Seite 1
ULTRA HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE OVERLOCK-SCHNELLNAHMASCHINE MACHINE A COUDRE A POINT DE SURJET A ULTRA VITESSE MAQUINA DE COSER SOBREORILLADORA ULTRARRAPIDA EF4-V41 EF4-V51 MA4-V61 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUCCIONES...
CONTENTS Models Installation Installing the machine head Mounting the V-belt Installing the belt cover @Installing the spool stand Lubrication n Adding oil Lubrication ......„..,..,..@Changing the oil Correct operation Replacing the needle using the needle cooler Using the needle thread cooler ...... Opening and closing the front cover and cloth plate @Threading Thread...
Seite 4
INHALTSVERZEICHNIS Modelle Aufstellung Aufstellung des Maschinenoberteils Montage des Keilriemens B] Montage der Riemenabdeckung Montage des Spulenständers Schmierung Einfüllen von 01 Schmierung @Ölwechsel Nähmaschinenbetrieb Auswechsein Nadel Nadelkühlung Oberfadenkühlung Öffnen und Schließen der vorderen Abdeckung und der Stichplatte . . 10 Einfädeln Fadenspannung .
Seite 5
TABLE DES MATIERES ModUes Installation Installation de ia téte de machine Montage de la courroie en M installation du couvercle de courroie Installation du porte-bobines Lubrification Ajout d'huile Lubrification Vidange d'huile ...n..Mode d'emploi correct . Remplacement de l'aiguille Utilisation du refroidisseur d'aiguille Utilisation du refroidisseur de fil d'aiguille Ouverture et fermeture du couvercle avantet de Ia plaquede tissu Enfilage...
Seite 6
INDICE DEL CONTENIDO Modelos Instalaci6n Instalaciån de Ia cabeza de la méquina Montaje de la correa trapezoidal . B] instalaciön de Ia cubierta de Ia correa .. Instalaciån el soporte de carretes . Lubricaci6n Para agregar aceite Lubricaci6n Cambio del aceite Funcionamiento correcto Cambio...
Installation Installation Instalaci6n Aufstellung Installing the machine head Aufstellung des Maschinenoberteils Installation de Ia tete de machine D Instalaciön de la cabeza de Ia méquina < Table preparation diagram > The semi- submerged machine head installation isstandard forthismachine. Afully-submerged typeisoptionally avail- able (Fully-submerged set 183798-001 <...
Seite 9
Insert the bolt O into the hole in the work table, and then mount the head rest O with the cushions, washer, lock was- her—and nut O screwed on to the bolt. Place the rubber pads O on the head rest O. Mount the angle brackets O to the duster chute L O with the screws O.
Installation Installation Instalaci6n Aufstellung Mounting the V-belt Montage des Keilriemens Montage de Ia courroie en M Montaje de la correa trapezoidal Mount the belt O on the machine pulley O, and then turn the machine pulley to wind the belt O onto the motor pulley O.
Quitar el tapån de caucho O y usando el embudo O suministrado, Ilenar el dep6sito de aceite con aceite de méquina de coser O (Lubricante para måquina de coser Brother 15) hasta un poco antes de la indicaciån de Ileno en el medidor de aceite.
Changing the oil Ölwechsel @Vidange d'huile @ Cambio del aceite 1. Change the oil once every three months. 2. The old oil can be drained by removing the screw O from the pan. Cleanthe oil pan and the oil filter twice a year. 3.
Mode d'emploi correct Correct operation Funcionamiento correcto Nähmaschinenbetrieb Replacing the needle Auswechseln der Nadel Remplacement de l'aiguille C] Cambio de Ia aguja Indented side—..—— gekerbte Seite Cöté entailté Lado muesca (Make sure that the needle is not bent.) (Kontrollieren, 0b die Nadel nicht verbogen ist.) (Veiller ce que l'aiguille ne soit pas tordue.) {Se debe asegurar que la aguia no estå...
Using the needle thread cooler [J Oberfadenkühlung Utilisation du refroidisseur de fil d'aiguille Uso del enfriador de aguja de hilo The needle thread cooler should be used when sewing with synthetic thread. Fill the oil reservoir with the pro- vided silicon Oit(500 cs) O from the hole in the cover O. Die Oberfadenkühlung muß...
Elenhebrado delamåquina comoseindicaenlafiguraacontinuacién. (E l diagra de enhebrad también se describe en elinterior de Iacubierta delantera de Iamåquina.) EF4-V51 4 threads •4 fäden•4 fils•4 hilos EF4-V41 3 fäden•3 fils•3 hilos 5 threads •5 fäden•5 fils•5 hilos MA4-V61 Note: Besure to thread the double chain stitch needle thread through the needle threadtake-up.(Theoverlockneedlethreadis on theoutside.)
Réglerla tension adéquate au moyen de l'écrou de tension. La tensiön correcta del hilo varia de acuerdo con el tipo de material y el grosor del hilo. Ajustarla tensiöncon latuercade tensiönde hilo tanto comoseanecesario. MA4-V61 EF4-V51 EF4-V41 5 threads•5 fäden 4 threads•4 fäden 3 threads•3...
Mode d'emploi correct Correct operation Funcionamiento correcto Nähmaschinenbetrieb Thethreadtensionmayvaryaccording to thefancystitchwidth,fineness of theseam,positionof thetake-up, a ndthepo- sition of the thread guide.Adjust asfollows for anynoticeablechangein the threadtension. Die Fadenspannu hängt v onderStichbreite, derSaumdicke, derPosition d erAbnahme undderFadenführung ab.Falls sich die Fadenspannungändertr muß wie folgt eingestellt werden. Latension defil varieselonIalargeur d epointdécoratif, Iafinesse deiacouture, Iaposition dupasse-fil et Iaposition du guide-fils.
Adjusting the double chain stitch take-up (V61) Einstellen der Doppelkettenstichabnahme (V61) Réglage du releveur pour point de chainette double (V61) Para ajustar el tirahilo de doble cadeneta (V61) Approx. 6 mm ca. 6 mm Raise Environ 6 mm anheben aprox. 6 mm Retever Levantar Tighten...
Mode d'emploi correct Correct operation Funcionamiento correcto Nähmaschinenbetrieb @Adjusting the stitch length B] Einstellen der Stichlänge Réglage de la longueur de point @Ajuste del largo de puntada The number onthescale o nthemachine pulley i ndicate thestitch length ( mm) onaplain stitch machine. The actual stitch lengt may v ary a ccordin tothe type and thickness...
Adjusting the differential feed Einstellung des Differentialtransports Réglage de I'entrainement différentiel @Ajuste de la alimentaciön diferencial Stretc consta and gather feeding can be made possible by changing the differential ofthe differential feed d og inrela- tion to thedifferential o f the mainfeeddog. e inde isset f ora1:1 feed ratio f oreach t ype offeed ( ruffler, bulky, plain s titch, denim serging, maximum differential...
Correct operation Nähmaschinenbetrieb @Adjusting the fancy stitch width C Einstellung der Stichbreite The fancy stitch width is determined by the cutting width of the material and the width of the tongue-shaped part of the needle plate. Replace the needle plate if the fancy stitch width changes by more than I mm. Die Stichbreite hängt von der Schnittbreite des Stoffes und von der Breite der Schlitzöffnung der Stichplatte ab.
Mode d'emploi correct Funcionamiento correcto @Réglage de Ia largeur de point décoratif @Ajuste de ancho de puntada de fantasia Lalargeur d epointdécoratif d épend deIalargeur d ecoupe dutissuetdelalargeur d eIalanguette d elaplaque åaiguille. Remplacer l a plaqueå aiguillesi Ia largeurde point changede plusde I mm. Elancho depuntada d efantasia estådeterminado p orelancho decortedelmaterial y elancho delapieza conformade lengua en la placa de aguja.
Standard adjustments Réglages standard Standardeinstellungen Ajustes normales [D Needle height adjustment Nadelhöhe Réglage de la hauteur d'aiguille j] Ajuste de Ia altura de la aguja Dimension Abstand Dimension Distancia Dimension Abstand Dimension Distancia Loosen lösen Standard High lift Extra-high lift Desserrer Standard großer Hub...
Seite 25
Lower looper adjustment Unterer Greifer 0-0.05 o -Q.os Contact Berü hrung 3.8 mm Fine thread (#50 or lower) 0.05—0.2 Thick thread (#30) approx. 0.3 mm Feiner Faden {#50 oder weniger) 0,05— Dicker Faden (#30) ca. < Lower looper adjustment > 1.
Réglages standard Standard adjustments Ajustes normales Standardeinstellungen VI Réglage du boucleur inférieur @Ajuste de ojo-guia inferior 0,05 Contact O-0,05 Haciendo contacto 3,8 mm Fil fin (#50 ou moins) Fil épalS (#30) environ Hilo fino (#50 0 menor) 0,05— Hilo grueso (#30) aprox. 0,3 mm <...
Upper looper adjustment Oberer Greifer Réglage du boucleur supérieur @Ajuste del ojo-guia superior 0.1-0.2 Dimension Abstand Dimension Distancia 0.05 Bump Vorsprung Bosse Proyecci6n Make sure that the looper does not contact. Kontrollieren, 0b der Greifer nicht berührt Wird Veiller ä ce que le boucleur n'entre pas en contact. Se debe asegurar que el ojo-guia no haga contacto.
Standard adjustments Réglages standard Standardeinstellungen Ajustes normales Double chain stitch looper adjustment [31Doppelkettenstichgreifer Boucleur pour point de chainette double @ Ajuste de ojo-guia de puntada de doble cadeneta Fine thread (#50 or lower) 0.05—0.1 Thick thread {#30) approx. 0.2 mm 1.8—2 Feiner Faden #50 Oder weniger) Dicker Faden #30) ca.
Presser foot adjustment Stoffdrückerfuß 19 Réglage du pied presseur @Ajuste del pie del prensatelas Loosen screw O slightly to adjust the position of the presser Aligned with bottom foot O so that the bottom of the overlock needle channel of overlock needle channel...
Standard adjustments Réglages standard Standardeinstellungen Ajustes normales Feed dog height adjustment Transporteurhöhe Réglage de Ia hauteur de Ia griffe d'entratnement ØAjuste de Ia altura del alimentador V41, V51 0.3-0.5 V61 0.1 -0.2 I mm Align on identical lines Needle plate Auf die gleiche Linie ausrichten Stichplatte Aligner sur les mémes lignes...
Troubleshooting Reference Trouble What to check or do page 1. Needle breaks. a needle and thread to match the material. Check for proper needle installation. Check the installation positions of the needle, lower looper and 19-21 upper looper. 2. Stitches skip. Check the installation positions of the needle, lower looper and 19-21 upper...
Seite 32
Fehlersuche Störung Abhilfe Seite Nadelbruch 1. Für das Nähgut eine richtige Nadel bzw. Faden verwenden. Kontrollieren, 0b die Nadel richtig eingesetzt ist. Die Einbauposition der Nadel und des unteren und oberen Grei- 19•21 fers überprüfen. Übersprungene Stiche Die Einbauposition der Nadel und des unteren und oberen Grei- 19-21 fers überprüfen.
Seite 33
Guide du dépannage Page de Vérifications et solutions référence Problöme Utiliser une aiguille ou un fil adaptésau tissu. I. L'aiguille casse. VérifierqueIfaiguille estcorrectement montée. Vérifierlespositions de montage de l'aiguille, d u boucleur i nfé- 20•21 rieur et du boucleur supérieur. 20•21 Vérifier l espositions d emontage d eI'aiguille, duboucleur infé- 2.
Localizaci6n averfas Pågina de Problema zQué hacer o verificar? referencia Se rompe una aguja. usar una aguja adecuada al material. Verificar Ia instalaci6n adecuada de la aguja. Verificar la posiciån de instalaciön de la aguja, el ojo-guia inferior 20-21 y el ojo-guia superior. Se saltan las puntadas.
Seite 36
185V41 •V51 .V61 192V41-102 1992, 07, B c Printed in Japan/ Gedrucktin Japan/lmprimé au Japon/lmpreso en Jap6n NAGOYA, JAPAN BROTHER INDUSTRIES, LTD.