4.)
Schaltnocken der Endschalter neu einstellen
Readjust the switching cams of the limit switches
Réajuster de l'interrupteur de fin de course
S1 = Endschalter für ZU-Stellung
S2 = Ensdchalter für AUF-Stellung
Mithilfe der Einstellschrauben an den Schaltnocken, kann die Abschaltung
neu eingestellt werden.
S1 = limit switch for CLOSE-position
S2 = limit switch for OPEN-position
With the adjustment screws on the switching cam, the switch-off position can
be setted.
S1 = Interrupteur de fin de course pour la position FERMEE
S2 = Interrupteur de fin de course pour la position OUVERT
La coupure peut être réajustée à l'aide des vis de réglage sur les cames de
déclenchement.
5.)
Typenschild korrigieren
Modify the type lable
Correction de la plaque type
Die Drehrichtung des Antriebs ist ein Teil des Typenschilds und sollte
entsprechend korrigiert werden. Idealerweise Fa. LAMTEC informieren, damit
die Seriennummerkartei des Antriebs angepasst werden kann.
The direction of rotation of the motor is part of the type label and should be
corrected accordingly. Ideally inform LAMTEC, so that the serial number card
of the motor can be customised.
Le sens de rotation du moteur est une partie de la plaque signalétique et doit
être corrigé en conséquence. Idéalement, informez LAMTEC afin que le fichier
de numéro de série du moteur puisse être ajusté.
35