Herunterladen Diese Seite drucken
ULTRA
HIGH
SPEED
OVERLOCK-SCHNELLNAHMASCHINE
MACHINE
A COUDRE
MAQUINA
DE COSER
INSTRUCTION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
OVERLOCK
A POINT
SOBREORILLADORA
MANUAL
SEWING
MACHINE
DE SURJET
A ULTRA
ULTRARRAPIDA
EF4-BS41
EF4-BS51
MA4-BSS1
600
VITESSE
loading

Inhaltszusammenfassung für Brother EF4-B641

  • Seite 1 ULTRA HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE OVERLOCK-SCHNELLNAHMASCHINE MACHINE A COUDRE A POINT DE SURJET A ULTRA VITESSE MAQUINA DE COSER SOBREORILLADORA ULTRARRAPIDA EF4-BS41 EF4-BS51 MA4-BSS1 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS INSTALLATION AUFSTELLUNG Aufstellung des Machinenoberteils Installation of the machine head. Nähgeschwindigkeit Sewing speed Riemenscheibe Gurt Motor pulley and belt. Maschinendrehrichtung und Gurtmontage Machine rotation direction and belt installation.. Montage des Riemenschutzes Installation of the belt cover Montage des Schutz. Installation of the eye guard Montage...
  • Seite 3 TABLE MATIERES INDICE INSTALLATION INSTALACION Instalaciön de la cabeza de la mäquina. Installation de la téte de la machine.. Vitesse de couture Velocidad de costura Poulie moteur et courroie. Correa y polea del motor. Sens de rotation de la machine et installation Sentido de la rotaciön...
  • Seite 4 *Muchas gracias por haber escogido una måquina de coser de la serie 600 de Brother. El buen funcionamiento de esta måquina depende sobre todo de un funcionamiento y mantenimiento correctos. Por 10 tanto le aconsejamos leer cuidadosamente eI presente Manual de Instrucciones y entender perfectamente las funciones de esta mäquina antes...
  • Seite 5 INSTALLATION/AUFSTELLUNG/INSTALLATION/INSTALACION Installation of the machine head The semisubmerged machine-head system is standard for this machine. The full-submerged machine-head system is available as an option, and will be supplied upon request. *Full-submerged set (155324-001 Aufstellung des Maschinenoberteils Das halbversenkte Maschinenoberteil gehört zur Standardausrüstung dieser Maschine.
  • Seite 6 Sewing speed The maximum sewing speed of this machine is 8,500 spm (Continuous sewing speed of 8,000 spm). The maximum sewing speed of the safety stitch sewing machine, however, is 8,000 spm (Continuous sewing speed of 7,500 spm). New machines should be operated for the first 100 hours (2—3 months of actual use) at a speed 1,000 spm lower than the above speeds, in order to increase the durability of the machine.
  • Seite 7 Machine rotation direction and belt installation/ Maschinendrehrichtung und Gurtmontage Sens de rotation de la machine et installation de Ia courroie/Sentido de Ia rotaciön del motor e instalaciön de la correa Rotation direction Drehrichtung Direction de rotation Sentido de la rotaciön Adjust so there is approx.
  • Seite 8 ( Notes) Prior to the initial operation of the new machine, and prior to operating a machinewhich has not beenused for several days, several drops of oil must be applied to both the needlebar and the over looper holder. Two or three drops of silicone oil must also beapplied to the felt portion of the needlecooler and needle-threadcooler.
  • Seite 9 Using the needle cooler Use when sewing synthetic material or resin-treated material, or when Silicone using synthetic thread. Silikonöl Huile aux silicones Der Nadelkühlung Aceite silicönico Verwenden Nähen Synthetikstoffen Oder Kunststoff behandelten Stoffen Oder wenn Synthetikfaden benutzt wird. Utilisation du refroidisseur d'aiguille A utiliser pour les coutures sur tissus synthétiques ou tissus traités...
  • Seite 10 CORRECT OPERATION/DER RICHTIGE MASCHINENBETRIEB FONCTIONNEMENT CORRECT/PARA UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Thread tension The thread tension varies according to the type of material, type of thread, width of cross stitch, seam roughness, position of each thread take-up and thread guide, and other factors. If the tension changes remarkably, it should be adjusted in the following manner. Fadenspannung Die Fadenspannung hängt von der Stoffart, der Fadensorte, der Stellung der Fadenspanner und der Fadenführung usw.
  • Seite 11 3. Adjustment of the overlock stitch looper thread take-ups and thread guides 3. Einstellung der Overlock-Fadenspanner und der Fadenführunqen 3. Réglage des passe-fils et des guide-fils de fil de boucleur pour point de surjet 3. Ajuste de Ios tirahilos de la guia de puntada para sobreorillar (pespunteada) y de Ios guiahilos...
  • Seite 12 4. Adjustment Of the double chain-stitch thread take-up/4. Einstellung des Doppelkettenstich-Fadenspanners 4. Réglage du passe-fil pour point de chainette double/ 4. Ajuste del tirahilo para la puntada de cadeneta doble Approx. 5 mm Ungefähr 5 mm Raise Environ 5 mm Heben Aprox.
  • Seite 13 Increasing the stitch width I . Set the stitch width with the upper 2. Set the lower knife lightly on the Turn the pulley and set the upper knife knife. upper knife and temporarily tighten to the down position. Next loosen screw O and then retighten it in this screw...
  • Seite 14 Note If the cutting capability decreases. sharpen the lower knife as shown in the figure at the left. Because the tip of the upper knife is constructed of super hard metal, the sharpening of this knife is not necessary for extremely long periods of time. Hinweis 7.94 Die Spitze des Obermessers ist aus extrahartem Stahl gefertigt, so daß...
  • Seite 15 Adjustment of stitch length The stitch length is expressed on the machine scale in increments of one millimeter. The actual stitch length varies, however, in accordance with the type of material being used, the setting of the differential feed, and other factors. Einstellung der Stichlänge Die Stichlänge Wird in Millimetern (mm) angegeben.
  • Seite 16 Adjustment of differential feed The differential feed ratio refers to the difference in the amount of feed provided by the differential feed dog in relation to that provided by the main feed dog. Varying this ratio enables the machine to stretch, gather, or apply uniform feed to the material being sewn.
  • Seite 17 STANDARD ADJUSTMENTS/STANDARDEINSTELLUNGEN/REGLAGES STANDARD/AJUSTES To simplify standard adjustments, the looper timing gauge set (158434-001) is optionally available. Zum einfacheren Einstellen ist des Greifereinstellehre (158434-001) als Sonderzubehör erhältlich. Pour simplifier les réglages standard, réglage de la jauge de boucleur (158434-001) en accessoire optionnel. Para simplificar los ajustes eständar, el juego de galga de sincronizaciön de remalladora (158434-001 ) se puede disponer opcionalmente.
  • Seite 18 Adjust the double chain stitch needles to the center of the hole in the needle plate. Die Nadeln für den Doppelkettenstich auf die Lochmitte Stichplatte ausrichten. Régler Ies aiguilles pour point de chainette double de sorte qu'elle s'enfoncent au centre du trou du plateau a aiguille. Ajustar las agujas de puntadas de cadeneta...
  • Seite 19 Open a 0—0.05 mm gap by moving the movable needleguard. Den Nadelschutz verschieben, so daß der Abstand 0—0.05 mm beträgt. Ouvrir un espace de O 0.05 mm en déplacant Ie garde-aiguille mobile. Abrir unaseparaciön de 0—0.05 mm moviendo el protector de aguja mövil. Needle guard F Nadelschutz Gard-aiguille...
  • Seite 20 @Adjustmentof the double chain-stitch looper (Safety stitch sewingadjustment) 4EinstelIung des Doppelkettenstich-Greifers (Sicherheitseinstellung) [4)Réglage du boucleurde point de chainette double (Réglagepour couture de s0reté) [4]Ajustede Ia guia para puntadade cadenetadoble (Ajuste para costura de seguridad) Tighten at the screw stop. 2 mm Am Schraubenanschlag festziehen.
  • Seite 21 Leave a 0—0.5 mm gap to double chain stitch needle guard B. Der Abstand zum Nadelschutz B muß mm betragen. Laisser un espace de O a 0.5 mm au niveau du garde-aiguille B pour point de chainette double. Dejar una separaciönde mm al protector de aguja B de puntadade cadeneta doble.
  • Seite 22 [6JAdjustment Of the presser foot/6EinsteIIung des Stoffdrückerfußes [6]RégIagedu pied presseur/[6jAjuste del pie del prensatelas Note Check to confirm that the needle opening in the tongue of the presser foot is correctly palced. Hinweis 2 mm Prüfen, 0b das Stichloch im Stoffdrückerfuß richtig ausgerichtet ist.
  • Seite 23 BAdjustment of double chain-stitch looper forward-reverse movement The amount of double chain-stitch looper forward-reverse movement must be varied occasionally in accordance with the thickness of the needle, differences in sewing conditions, etc. BEinstellung der Vorwärts/Rückwärts-Bewegung des Doppelkettenstich-Greifers Die Vorwärts Rückwärts-Bewegung des Doppelkettenstich-Greifers muß...
  • Seite 24 1 18-641 .651 .661 192641-0-02 1983.3 BROTHE INDUSTRIES. L TD. NAGOYA.JAPAN Gedruckt in Japan Z Imprimé au Japon Printed in Japan Impreso en Japon...

Diese Anleitung auch für:

Ef4-b651Ma4-b661