CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS INSTALLATION AUFSTELLUNG Installation of the machine head Aufstellung des Machinenoberteils Sewing speed Nähgeschwindigkeit Motor pulley and belt Riemenscheibe Gurt Machine rotation direction belt installation Maschinendrehrichtung und Gurtmontage Installation of the belt cover Montage des Riemenschutzes Installation of the eye guard Montage des Schutz Installation...
Seite 3
INDICE TABLE MATIERES INSTALACION INSTALLATION Instalaciön cabeza måquina Installation la téte de la machine Velocidad costura Vitesse couture Correa y polea del motor Poulie moteur et courroie Sentido l? rotaciön motor Sens rotation la machine installation instalaciön Ia correa la courroie Ia cubierta correa Installation...
Seite 4
Merci de votre choix pour I'achat de cette machine å coudre Brother de Ia Série 500. Pour obtenir les meilleures performances de cettemachine,il faudraavanttout savoirl'utiliser correctement e t l'entreteniradéquatement. Nousvous invitons donc å lire trés soigneusementce mode d'emploi qui vous permettra devous familiariser avec...
INSTALLATION/ / INSTALLATION / INSTALACION Installation of the machine head The standard sewing machine is a flat installation type. A semi-submerged type is also available. Aufstellung des Maschinenoberteils Die Standardnähmaschine ist für die Aufstellung auf einem Tisch. Eine halbversenkte Ausführung ist ebenfalls erhältlich.
Sewing speed The maximum sewing speed of this machine is 5,500 spm. New machines should be operated for the first 100 hours (2 -- 3 months of actual use) at a speed 500 spm lower than the above speeds, in order to increase the duarbility of the machine.
Machine rotation direction and belt installation/ Maschinendrehrichtung und Gurtmontage Sens de rotation de Ia machine et installation de Ia courroie/Sentido de Ia rotaciön del motor e instalaciön de Ia correa Rotation direction Drehrichtung Direction rotation Sentido la rotaciön Adjust so there is approx. 10 —20 mm of slack when the belt is depressed. so einstellen, daß...
Open the front cover Open the face plate Frontdeckel Offnen Die Frontplatte Offnen Ouvrir le couvercle avant Ouvrir le panneau de face Abra la tapa delantera Abra la placa frontal (Notes) Prior to the initial operation of the new machine, and prior to operating a machine which has not been used for several days, several drops of oil must be applied to both the needle bar and the over looper holder.
Installation of the needle/ Nadelbefestigung/lnstallation de I'aiguille/ Instalaciön de Ia aguja (é) Press down the presser bar lifter and open the presser foot. Den Stoffdrückerhebel herunterdrücken und den Stoffdrücker Offnen. Appuyer dessous sur le leveur de la barre du pied presseur et ouvrir le pinceur du pied presseur.
CORRECT OPERATION/DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB FONCTIONNEMENT CORRECT/PARA FUNCIONAMIENTO CORRECTO Thread tension The thread tension varies according to the type of material, type of thread, width of cross stitch, seamroughness, position of eachthread take-upandthread guiae, and other factors.If the tension changesremarkably,it should beadjusted in the following manner.
Seite 11
Adjustment of the overlock stitch looper thread take-ups and thread guides Einstellung der Overlock-Fadenspanner und der Fadenführungen Réglage des passe-fils et des guide-fils de fil de boucleur pour point de surjet Ajuste de IOStirahilos de la guia de puntada para sobreorillar (pespunteada) y de Ios guiahilos Loosen/ L Osen Thread...
4. Adjustment of the double chain-stitch thread take-up/4. Einstellung des Doppelkettenstich-Fadenspanners (B581) 4. Réglage du passe-fil pour point de chainette double/4. Ajuste del tirahilo para Ia puntada de cadeneta doble Approx. 6 mm Ungefähr 6 mm Environ Aprox. 6 mm Raise Thread take-up...
Seite 13
Increasing the stitch width Turn the pulley and set the upper Set the lower knife lightly on the Set the stitch width with upper knife to the down position. Next upper knife and temporarily tighten knife. then loosen screw screw tighten it in this position.
Note If the cutting capability decreases, sharpen the upper knife and the lower knife as shown in the figure at the left. Hinweis Falls die Schneidefähigkeit nachläßt, das Ober- Untermesser in der linken Abbildung gezeigt schärfen. RO.5 Remarque Si Ies performances de coupe diminuent, aiguiser les couteaux supérieur comme indiqué...
Seite 15
Stitch length adjustment/ I. Einstellung der Stichlänge Réglage de longueur de point/ I. Ajuste de Ia longitud de la puntada Feed Transporteur Main Differential Bras d'entrainement Brazo alimentador Haupt Differential Différentiel Specifications Principal Principal Diferencial Material Specifications Especificaciones Plain seam. denim Gerader Saum.
Seite 16
2. Differential feed arm adjustment (The figures below are for the maximum stitch length in plain seam sewing.) 2. Einstellung des Differentialtransporteurs (Die nachstehendenAngaben beziehen sich auf die max. Stichlänge für gerade Nähte.) 2. Réglage du bras d'entrainement différentiel (Les chiffres ci-dessous representent Ia longueur maximum de points pour une couture ordinaire.) 2.
STANDARD ADJUSTMENTS/STANDARDEINSTELLUNGEN/REGLAGES STANDARD/AJUSTES To simplify standard adjustments, the looper timing gauge set (154312-001) is optionally available. Zum einfacheren Einstellen ist des Greifereinstellehre (154312-001) als Sonderzubehör erhältlich. Pour simplifier Ies réglages standard, réglage de la jauge de boucleur (154312-001) en accessoire optionnel. Para simplificar los ajustes eständar, eI juego de galga de sincronizaciön de remalladora (154312-001) se puede disponer opcionalmente.
Adjust the double chain stitch needle to the center of the hole in the needle plate. Die Nadel für den Doppelkettenstich auf die Lochmitte Stichplatte ausrichten. Régler l'aiguille pour point de chainette double de sorte qu'elle s'enfoncent au centre du trou du plateau å aiguille. Ajustar la aguja de puntadas de cadeneta...
Open a 0 0.05 mm gap by moving the movable needle guard. Den Nadelschutl verschieben. so daß der Abstand 0.05 mm betragt. Ouvrir un espace de O a 0.05 mm en déplacant le garde-aiguille mobile. Abrir una separaciOn de O - 0,05 mm moviendo el protector de aguja mOvil.
(41Adjustmen of the doublechain-stitch looper(Safetystitch sewingadjustment) Einstellung des Doppelkettenstich-Greifers (Sicherheitseinstellung) [4) Réglagedu boucleurde point de chainettedouble (Réglagepour couture de süreté) (4)Ajuste de Ia guia parapuntada de cadeneta doble(Ajusteparacosturade seguridad) Tighten at the screw stop. Schraubenanschlag festziehen. Serrer niveau la butée vis.
Seite 21
Leave a O 0.05 mm gap to double chain stitch needle guard B Der Abstand zum Nadelschutz B O muß O 0,05 mm betragen. Laisser un espace de O 0,05 mm au niveau du garde-aiguille pour point de chainette double. Dejar una separaciön de O 0.05 mm al protector de aguja B de puntada de cadeneta doble O...
Seite 22
Adjustment of the feed dogs/ [6)Einstellung der Transporteure [6)Réglage des griffes d'entrainement/[6JAjuste de Ios alimentadores Thin/Dunn. 1.0 mm Fin/ Fino • Medium/ Mittler 1.3 mm Moyen/ Mediano • Thick/ Dick 1.5 mm Gros/ Grueso Feed dog up position/ Obere Stellung des Transporteurs Position haute de la griffe...
Seite 23
8561 .B571 8581 192561-202 9011B BROTHER INDUSTRIES, LTD. NAGOYA, JAPAN Printed in Japan/ Gedruckt in Japan/ Imprimé au Japon/lmpreso en Japön...