnostic cable 1 684 463 089 Tülle geib zu Pos. I 1 680 306 Clip for Item I (I onty) 1 681 354 002...
  • Seite 61 Pieces de rechange pour Ies Motor- Piezas recambio para com- testers Compacts MOT 001.04 probadores compactos motores; 002.00 001.04 (digita» y MOT 002.00 Rep. Désignation Référence pos. Denominaciön Cåble de diagnostic complet i Nürnero de pedido 1 684 Pince pour repere I (1 piece) 1 681 Cable de diagnödtico.
  • Seite 64 WA-USF 512/1 DBF sp (12.76/1.79) 50 CD...

Diese Anleitung auch für:

Mot 002.000 684 000 1040 684 000 200