Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Antoon Plus
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Lionelo Antoon Plus

  • Seite 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Antoon Plus Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Seite 2 ‑ 2 ‑...
  • Seite 3 ‑ 3 ‑...
  • Seite 4 ‑ 4 ‑...
  • Seite 5 ‑ 5 ‑...
  • Seite 6 Before you use the child safety seat for the first time, please read this manual carefully. Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Notice This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No.
  • Seite 7 • Hard components and plastic parts of the child restraint system must be placed and installed in a way that they do not get trapped by sliding seat or vehicle door in regular conditions of use. • In case you assemble the product in a rear-facing position, do not use the child safety seat in places in which front airbag is active.
  • Seite 8 How to use HOW TO FASTEN CHILD SAFETY SEAT BELTS To fasten the child safety seat belts (fig. 4): Connect belts buckles. Insert them into the buckle (5) until you can hear a distinctive „click”. Make sure the belt tension is proper and belts are not twisted. To undo 5-point child safety seat belts: press red button (F) on the buckle and loosen the belts.
  • Seite 9 The headrest must be adjusted in a way that shoulder belts are not too high (at ears level or higher) or too low (e.g. behind child’s back). See: fig. 6. Headrest is too low. Headrest is too high. Headrest is correct. HOW TO ROTATE THE CHILD SAFETY SEAT In order to take the child out or put the child in the product comfortably: •...
  • Seite 10 In order to set the child safety seat in the position 5: Set the child safety seat in the fourth position, in a forward-facing position. Press the base rotation button (10), rotate the product into a rear-facing position. Pull the seat inclination lever (12) and tilt the child safety seat to the position 5. It is a lying position intended for babies.
  • Seite 11 ISOFIX connectors when car connectors are hard to access. Rotate the child safety seat to reach the rear-facing position (see: HOW TO ROTATE CHILD SAFETY SEAT). Set the fifth seat inclination position (see: HOW TO ADJUST SEAT INCLINATION ANGLE). Press ISOFIX button (19) to pull out both ISOFIX arms (18). Next grab the seat with both hands, slide both ISOFIX arms in the fasteners located in the car couch until the arms (18) engage and you can hear a distinctive „click”.
  • Seite 12 Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe używanie produktu może stanowić zagrożenie życia dziecka. Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Uwaga To wzmocniony wariant Urządzenia Przytrzymującego dla dzieci i-Size. Zgodnie z Regulacją...
  • Seite 13 Bezpieczeństwo w pojeździe: Aby zapewnić jak największe bezpieczeństwo sobie i pasażerom w trakcie jazdy, upewnij się, że: • Składane oparcia pod łokcie są złożone (pozycja pionowa). • Jeśli fotelik jest zamontowany na przednim siedzeniu pasażera, to siedzenie jest maksymalnie odsunięte do tyłu. •...
  • Seite 14 • Pokrycie nie może być zastąpione elementem pochodzącym z innego zestawu. Stanowi ono integralny element zestawu i ma wpływ na działanie urządzenia przytrzymującego. • Zawsze miej przy sobie tę instrukcję obsługi. • Zapoznaj się z instrukcją obsługi producenta pojazdu. • Produktu nie można mocować...
  • Seite 15 DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKA Otwórz schowek na instrukcję. Wysuń górne złącze pasów (16) z plastikowego zaczepu, a następnie zdejmij z niego pasy (rys. 13). Maksymalnie poluzuj pasy (patrz rozdział: REGULACJA NAPIĘCIA PASÓW FOTELIKA). To ważne – nie omijaj tego punktu! Zsuń pasy z kolejnego złącza pasów (patrz: rys. 14 i 15). Zwiń...
  • Seite 16 Uwaga! Fotelik obrócony o 90 stopni w stosunku do pozycji wyjściowej może posłużyć tylko do włożenia lub wyciągnięcia dziecka z fotelika. Podczas podróży nie wolno korzystać z produktu ułożonego prostopadle do kierunku jazdy! DOSTOSOWANIE KĄTA POCHYLENIA SIEDZISKA Chwyć dźwignię pochylenia siedziska (12), pociągnij w górę i zmień kąt nachylenia fotelika (rys. 10).
  • Seite 17 ZDEJMOWANIE POKRYCIA Zdejmij 5-punktowe pasy fotelika (patrz: DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKA). Zdejmij poszycie fotelika z oparcia i bazy. Podnieś zagłówek do najwyższej pozycji. Zdejmij poszycie z zagłówka. Aby ponownie nałożyć pokrycie, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności. DOPASOWANIE NOGI STABILIZUJĄCEJ Wciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (20) i trzymając go, wysuń nogę drugą ręką...
  • Seite 18 PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY (76 – 105 cm) ISOFIX + noga stabilizująca Patrz: rys. 20 Jeżeli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX (22) na złącza ISOFIX w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika, kiedy złącza w samochodzie są mało dostępne. Obróć...
  • Seite 19 Die ordnungswidrige Benutzung kann das Leben des Kindes gefährden. Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Achtung Es ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem des Typs i-Size. Gemäß der Regelung Nr.
  • Seite 20 • Alle Mitfahrer angeschnallt sind. Der Kindersitz darf nicht mit dem Autosicherheitsgurt angeschnallt sein. Warnungen: • Das Produkt ist für Kinder mit dem Gewicht bis zu 18 kg und mit der Größe zwischen 40 und 105 cm vorgesehen. • Wenn Ihr Kind jünger als 15 Monate alt ist, benutzen Sie den Kindersitz nicht nach vorwärts gerichtet! •...
  • Seite 21 Beschreibung (Abb. 1) 12. Hebel zur Neigung des Sitzes Kopfstütze für die Kleinkinder 13. Einlage Polstermaterial 14. Kopfstütze Schutzpolster für den Gurt 15. Regulierung der Höhe der Kopfstütze Schultergurt Klammer der Gurte des Kindersitzes Das obere Verbindungsglied der Gurte 17. Versteck für die Bedienungsanleitung Rote Taste 18.
  • Seite 22 Nehmen Sie die Gurte von dem nächsten Verbindungsglied der Gurte ab (Abb. 14 und 15). Rollen Sie die Gurte auf und schieben Sie sie unter das Polstermaterial (Abb. 16) Ziehen Sie die Klammer durch das Polstermaterial des Kindersitzes und stecken Sie sie in den Versteck (Abb.
  • Seite 23 herauszunehmen. Während der Reise darf man das Produkt nicht senkrecht zu der Fahrtrichtung benutzen! NEIGUNGSWINKEL DES KINDERSITZES ANPASSEN Greifen Sie nach dem Hebel zur Neigung des Kindersitzes (12), ziehen Sie ihn nach oben und ändern Sie den Neigungswinkel des Kindersitzes (Abb. 10). Sie können 5 Neigungswinkel des Kindersitzes je nach der Größe des Kindes wählen (Abb.
  • Seite 24 DAS POLSTERMATERIAL ABNEHMEN Nehmen Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte ab (Sehen Sie: GURTE DES KINDERSITZES DEMONTIEREN). Nehmen Sie das Polstermaterial von der Rücklehne und der Basis ab. Heben Sie die Kopfstütze zu der höchsten Position hoch. Nehmen Sie das Polstermaterial von der Kopfstütze ab. Um das Polstermaterial wieder anzuziehen, wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 25 Anzeige 9 wird grün, wenn der Stützfuß ausreichend ausgezogen wird). Setzen Sie das Kind in den Kindersitz und schnallen Sie es mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes an. VORWÄRTS GERICHTET (76 – 105 cm) ISOFIX + Stützfuß Abb. 20 Falls es notwendig ist, legen Sie die ISOFIX-Kappen (22) auf die ISOFIX-Verbindungsglieder im Fahrzeug auf.
  • Seite 26 настоящую инструкцию по эксплуатации. Неправильное использование продукта может представлять угрозу для ребенка. Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Внимание Это усовершенствованный вариант Детской удерживающей системы i-Size. Согласно Правилам ООН № 129, он был одобрен для использования в сиденьях транспортных...
  • Seite 27 • Все пассажиры пристегнуты ремнями безопасности. Автокресло не может быть прикреплено с помощью автомобильного ремня безопасности. Предупреждения: • Продукт предназначен для детей весом до 18 кг и ростом от 40 до 105 см. • Если вашему ребенку меньше 15 месяцев, не используйте сиденье по направлению движения! •...
  • Seite 28 • Прочитайте инструкцию по эксплуатации производителя автомобиля. • Изделие нельзя закреплять ремнями безопасности в автомобиле. Oписание (рис. 1) 11. База Подголовник из материала для 12. Рычаг наклона сиденья самых маленьких 13. Редукционный вкладыш Чехол автокресла 14. Подголовник Защитные подушки плечевого 15.
  • Seite 29 ДЕМОНТАЖ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА Откройте отсек для инструкции. Выньте верхний разъем ремня (16) из пластикового крючка и снимите с него ремни (рис. 13). Ослабьте ремни безопасности максимально (см. Главу: РЕГУЛИРОВАНИЕ НАТЯЖЕНИЯ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОКРЕСЛА). Это важно - не пропустите этот пункт! Снимите...
  • Seite 30 Убедитесь, что кнопка вращения базы зафиксирована на месте после изменения направления автокресла. Правильное положение автокресла с учетом роста ребенка: Против направления движения - 40 - 105 см По направлению движения - 76 - 105 см Внимание! Автокресло, повернутое на 90 градусов от исходного положения, можно использовать...
  • Seite 31 ✓ ✗ 40-75cm >75cm ДЕМОНТАЖ ЧЕХЛА Снимите 5-точечные ремни безопасности (см. Снятие ремней безопасности). Снимите чехол со спинки и базы. Поднимите подголовник в крайнее верхнее положение. Снимите чехол с подголовника. Чтобы снова надеть чехол, повторите вышеизложенное в обратном порядке. РЕГУЛИРОВКА СТАБИЛИЗИРУЮЩЕЙ ПОДНОЖКИ Нажмите...
  • Seite 32 характерный «щелчок». Нажмите на сиденье по направлению к автокреслу, чтобы полностью прижать его к сиденью автомобиля. Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX должен быть виден с обеих сторон, тогда вы можете быть уверены, что сиденье правильно закреплено и размещено. Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей подножки (20), затем вытяните подножку...
  • Seite 33 L’uso improprio del prodotto può mettere in pericolo la vita del bambino. Se hai commenti o domande su un prodotto acquistato, contattaci: help@lionelo.com Nota Si tratta di una variante rinforzata del Sistema di ritenuta per bambini di serie i-Size. In conformità...
  • Seite 34 Sicurezza nel veicolo: Per garantire la massima sicurezza possibile per se stesso e per i tuoi passeggeri durante la guida, assicurati che: • I braccioli pieghevoli sono piegati (posizione verticale). • Se il seggiolino è montato sul sedile anteriore del passaggero, quel sedile è spinto all’indietro il più...
  • Seite 35 del set e influisce sul funzionamento del sistema di ritenuta. • Portare sempre con sé questa istruzione d’uso. • Si prega di consultare l’istruzione d’uso del costruttore del veicolo. • Il prodotto non può essere montato con le cinture di sicurezza dell’auto. Descrizione (fig.
  • Seite 36 SMONTAGGIO DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO Aprire il vano per l’istruzione. Sfilare il connettore delle cinture superiore (16) dall’aggancio di plastica, e poi togliere le cinture (fig. 13). Allentare al massimo le cinture (vedi capitolo: REGOLAZIONE DI TENSIONE DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO). È importante - non saltare questo punto! Sfilare le cinture da un altro connettore delle cinture (vedi: fig.
  • Seite 37 Indietro rispetto al senso di marcia – 40 – 105 cm Avanti rispetto al senso di marcia – 76 – 105 cm Attenzione! Il seggiolino può essere utilizzato solo per inserire o rimuovere il bambino dal seggiolino ruotato di 90 gradi rispetto alla sua posizione iniziale. Durante il viaggio non utilizzare il prodotto perpendicolarmente al senso di marcia! ADDATTAMENTO DELL’ANGOLO D’INCLINAZIONE DEL SEDILE Afferrare la leva di inclinazione del sedile (12), tirare verso l’alto e modificare l’angolo di...
  • Seite 38 ✓ ✗ 40-75cm >75cm RIMOZIONE DELL’IMBOTTITURA Togliere le cinture di sicurezza del seggiolino a 5 punti (vedi: SMONTAGGIO DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO). Rimuovere l’imbottitura del seggiolino dallo schienale e dalla base. Alzare il poggiatesta alla posizione più alta. Rimuovere l’imbottitura dal poggiatesta. Per riapplicare l’imbottitura, ripetere i passaggi precedenti in ordine inverso.
  • Seite 39 Spingere il sedile verso il seggiolino per massimizzare la pressione sul divano dell’auto. L’indicatore verde sul pulsante ISOFIX deve essere visibile su entrambi i lati, così si ha la sicurezza che il sedile è correttamente protetto e posizionato. Premere il pulsante di regolazione della gamba stabilizzatrice (20), poi estrarla e adattare la sua lunghezza in modo che sia a contatto con il suolo del veicolo (indicatore (9) cambierà...
  • Seite 40 Un usage inapproprié du produit peut mettre la vie de l’enfant en danger. Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse i: help@lionelo.com Attention C’est un variant renforcé du Dispositif de retenue pour enfants de série i-Size. Conformément au règlement ONU N˚129, il a été...
  • Seite 41 • Si le siège-auto bébé est installé sur le siège avant du passager, le siège doit être écarté au maximum vers l’arrière. • Tous les objets qui pourraient causer des dégâts dans le véhicule en cas de collision sont bien sécurisés. •...
  • Seite 42 • La garniture ne peut pas être remplacé par un élément provenant d’un autre kit. Elle fait partie intégrante du kit et a une influence sur le fonctionnement du dispositif de retenue. • Gardez ce mode d’emploi toujours avec vous. •...
  • Seite 43 qu’elles protègent le bassin de l’enfant. Les sangles devraient être bien serrées contre le corps de l’enfant, néanmoins elles ne devraient pas être trop serrées ni provoquer un inconfort. DEMONTAGE DU SYSTEME DE HARNAIS Ouvrez la cachette pour le mode d’emploi. Faites sortir le connecteur supérieur des sangles (16) de l’attache en plastique, puis ôtez les sangles de celle-ci (Fig.
  • Seite 44 Voir : Fig. 9. Assurez-vous que le bouton de rotation de la base s’est accroché de nouveau sur sa place après le changement de la direction du siège-auto. Le positionnement correct du siège-auto bébé par rapport à la taille de l’enfant: Dos à...
  • Seite 45 ✓ ✗ 40-75cm >75cm ENLÈVEMENT DE LA HOUSSE Enlevez les sangles à 5 points du siège-auto (voir : DEMONTAGE DU SYSTEME DE HARNAIS). Ôtez la garniture du siège-auto bébé du dossier et de la base. Soulevez l’appui-tête jusqu’à la position la plus haute. Ôtez la garniture de l’appui-tête.
  • Seite 46 dans les crochets qui se trouvent dans la banquette du véhicule jusqu’à ce que les bras (18) se clippent et vous entendiez un clic caractéristique. Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer au maximum à la banquette du véhicule.
  • Seite 47 El uso inadecuado del producto puede poner en peligro la vida de su hijo. Si tiene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en contacto con nosotros: help@lionelo.com Nota Esta es una variante mejorada del sistema de retención infantil i-Size. De conformidad con el Reglamento nº...
  • Seite 48 El montaje en este lugar solo es Está prohibido instalar en este posible si el asiento está equipado con lugar. soportes ISOFIX. Seguridad del vehículo: Para mantener la máxima seguridad para usted y los pasajeros durante la marcha, asegúrese de que: •...
  • Seite 49 de vestir brillante). Si la silla no está cubierta, trate de no exponerla al sol. De lo contrario, la silla infantil puede estar demasiado caliente para la piel de su hijo. • Nunca deje a su hijo solo en el vehículo. •...
  • Seite 50 AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE LA SILLA INFANTIL Para apretar los cinturones, tire de la correa de ajuste de tensión (8) (Fig. 7). Para aflojar los cinturones, presione el botón de ajuste (ubicado justo debajo de la salida de la correa de ajuste de tensión) y tire de los cinturones de hombro de la silla (Fig.
  • Seite 51 ROTACIÓN DE LA SILLA Para sacar o colocar cómodamente al niño en la silla infantil: • Tire del botón de rotación de la base 360º (10). • Luego gire la silla en cualquier dirección (360º). • Un «clic» característico significa que la silla queda anclada en la posición deseada. Ahora puede estar seguro de que la silla infantil está...
  • Seite 52 Presione el botón de rotación de la base (10), gire la silla infantil para que quede en dirección contraria a la marcha. Tire de la palanca de inclinación del asiento (12) e incline la silla infantil hasta la posición 5. Es una posición tumbada, dedicada a los niños más pequeños. ALMOHADILLA La almohadilla está...
  • Seite 53 Facilitan la sujeción de los anclajes ISOFIX de la silla infantil cuando los conectores del vehículo no son de fácil acceso. Gire la silla infantil en dirección contraria a la marcha (consulte: ROTACIÓN DE LA SILLA). Ajuste la posición quinta de inclinación del asiento (consulte: AJUSTE DEL ÁNGULO DE INCLINACIÓN DEL ASIENTO).
  • Seite 54 Onjuist gebruik van het product kan het leven van het kind in gevaar brengen. Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Let op Het is een versterkte variant van i-Size-kinderbeveiligingssystemen. Volgens VN-Reglement nr.
  • Seite 55 Montage op deze locatie is enkel Verbod van montage op deze mogelijk als de zitplaats met ISOFIX- locatie bevestigingen is uitgerust Veiligheid in de auto: Om de veiligheid van uzelf en uw passagiers tijdens het rijden zo goed mogelijk te waarborgen, moet ervoor worden gezorgd.
  • Seite 56 • Laat uw kind nooit alleen in een auto. • Bagage en andere voorwerpen moeten zo worden vastgezet dat ze bij een aanrijding geen letsel kunnen veroorzaken. • De stoel mag niet zonder de textiel hoes worden gebruikt. • De hoes kan niet door een andere uit een andere set worden vervangen. Het is een integraal onderdeel van de set en beïnvloedt de werking van het beveiligingssysteem.
  • Seite 57 Let op! Zorg ervoor dat de veiligheidsgordels strak om het lichaam van het kind lopen en dat ze niet zijn gedraaid. Zorg ervoor dat de heupgordels laag lopen en het bekken van het kind beschermen. De riemen moeten strak om het lichaam van het kind lopen, maar mogen niet te strak zijn en ongemak veroorzaken.
  • Seite 58 gewenste positie is verankerd. Op die manier weet je zeker dat het autostoeltje goed vastzit. Zie: afb. 9. Zorg ervoor dat de draaiknop van het onderstel weer op zijn plaats zit nadat het autostoeltje de richting heeft veranderd. Juiste positie van het autostoeltje ten opzichte van de lengte van het kind: Achterwaarts gericht –...
  • Seite 59 en extra steun te bieden (zie 1 op afb. 12). Wanneer het kind meer ruimte in het autostoeltje nodig heeft, moet die bekleiding worden verwijderd. ✓ ✗ 40-75cm >75cm HOES VERWIJDEREN: Verwijder de 5-punten- veiligheidsgordels (zie VEILIGHEIDSGORDEL DEMONTEREN). Verwijder de hoes van de rugleuning en het onderstel. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
  • Seite 60 zitje met beide handen vast, duw de twee Isofix-armen stevig in de bevestigingen in het autostoeltje totdat de armen (18) in elkaar grijpen en de kenmerkende “klik” hoorbaar is. Duw het zitje naar de autostoel toe, om het zo ver mogelijk tegen de autostoel aan te drukken.
  • Seite 61 Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Netinkamas produkto naudojimas gali kelti pavojų vaiko gyvybei. Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Dėmesio Tai sustiprintas „i-Size“ vaikiško palaikymo įrenginio variantas. Pagal JT taisyklę Nr. 129, jis buvo patvirtintas naudoti su „i-Size“...
  • Seite 62 • Jei kėdutė yra pritvirtinta prie priekinės keleivio sėdynės, sėdynė turi būti atitraukta kuo toliau. • Visi daiktai automobilyje, galintys sukelti žalą susidūrimo metu, yra tinkamai pritvirtinti. • Visi keleiviai yra prisisegę saugos diržus. Kėdutės negalima prisegti automobilio saugos diržu. Įspėjimai: •...
  • Seite 63 Aprašymas (1 pav.) 13. Sumažinimo įdėklas Medžiaginė galvos atrama mažyliams 14. Galvos atrama Automobilinės kėdutės apmušalas 15. Galvos atramos aukščio reguliavimo Pečių diržo apsauginės pagalvėlės Pečių diržas svirtis 16. Viršutinė diržo jungtis Kėdutės diržų sagtis 17. Skyrius naudojimo instrukcijai Diržų atsegimo mygtukas 18.
  • Seite 64 Susukite ir stumkite diržus po audiniu (16 pav.) Perkiškite sagtį per kėdutės audinį ir laikykite skyriuje (17 pav.) Užsekite skyrių instrukcijai. Diržus galima nuimti tik siekiant nuimti apvalkalą. Įdėkite diržus atvirkštine tvarka. GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS Kiek įmanoma atlaisvinkite pečių diržus. Norėdami pakeisti galvos atramos aukštį, suimkite ir patraukite galvos atramos aukščio reguliavimo svirtį...
  • Seite 65 Priklausomai nuo vaiko dydžio, galite pasirinkti iš 5 kėdutės pasvirimo pozicijų (11 pav.) 0 – 18 kg Priešinga važiavimo Važiavimo kryptimi kryptimi 40 – 105 cm 76 – 105 cm 0 – 3 metų 15 mėnesių – 3 metų Pozicija nr. 5 pozici- Pozicija nr.
  • Seite 66 STABILIZAVIMO KOJELĖS REGULIAVIMAS Paspauskite stabilizavimo kojelės reguliavimo mygtuką (20) ir laikydami jį, kita ranka ištieskite kojelę (18 pav.). Atleiskite reguliavimo mygtuką tik tada, kai stabilizavimo kojelė paliečia grindis. Įsitikinkite, kad ji tinkamai ištraukta, pajudinkite ją ir patikrinkite. Stabilizavimo kojelės fiksatoriaus indikatorius (9) turi būti žalias. Jei ne, pakartokite visą procesą...
  • Seite 67 Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Nesprávné používání výrobku může představovat ohrožení života dítěte. Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Pozor Toto je zesílená varianta dětského zádržného systému i-Size. Podle Předpisu OSN č. 129 byl schválen pro použití...
  • Seite 68 V případě pochybností se poraďte s výrobcem nebo prodejcem produktu. Varování Produkt je vhodný k instalaci pouze v místech vybavených držáky ISOFIX (označenými jako A na obr. 2). Podrobné pokyny k instalaci autosedačky ve vozidle viz obr. 3 Montáž na tomto místě je možná Správné...
  • Seite 69 • Bez souhlasu orgánu udělujícího homologaci by neměly být na autosedačce prováděny žádné změny ani přidávány nové prvky. Aby byla dítěti zajištěna maximální bezpečnost, musí být zařízení připevněno a používáno podle doporučení v příručce. • Plastové prvky této autosedačky se mohou na slunci zahřívat a způsobit popálení pokožky vašeho dítěte.
  • Seite 70 Chcete-li rozepnout 5bodový pás autosedačky: stiskněte červené tlačítko (F) na přezce a uvolněte pásy. NASTAVENÍ NAPNUTÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY Chcete-li pásy utáhnout, zatáhněte za popruh pro nastavení napnutí (8) (obr. 7). Pro uvolnění pásů stiskněte nastavovací tlačítko (nacházející se těsně pod ústím pásu pro nastavení...
  • Seite 71 OTOČENÍ AUTOSEDAČKY Abyste mohli své dítě pohodlně vyndat nebo posadit do autosedačky: • Vysuňte tlačítko pro otočení základny o 360° (10). • Následně otočte autosedačku v libovolném směru (360°). • Jakmile uslyšíte charakteristické „cvaknutí“, bude to znamenat, že je autosedačka ukotvena v požadované...
  • Seite 72 REDUKČNÍ VLOŽKA Vložka je určena pro nejmenší děti, zvyšuje jejich pohodlí a poskytuje dodatečnou podporu (viz 1 na obr. 12). Pokud bude dítě potřebovat v autosedačce více místa, vytáhněte redukční vložku. ✓ ✗ 40-75cm >75cm ODSTRANĚNÍ POTAHU Sundejte 5bodové pásy autosedačky (viz: DEMONTÁŽ PÁSŮ AUTOSEDAČKY). Sejměte potah autosedačky z opěradla a základny.
  • Seite 73 Zatlačte sedák směrem k sedadlu, abyste jej co nejvíce přitlačili k sedadlu vozidla. Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX musí být viditelný na obou stranách, teprve tehdy si můžete být jisti, že je sedák řádně zajištěn a umístěn. Stiskněte tlačítko pro nastavení nohy stabilizátoru (20), následně nohu vysuňte a upravte její...
  • Seite 74 Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. A termék nem megfelelő használata veszélyeztetheti a gyermek életét. Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Figyelem Ez az i-Size Gyermekbiztonsági Rendszer megerősített változata. Az ENSZ 129. számú előírásának megfelelően az i-Size kompatibilis járművek ülésein való...
  • Seite 75 Figyelmeztetések: • A terméket legfeljebb 18 kg súlyú és 40 és 105 cm közötti gyermekeknek szánják. • Ha gyermeke 15 hónaposnál fiatalabb, ne használja a gyermekülést menetiránnyal szembe nézve! • A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei között ne szorulhassanak be a jármű...
  • Seite 76 16. Az övek felső csatlakozója Stabilizáló láb reteszelésének jelzője 10. Az alap 360°-os elforgatásának 17. Rekesz a használati utasítás számára 18. ISOFIX karok gombja 11. Alap 19. ISOFIX nyomógomb 12. Ülés dőlésszög kar 20. Gomb a stabilizáló láb beállításához 13. Redukciós betét 21.
  • Seite 77 Az öveket csak a burkolatok eltávolítása céljából szabad eltávolítani. Az övek beszerelését fordított sorrendben kell elvégezni. A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA Lazítsa meg teljesen a vállöveket. A fejtámla magasságának módosításához fogja meg és húzza meg a fejtámla magasságállító kart (15). Válassza ki a fejtámla kívánt magasságát (5. ábra). Figyelem! A vállövek magassága a fejtámla magasságába van integrálva.
  • Seite 78 0 – 18 kg Menetiránynak Menetiránnyal szemben háttal 40 – 105 cm 76 – 105 cm 0 – 3 év 15 hónap – 3 év 5. pozíció 1. pozíció 2. pozíció 3. pozíció 4. pozíció (fekvő) Ne használja a menetiránnyal szembe néző ülést a gyermek 15 hónapos koráig! A gyermekülés 5-ös helyzetbe állítása céljából: Helyezze az ülést a négyes helyzetbe, menetiránnyal szembe néző...
  • Seite 79 A STABILIZÁLÓ LÁB BEÁLLÍTÁSA Nyomja meg a stabilizáló láb állítógombját (20), és miközben tartja, a másik kezével húzza ki a lábat (18. ábra). Csak akkor engedje fel a beállító gombot, amikor a stabilizáló láb a padlóhoz ér. Győződjön meg arról, hogy megfelelően ki van-e húzva, mozgassa meg, hogy ellenőrizze. A stabilizáló...
  • Seite 80 Utilizarea incorectă a produsului poate pune viața copilului în pericol. Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Notă Este o variantă consolidată a sistemului de siguranță pentru copii i-Size. Conform Regulamentului ONU nr 129, a fost aprobat pentru utilizare pe scaunele vehiculelor compatibile i-Size, așa...
  • Seite 81 cum este indicat de producătorul vehiculului în manualul de utilizare a vehiculului. Dacă aveți dubii, consultați producătorul sau comerciantul cu amănuntul al produsului. Avertizări Produsul este potrivit pentru instalare numai în locuri echipate cu suporturi ISOFIX (marcate ca A în fig. 2). Pentru instrucțiuni detaliate despre modul de instalare a scaunului în vehiculul dvs.
  • Seite 82 • Dispozitivul trebuie înlocuit cu unul nou dacă a fost supus unor sarcini violente (de ex. ciocnire). • Nu trebuie făcute modificări ale scaunului sau nu trebuie adăugate noi caracteristici fără aprobarea autorității de omologare. Pentru a asigura siguranța maximă a copilului, echipamentul trebuie atașat și utilizat conform recomandărilor din manual.
  • Seite 83 Introduceți-le în cataramă (5), veți auzi un „clic” caracteristic. Asigurați-vă că centurile sunt strânse corect și nu răsucite.. Pentru a debloca centurile în 5 puncte: apăsați butonul roșu (F) de pe cataramă și slăbiți centurile. REGLAREA GRADULUI DE TENSIONARE A CENTURILOR SCAUNULUI AUTO Pentru a strânge centurile, trageți cureaua de reglare a tensiunii (8) (fig.
  • Seite 84 Tetiera reglată prea jos. Tetieră reglată prea sus. Tetieră reglată corect. ROTIREA SCAUNULUI AUTO Pentru a vă scoate confortabil copilul sau așezați-l pe scaun: • Glisați butonul de rotație a bazei 360º (10). • Apoi rotiți scaunul în orice direcție (360 °). •...
  • Seite 85 Pentru setarea scaunului în poziția 5: Puneți scaunul în a patra poziție, cu fața spre direcția de deplasare. Apăsați butonul de rotație de bază (10), rotiți scaunul înapoi în direcția de deplasare. Trageți maneta de înclinare a scaunului (12) și înclinați scaunul în poziția 5. Aceasta este o poziție culcată, dedicată...
  • Seite 86 Instalare în mașină CU SPATELE ÎN DIRECȚIA DE CIRCULAȚIE (40 – 105 cm) ISOFIX + picior stabilizator Vezi: fig. 19 Dacă este necesar, puneți capacele ISOFIX (22) pe conectorii ISOFIX din mașină. Acestea facilitează conectarea atașamentelor ISOFIX ale scaunului auto atunci când conectorii din mașină...
  • Seite 87 Läs noga denna bruksanvisning före första användning av bilbarnstolen. Felaktig användning av produkten kan utgöra fara för barnets liv. Om du har några anmärkningar eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på: help@lionelo.com Observera Detta är en förstärkt variant av i-Size-fasthållningsanordning för barn. Enligt FN-föreskrift nr 129 är den typgodkänd för användning på...
  • Seite 88 Montering på denna plats är möjlig endast Korrekt installationsplats då den främre krockkudden inte är aktiv Förbjuden montering på Kan installeras på denna plats om sätet är denna plats utrustad med ISOFIX-fästen Säkerhet i fordonet: För att uppnå högsta möjliga säkerhet av alla resande under färden se till att: •...
  • Seite 89 • Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion. • Ha alltid denna bruksanvisning med dig. • Läs fordonets instruktionsbok. • Produkten får inte fastsättas med hjälp av säkerhetsbälten. Uppbyggnad (fig.
  • Seite 90 DEMONTERING AV BILBARNSTOLENS BÄLTEN Öppna facket för bruksanvisningen. Skjut ut den övre bälteskopplingen (16) ur plastfästet och sedan avlägsna bälten från den (fig. 13). Lossa bältena maximalt (se avsnitt: JUSTERING AV BÄLTENAS SPÄNNING). Det är viktig - skippa inte denna punkt! Avlägsna bältena från nästa bälteskoppling (se: fig.
  • Seite 91 Observera! En bilbarnstol som är vänd 90 grader från utgångsläget får endast användas för att ta ut eller lägga i barnet. Under färd är det förbjudet att använda bilbarnstolen i vinkelrätt läge i förhållande till färdriktningen. ANPASSNING AV SITSEN LUTNINGSVINKEL Ta tag i lutningshandtaget (12), dra bilbarnstolen uppåt och ändra lutningsvinkeln (fig.
  • Seite 92 BORTTAGNING AV ÖVERDRAGET Demontera bilbarnstolens fempunktsbälten (se: DEMONTERING AV BILBARNSTOLENS BÄLTEN). Ta av överdraget från ryggstödet och basen. Flytta nackstödet till högsta läget. Ta av överdraget från nackstödet. Upprepa ovanstående steg i omvänd ordning om du vill återmontera överdraget. ANPASSNING AV STÖDBENET Tryck och håll stödbenets justeringsknapp (20) intryckt medan du skjuter ut benet med den andra handen (fig.
  • Seite 93 FRAMÅTVÄND (76 – 105 cm) ISOFIX + stödben Se: fig. 20 Vid behov montera ISOFIX-adaptrar (22) på ISOFIX-fästpunkter i bilen. De underlättar låsning av bilbarnstolens ISOFIX-fästen när fästpunkterna i bilen är svårtillgängliga. Vänd bilbarnstolen i färdriktningen (se: VÄNDNING AV BILBARNSTOLEN). Ställ ett av de fyra lutningslägena (se: ANPASSNING AV SITSEN LUTNINGSVINKEL).
  • Seite 94 Før du bruker setet for første gang, vennligst les denne bruksanvisningen nøye. Feil bruk av produktet kan sette barnets liv i fare. Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst ta kontakt med oss: help@lionelo.com Advarsel Dette er en forsterket variant av i-Size barnesikringssystem. I henhold til FNs regelverk nr 129 er den godkjent for bruk på...
  • Seite 95 • Hvis barnet ditt er under 15 måneder, ikke bruk setet vendt mot kjøreretningen! • De harde delene og plastdelene til barnesikringssystemet må være på plass • og montert på en slik måte at kjøretøyet under normale bruksforhold ikke kan bli fanget i skyvesetet eller døren til kjøretøyet.
  • Seite 96 Anvendelse FESTING AV SETEBELTENE Slik fester du sikkerhetsbeltene (fig. 4): Koble til beltespennene. Sett dem inn i spennen (5), du vil høre et “klikk”. Sørg for at beltene er skikkelig strammet og ikke vridd. For å løsne 5-punktsselen: trykk på den røde knappen (F) på spennen og løsne selen. JUSTERING AV SIKKERHETSBELTENES STRENGNING For å...
  • Seite 97 Nakkestøtte justert for høyt. Korrekt justert nakkestøtte. ROTASJON AV SETET For å komfortabelt ta barnet ut eller plassere barnet i setet: • Trekk ut 360º baserotasjonsknappen (10). • Vri deretter setet i hvilken som helst retning (360º). • Når du hører et “klikk”, betyr dette at setet er forankret i ønsket posisjon. Da kan du være sikker på...
  • Seite 98 Trekk i setehelningsspaken (12) og vipp setet til posisjon 5. Dette er en liggeposisjon for mindre barn. REDUKSJONSINNLEGG Innlegget er designet for de minste barna, forbedrer deres komfort og gir ekstra støtte (se: 1 i fig. 12). Hvis barnet trenger mer plass i setet, trekk ut reduksjonsinnlegget. ✓...
  • Seite 99 Trykk på ISOFIX-knappen (19) for å trekke ut begge ISOFIX-armene (18). Ta deretter setet med begge hender, før de to ISOFIX-armene går godt inn i låsene i bilsetet til armene (18) og du hører et “klikk”. Skyv setet for å presse det ned til bilsetet så mye som mulig. Den grønne indikatoren på...
  • Seite 100 Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Bemærk Det er en forstærket variant af i-Size Barnefastholdelsesanordning. I henhold til forordning ECE R129/00 er den godkendt til brug på...
  • Seite 101 Advarsel: • Produktet er egnet til børn med en kropsvægt på op til 18 kg og højde mellem 40 og 105 cm. • Hvis dit barn er under 15 måneder, må du ikke bruge autostolen som en fremadvendt autostol! • Barnefastholdelsesanordningens hårde komponenter og plastdele skal placeres og installeres således, at de under normale forhold ikke kan komme i klemme mellem køretøjets skydesæder eller dør.
  • Seite 102 14. Hovedstøtte 18. ISOFIX-beslag 15. Håndtag til justering af hovedstøttens 19. ISOFIX-knap 20. Justerknap til støtteben højde 16. Øverste låsestik 21. Støtteben 17. Opbevaringsrum til brugervejledning 22. ISOFIX-dæksler Anvendelse FASTSPÆNDING AF AUTOSTOLENS SIKKERHEDSSELER For at spænde selerne i autostolen (fig. 4): Læg selernes spænder sammen.
  • Seite 103 JUSTERING AF HOVEDSTØTTE Løsn skulderseler så meget som muligt. For at ændre hovedstøttens højde træk i håndtaget til justering af hovedstøttens højde (15). Vælg den ønskede højde af hovedstøtten (fig. 5). Bemærk! Højden af skulderseler er integreret med højden af hovedstøtte. Hovedstøtten skal justeres således, at skulderseler ikke sidder for højt (i ørenhøjde eller endnu højere) eller for lavt (fx bag barnets ryg).
  • Seite 104 0 – 18 kg Bagudvendt stilling Fremadvendt stilling 40 – 105 cm 76 – 105 cm 0 – 3 år 15 måneder – 3 år Position nr. 5 Position nr. 1 Position nr. 2 Position nr. 3 Position nr. 4 (liggende) Der må...
  • Seite 105 Frigør justeringsknappen først når støttebenet når bunden. Vær sikker, at støttebenet er korrekt strakt ud, bevæg med støttebenet for at kontrollere det. Indikator for fastgørelse af støtteben (9) skal være grøn. Er det ikke tilfældet, gentag hele processen. Bemærk! Hvis dit køretøj har et opbevaringsrum i gulvet, kontakt fabrikanten! Installering i køretøjet BAGUDVENDT AUTOSTOL (40 –...
  • Seite 106 Ennen käyttöönottoa pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti. Tuotteen väärinkäyttö voi aiheuttaa lapselle hengenvaaraa. Jos sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Huom Tämä on i-Size -turvaistuimen vahvistettu versio. Tämä tuote on hyväksytty YK-säännöstön nro 129 mukaisesti käytettäväksi ajoneuvoissa i-Size -tyyppisillä istuimilla ajoneuvon valmistajan käyttöohjeen mukaisesti.
  • Seite 107 Turvaehdot Valmiste soveltuu asennettavaksi ainoastaan ISOFIX-kiinnityksellä varustettuihin istuimiin (merkitty A:lla kuvassa 2). Lisätietoa asennuksesta löytyy kuvasta 3. Asennus tähän kohtaan on mahdollinen Oikea asennuskohta ainoastaan etuturvatyynyn ollessa kytkettynä pois päältä Asennus tähän paikkaan on Asennus tähän paikkaan mahdollinen ainoastaan istuimen olevan varustettu ISOFIX-kiinnityksellä...
  • Seite 108 • Suojaa lastasi ja turvaistuinta auringonsäteilyltä esim. peittämällä se vaalealla kankaalla. Vältä peittämättömän turvaistuimen altistumista auringonsäteilylle. Muuten turvaistuin saattaa tulla liian kuumaksi lapsesi iholle. • Älä koskaan jätä lastasi yksinään autoon. • Matkalaukkuja ja muita irtonaisia esineitä on kiinnitettävä siten, etteivät ne aiheuta vahinkoja onnettomuuden yhteydessä.
  • Seite 109 Huom! Varmista, että turvavyö on asettunut tiukasti lapsen kehon päälle eikä ole vääntynyt. Varmista, että lantiohihna on matalalla ja se suojaa lapsen vyötäröä. Hihnojen tulee asettua tiukasti lapsen kehon päälle. Ne eivät kuitenkaan saa olla liian kireä tai aiheuttaa epämukavuutta. TURVAISTUIMEN TURVAVYÖN PURKU Avaa käyttöohjetasku.
  • Seite 110 Turvaistuimen oikea asento lapsen korkeuden mukaisesti. Ajosuuntaa vastaan – 40 – 105 cm Ajosuunnan mukaan - 76 - 105 cm Huom! Kun turvaistuin on käännetty 90 asteen verran lähtökohtaisesta asennosta, sitä saa käyttää ainoastaan lapsen istuttamiseen tai poistamiseen. Matka-aikana ei saa käyttää turvaistuinta kohtisuorassa asennossa ajosuuntaan nähden! ISTUIMEN KALLISTUS Vedä...
  • Seite 111 VERHOILUKANKAAN PURKU Poista 5-pisteinen turvavyö (katso: TURVAISTUIMEN TURVAVYÖN PURKU). Irrota verhoilukangas selkänojasta ja alustasta. Nosta päänoja korkeimpaan asentoon. Poista verhoilukangas päänojasta. Jos haluat asentaa verhoilukankaan uudelleen, toista em. toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä. TUKIJALAKSEN SÄÄTÖ Paina tukijalaksen säätöpainiketta (20) ja pidä sitä painettuna vetäen samalla jalasta ulos toisella käsin (kuva 18).
  • Seite 112 AJOSUUNNAN MUKAAN (76-105 cm) ISOFIX + tukijalas Katso kuva 20 Tarvittaessa laita ISOFIX-levyt (22) auton ISOFIX-kiinnityskohtien päälle. Levyt helpottavat turvaistuimen ISOFIX-koukkujen kiinnittämistä ahtaissa paikoissa. Käännä istuinta ajosuuntaan (katso TURVAISTUIMEN KÄÄNTÖ). Valitse yksi neljästä kallistusasetuksesta (katso SELKÄNOJAN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ). Paina ISOFIX-painiketta (19) ja vedä kumpikin ISOFIX-varsi ulos (18). Seuraavaksi ota istuimesta molemmilla käsin ja työnnä...
  • Seite 113 ‑ 113 ‑...
  • Seite 114 ‑ 114 ‑...
  • Seite 115 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 115 ‑...
  • Seite 116 www.lionelo.com...