2. DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è quella
indicata nella targhetta matricola.
È consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti
requisiti:
• peso non superiore alla portata del sollevatore;
• ripartizione del carico sui punti di appoggio 3:2 o 2:3 (reversibile);
• distanza punti di appoggio: trasversale min. 1400 mm;
• il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di appoggio
previsti dal Costruttore;
• per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il sollevatore.
I tamponi non sono sovrapponibili;
• sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
2. INTENDED USE
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is indicated on
the serial number plate.
Vehicles corresponding to the following specifications may be lifted:
• weight not exceeding lift capacity;
• division of the load on the resting points (reversible) 3:2 or 2:3;
• distance between resting points: transversal min. 1400 mm;
• vehicle must be lifted only through its hoisting points as speci-
fied by the Manufacturer;
• when lifting, use rubber pads supplied with the hoist. Pads cannot
be put one the other during vehicle hoisting;
• accessories for lifting special vehicles are available.
2. EINSATZ DER VORRICHTUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die entspre-
chende Tragfähigkeit ist auf dem Maschinenschild angegeben.
Es ist das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden Anforderungen
entsprechen, erlaubt:
• Nicht die Tragfähigkeit der Hebebühne überschreitendes Gewicht
• Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 3:2 oder 2:3.
• Abstand der Auflagepunkte: quer min. 1400 m;
• Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller vorgesehenen
Auflagepunkte geladen werden.
• Zum Anheben müssen die mit der Hebebühne gelieferten Gummistempel
verwendet werden. Die Stempel dürfen nicht übereinander
gestapelt werden.
• Für das Anheben der Fahrzeuge ist verschiedenes Zubehör verfügbar.
2. DESTINATION D'USAGE
L'équipement est destiné au levage de véhicules; la capacité est indi-
quée sur la plaque d'identification. Seul le levage de véhicules avec les
caractéristiques suivantes est autorisé:
• le poids ne doit pas dépasser la capacité du pont élévateur,
• distribution de la charge sur les points d'appui 3:2 ou 2:3 (réversible),
• distance minimale entre les points d'appui: transversale 1400 mm
• Pour positionner le véhicule se servir uniquement des points
d'appui prévus à cet effet par le Fabricant.
• Pour le levage utiliser les tampons en caoutchouc livrés en dotation
avec le pont élévateur. Les tampons ne peuvent pas être
positionnés l'un sur l'autre.
• Des accessoires spécifiques sont disponibles pour effectuer le levage
de véhicules spéciaux.
2. DESTINO DE USO
El producto está destinado a la elevación de vehículos; la capacidad
es la que se indica en la placa matrícula. Se admite la elevación de
automóviles que responden a los siguientes requisitos:
• peso no superior a la capacidad del elevador
• repartición de carga en los puntos de apoyo 3:2 ó 2:3 (reversible)
• distancia puntos de apoyo: transversal min. 1400 mm
• El vehículo debe ser cargado sólo en los puntos de apoyo
indicados por el Fabricante;
• para el levantamiento usar los tacos de caucho suministrados con
el elevador. Los tacos de caucho no se pueden colocar uno
encima de otro;
• se pueden suministrar accesorios para levantar vehículos especia-
les.
Per valori di distanza trasversale inferiori, la portata del sollevatore
viene ridotta. Pertanto in questi casi o per altri non
contemplati nel presente manuale, sarà opportuno
contattare il Costruttore.
Non è ammesso il carico su una sola
pedana
For lower transversal distance values, the lift
capacity will be reduced. In this case or in other
cases not covered by this manual, the manufac-
turer should be contacted.
Load should not be applied to one plat-
form only.
Bei geringerem Querabstand wird die Tragfähigkeit der Hebebühne
entsprechend reduziert. In diesen Fällen, oder bei
weiteren nicht in dieser Anleitung vorgesehenen
Werten, ist mit dem Hersteller Kontakt aufzuneh-
men.
Lasten niemals nur mit einer Fahrschiene
heben.
En cas de valeurs de distance transversale inférieures, la capacité
du pont élévateur est réduite. Par conséquent, dans
ce cas ou dans d'autres qui ne sont pas prévus
dans la présente notice, il est recommandé de
s'adresser au fabricant.
Le chargement sur un seul chemin de
roulement est interdit.
Para valores de distancia transversal inferiores, la capacidad del
elevador se reduce. Por lo tanto en estos casos o
por otros no contemplados en el presente manual,
será oportuno contactar el Constructor.
No se permite la carga en una sola
plataforma.
0575-M010-2
2
13