Herunterladen Diese Seite drucken
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE (DK)
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND (EE)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
UPUTE ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (HR)
NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКА (BG)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
UPUTSTVO ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (RS)
‫( دﺳﺗوراﻟﻌﻣل ﺑرای ﻧﺻب و ﻧﮕﮭداری‬IR)
FK
loading

Inhaltszusammenfassung für DAB FK Serie

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR) INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU) ИНСТРУКЦИИ...
  • Seite 2 - Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i överensstämmelse med följande direktiv: - Me, DAB Pumps S.p.A.
  • Seite 3 Organismo Notificato dell’esame CE del tipo (IT) / Notified Body for the EC type-examination (GB) /Organisme notifié pour l’examen CE du type (FR) / Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfverfahren (DE) / Aangemelde instantie van het CE-typeonderzoek (NL) / Organismo notificado para el examen CE de tipo (ES) / Πιστοποιημένος...
  • Seite 4 CE ‫اﻋ��ﻣﯿﻪ اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ (IR) - Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklærer på eget ansvar, at produkterne der er omfattet af denne erklæring opfylder kravene i følgende direktiver: - Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, kinnitame omal vastutusel, et tooted millega see deklaratsioon seondub, vastavad järgmistele direktiividele:...
  • Seite 5 Organ med bemyndigelse til EF-typeafprøvning (DK) / ELi tüübihindamise teavitatud asutus (EE) / Notifikačný orgán pre typovú skúšku CE (SK) / Notifikovaný orgán, který vydal ES certifikát o schválení typu (CZ) / Prijavljeno tijelo za CE ispitivanje tipa (HR) / Priglašeni organ za ES-pregled tipa (SI) / Jednostka Notyfikowana odpowiedzialna za badania WE (PL) / Organism Notificat de examinare CE de tip (RO) / Оторизиран...
  • Seite 6 ITALIANO Pag. 1 ENGLISH Pag. 16 FRANÇAIS Page 30 DEUTSCH Seite 45 NEDERLANDS Pag. 60 ESPAÑOL Pág. 76 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελ. 91 MAGYAR Oldal 107 РУССКИЙ Стр. 122 PORTUGUÊS Pág. 138 SVENSKA Sid. 153 SUOMI Sivu 167 DANSK Side 182 EESTI Lk.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE 1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA..............................1 LEGENDA ......................................1 AVVERTENZE ....................................1 SICUREZZA ......................................2 RESPONSABILITA’ ...................................2 AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI ............................2 2. DESCRIZIONE GENERALE ................................3 CARATTERISTICHE TECNICHE ..............................3 Disegno del prodotto ................................3 Condizioni di funzionamento ..............................3 Dati Tecnici ....................................4 3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE ..............................4 Trasporto ....................................4 Immagazzinaggio ...................................5 4.
  • Seite 8: Qualifica Del Personale

    ITALIANO QUALIFICA DEL PERSONALE L’installazione, la messa in servizio e la manutenzione devono essere eseguite da personale competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia. Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività...
  • Seite 9: Descrizione Generale

    ITALIANO 1. Assicurarsi che gli interruttori termici siano collegati nello stesso circuito ma abbiano uscite allarme separate (interruzione motore) in caso di elevata temperatura nel motore. 2. I bulloni utilizzati per la sostituzione devono essere di classe A2-70 o superiore, conformemente a EN/ISO 3506-1. 3.
  • Seite 10: Dati Tecnici

    ITALIANO Le pompe antideflagranti non devono mai pompare liquidi di temperatura superiore a +40 °C. Temperatura ambiente Per le pompe non antideflagranti, la temperatura ambiente può eccedere +40 °C per un breve periodo. Per le pompe antideflagranti, la temperatura ambiente nel luogo di installazione deve essere compresa tra -20 °C a +40 °C.
  • Seite 11: Immagazzinaggio

    ITALIANO Assicurarsi che la maniglia sia ben serrata prima di provare a sollevare la pompa. Stringere, se necessario. La negligenza durante il sollevamento o il trasporto può provocare danni alle persone o alla pompa. Vedere FK Quick Guide per maggiori dettagli sulla movimentazione. 3.2 Immagazzinaggio Durante lunghi periodi di immagazzinaggio, la pompa deve essere protetta da umidità...
  • Seite 12: Designazione Modello

    ITALIANO IIB: caratteristica del gas cui è destinata l’apparecchiatura; corrisponde a 135°C, ed è la massima temperatura superficiale alla quale può tendere, in sicurezza, l’elettropompa; La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni speciali per un impiego sicuro.
  • Seite 13: Installazione Sommersa Su Dispositivo Di Accoppiamento Automatico

    Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Si consiglia di utilizzare sempre accessori DAB pumps per evitare malfunzionamenti dovuti ad un'installazione non corretta. Per sollevare la pompa, utilizzare unicamente l'apposita maniglia. Non utilizzarla per tenere la pompa in posizione quando in funzione.
  • Seite 14 ITALIANO 1 - Elettropompa sommergibile 2 - Catena per sollevamento 3 - Galleggiante / sonde 4 - Cavo elettrico 5 - Quadro elettrico 6 - Valvola di non ritorno 7 - Saracinesca 8 - Pozzetto 9 - Pozzetto supplementare (opzionale) con griglia 10 - Tubazione di mandata 11 - Zona di decantazione 12 - Piede di sostegno...
  • Seite 15: Installazione Sommersa Su Basamento Di Sostegno

    ITALIANO 5.2 Installazione sommersa su basamento di sostegno E’ raccomandabile l’impiego di un tubo di mandata di diametro non inferiore alla bocca della pompa stessa. Se viene utilizzato un tubo flessibile è da preferire il tipo con rinforzo a spirale metallica in quanto offre maggiori garanzie del mantenimento della sezione di passaggio anche in presenza di curvature o cambi di direzione.
  • Seite 16: Schemi Di Cablaggio

    Tutte le pompe sono fornite di un cavo di 10 m e di una estremità cavo libera. Per lunghezze maggiori contattare il servizio tecnico DAB pumps I collegamenti dei sistemi di protezione della pompa quali, protezioni termiche e sensore acqua nell’olio sono a cura dell’utente, il quale dovrà...
  • Seite 17: Interruttori Di Livello Quadri Elettrici

    Assicurarsi che il volume effettivo nel serbatoio non si riduca Per ulteriori informazioni su quadri elettrici e relativo al punto che il numero di avviamenti per ora superi il utilizzo di interruttori di livello contattare DAB pumps. massimo numero ammesso. Min. 10cm Gli interruttori o sensori in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
  • Seite 18: Sensore (Acqua Nell'olio) (Non Disponibile Per Versioni Antideflagranti)

    ITALIANO Pompe antideflagranti Il dispositivo di interruzione del circuito di alimentazione delle pompe antideflagranti non deve riavviare la pompa automaticamente. Questo assicura una protezione contro la sovratemperatura in ambienti potenzialmente esplosivi. 6.4 Sensore (acqua nell'olio) (non disponibile per versioni antideflagranti) La sonda a sensore inserita nella camera olio rileva l’eventuale presenza d’acqua nell’olio quando la percentuale d’acqua supera un valore prestabilito.
  • Seite 19: Senso Di Rotazione

    Per le riparazioni impiegare esclusivamente parti di ricambio originali. Selezionare i particolari di ricambio da ordinare consultando i disegni in esploso reperibili sul sito DAB Pumps o dal software di selezione DNA. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone animali o cose dovuti a interventi di manutenzione effettuati da personale non autorizzato o con materiali non originali.
  • Seite 20: Manutenzione Straordinaria

    4kW 2poli /da 3kW 4poli 0.95 8.2 Manutenzione straordinaria. Le operazioni di manutenzione straordinaria deve essere eseguite esclusivamente da un'officina di assistenza autorizzata da DAB Pumps. 8.3 Pompe contaminate Se una pompa è stata utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata come contaminata.
  • Seite 21: Ricerca Guasti

    ITALIANO Se si richiede di riparare una pompa, occorre contattare il centro assistenza per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario, il centro assistenza può rifiutarsi di accettare la pompa. Gli eventuali costi di spedizione della pompa sono a carico del cliente.
  • Seite 22: Warnings

    ENGLISH INDEX 1. SAFETY INSTRUCTIONS ................................16 ......................................16 WARNINGS .....................................16 SAFETY ......................................17 RESPONSIBILITY ...................................17 POTENTIALLY EXPLOSIVE ENVIRONMENTS ..........................17 2. GENERAL DESCRIPTION ................................18 TECHNICAL CHARACTERISTICS ..............................18 Product drawing ...................................18 Operating conditions ................................18 Technical data ..................................19 3. DELIVERY AND HANDLING ................................19 Transportation ..................................19 Storage ....................................19 4.
  • Seite 23: Personnel Qualifications

    ENGLISH every right to assistance under guarantee. PERSONNEL QUALIFICATIONS Installation, commissioning and maintenance must be carried out by competent, skilled personnel in possession of the technical qualifications required by the specific legislation in force. The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid all dangers.
  • Seite 24: General Description

    ENGLISH 4. THE PUMP MUST ALWAYS BE SUBMERGED WHEN WORKING. The level of pumped liquid must be controlled by two level switches connected to the motor control circuit. The minimum level depends on the installation type and is specified in these installation and operating instructions. 5.
  • Seite 25: Technical Data

    ENGLISH For non-explosion proof pumps, the ambient temperature may exceed +40 °C for a short period. For explosion-proof pumps, the ambient temperature on the installation site must be in the range from -20 °C to +40 °C. Density and viscosity of pumped liquid When pumping liquids with a density and/or a kinematic viscosity higher than that of water, use motors with correspondingly higher outputs.
  • Seite 26: Identification

    ENGLISH The impeller may have sharp edges – wear protective gloves. If stored outside the limits indicated, pay particular attention to the conditions of the mechanical seal, the O-rings, the oil and the cable gland. 4. IDENTIFICATION Nameplate The nameplate states the operating data and approvals applying to the pump. The identification plate is applied on the top of the motor body, next to the handle.
  • Seite 27: Type Key

    For further details on the accessories, see the pump technical data sheet or contact DAB Pumps. Fix the extra nameplate supplied with the pump to the cable end in the control cabinet.
  • Seite 28: Submerged Installation On An Automatic Coupling Device

    ENGLISH Installation types The FKV and FKC pumps are designed for two installation types: • submerged installation on auto-coupling, • free-standing submerged installation on ring stand. Before installation, check that the bottom of the tank is flat and uniform. Check that pit, pool or tank are well dimensioned and that water level assures a correct running of electric pump with limited startings per hour.
  • Seite 29: Submerged Installation On A Support Base

    ENGLISH the skid-flange in the guide pipes. When it arrives at the bottom, the electropump will automatically connect to the support foot. The hook of lifting rope or chain must be in line with the center of gravity of pump. Secure the extremities of rope or chain to the upper bracket located at the edge of the pit.
  • Seite 30: Wiring Diagrams

    All the pumps are supplied with a 10 m cable and a free cable end. For greater lengths contact the DAB Pumps technical assistance service. The connections of the pump protection system, such as thermal protections and oil-in-water sensor, are to be provided by the user, who must use a control panel with suitable characteristics.
  • Seite 31: Electric Panel Level Switches

    For further information on electric panels and the Make sure that the effective volume of the tank does respective use of level switches, contact DAB Pumps. not become so low that the number of starts per hour exceeds the maximum permissible number.
  • Seite 32: Sensor (Water In The Oil) (Not Available For Explosion-Proof Versions)

    ENGLISH Sensor (water in the oil) (not available for explosion-proof versions) The sensor probe inserted in the oil chamber detects any presence of water in the oil when the water percentage exceeds a predetermined value. When the water level in the oil is reached, the probe closes the circuit between the sensor (contact S1 on wiring diagram) and the equipotential contact of the pump.
  • Seite 33: Maintenance And Service

    Use genuine spare parts only for repairs. Select the spare parts to be ordered, consulting the exploded drawings available on the DAB Pumps site or the DNA selection software. The manufacturer declines any responsibility for eventual damages to persons, animals or things for maintenance and repair interventions carried out by non authorized personnel or with no genuine spare parts.
  • Seite 34: Special Maintenance

    0.95 Special maintenance Special maintenance operations must be carried out exclusively by an assistance workshop authorised by DAB Pumps. Contaminated pumps If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
  • Seite 35: Fault Finding

    ENGLISH Service instruction and service video can be found on www.dabpumps.com. 9. FAULT FINDING Before attempting to diagnose any fault, make sure that the fuses have been removed or the mains switch has been switched off. It must be ensured that the power supply cannot be accidentally switched on. All rotating parts must have stopped moving.
  • Seite 36: Instructions Pour La Sécurité

    FRANÇAIS SOMMAIRE 1. INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ ............................30 LÉGENDE .......................................30 AVERTISSEMENTS ..................................30 SÉCURITÉ ......................................31 RESPONSABILITÉ ..................................31 ENVIRONNEMENTS POTENTIELLEMENT EXPLOSIFS ......................31 2. DESCRIPTION GÉNÉRALE ................................32 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................32 Schéma du produit ................................32 Schéma du produit ................................32 Caractéristiques techniques ..............................33 3. LIVRAISON ET MANUTENTION ..............................33 Transport ....................................33 Stockage ....................................33 4.
  • Seite 37: Qualification Du Personnel

    FRANÇAIS QUALIFICATION DU PERSONNEL L’installation, la mise en service et la maintenance doivent être effectuées par du personnel compétent et qualifié, disposant des connaissances techniques requises par les normes spécifiques en la matière. Le terme personnel qualifié entend des personnes qui, par leur formation, leur expérience et leur instruction, ainsi que par leur connaissance des normes, prescriptions et dispositions traitant de la prévention des accidents et des conditions de service, ont été...
  • Seite 38: Description Générale

    FRANÇAIS 4. LA POMPE DOIT FONCTIONNER TOUJOURS IMMERGÉE. Le niveau du liquide pompé peut être commandé par deux capteurs de niveau connectés au circuit de commande du moteur. Le niveau minimum dépend du type d'installation et est spécifié dans cette notice d'installation et de fonctionnement. 5.
  • Seite 39: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS Température ambiante Pour les pompes non antidéflagrantes, la température ambiante peut dépasser +40 °C pendant une courte période. Pour les pompes antidéflagrantes, la température ambiante sur le site d'installation doit se situer entre -20 °C et +40 °C. Densité et viscosité du liquide pompé Lors du pompage de liquides ayant une densité...
  • Seite 40: Identification

    FRANÇAIS Température de stockage : -30 °C à +60 °C. Si la pompe a déjà fonctionné, l'huile doit être changée avant le stockage. Après une longue période de stockage, la pompe doit être révisée avant d'être mise en service. S'assurer que la roue peut tourner librement.
  • Seite 41: Désignation

    0 pour s'assurer de l'impossibilité de réenclenchement accidentel. Toute alimentation externe connectée à la pompe doit être coupée avant d'effectuer toute intervention sur la pompe. Pour de plus amples détails concernant les accessoires, consulter la fiche technique des pompes ou contacter DAB pumps.
  • Seite 42: Installation Immergée Sur Un Dispositif De Couplage Automatique

    électrique, sans que la pompe ne soit éteinte en retirant les fusibles ou en coupant l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être réenclenchée accidentellement. Nous recommandons de toujours utiliser les accessoires DAB pour éviter tout dysfonctionnement dû à une installation incorrecte.
  • Seite 43: Installation Immergée Sur Un Socle De Support

    FRANÇAIS Marquer l’emplacement des boucles présentes sur le pied de support, puis relever la longueur exacte des tuyaux de guidage (fig. 5 - pos. C) Repérer la position des pattes de fixation de ce pied d’accouplement et relever la longueur exacte des barres de guidage à placer entre ce pied d’accouplement et l’embase d’ancrage.
  • Seite 44: Connexion Électrique

    FRANÇAIS Fig. 8 Fig. 7 Installation immergée sur un socle de support 6. CONNEXION ÉLECTRIQUE Attention: toujours se tenir aux normes de sécurité! L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expert et autorisé qui assume toutes les responsabilités et travaille dans le respect des normes en vigueur. Il est recommandé...
  • Seite 45: Schémas De Câblage

    Toutes les pompes sont dotées d’un câble de 10 m et d’une extrémité de câble libre. Pour les plus grandes longueurs, contacter le service technique DAB pumps. Les branchements des systèmes de protection de la pompe, comme les protections thermiques et le capteur relevant la présence d’eau dans l’huile, sont à...
  • Seite 46: Thermorupteur

    Fig. 9 Niveaux de démarrage et d'arrêt tableaux électriques et à l’utilisation S'assurer que le volume effectif de la fosse ne puisse devenir trop d’interrupteurs de niveau, contacter DAB pumps. faible et ainsi déclencher un nombre de démarrages par heure dépassant le nombre maximum admissible.
  • Seite 47: Procédure Générale De Mise En Service

    Les travaux de maintenance sur les pompes antidéflagrantes doivent être effectués par le personnel DAB pumps ou un atelier de maintenance agréé par DAB pumps.
  • Seite 48: Entretien Ordinaire

    Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Sélectionner les pièces de rechange à commander en consultant les éclatés fournis sur le site DAB Pumps ou par le logiciel de sélection DNA.
  • Seite 49: Maintenance Extraordinaire

    à partir de 4kW 2 pôles/à partir de 3kW 4 pôles 0.95 Maintenance extraordinaire Les opérations de maintenance extraordinaire doivent être effectuées exclusivement dans un atelier d’assistance autorisé par DAB Pumps. Pompes contaminées Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique, elle est considérée comme contaminée.
  • Seite 50 FRANÇAIS DEFAUTS CAUSE PROBABLE REMEDE Le courant n’arrive pas au moteur. Contrôler la ligne électrique, le câble d’alimentation, le branchement et les fusibles. Tension insuffisante. Vérifier la valeur (voir le chapitre 10 « Données techniques »). La protection thermique est entrée en Attendre le refroidissement prévu, vérifier le relais action.
  • Seite 51: Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSANWEISUNGEN ..............................45 INHALT ......................................45 HINWEISE .......................................45 SICHERHEIT ....................................46 HAFTUNG .......................................46 EXPLOSIONSGEFÄHRDETE UMGEBUNG ..........................46 2. PRODUKTBESCHREIBUNG ................................47 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..............................47 Produktabbildung .................................47 Betriebsbedingungen ................................47 Technische Daten ................................48 3. TARNIMINE JA KÄSITSEMINE ..............................48 Transport ....................................48 Lagerung ....................................48 4. PRODUKTIDENTIFIKATION ................................49 Typenschild ..................................49 Informationen über Produkte mit Ex Kennzeichnung ......................49 Typenschlüssel ..................................50...
  • Seite 52: Qualifikation Des Personals

    DEUTSCH QUALIFIKATION DES PERSONALS Installation, Inbetriebsetzung und Wartung sollten durch kompetentes und qualifiziertes Personal erfolgen, das im Besitz der von den einschlägigen Normen vorgeschriebenen technischen Voraussetzungen ist. Qualifiziertes Personal sind die Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Schulung sowie aufgrund der Kenntnis der entsprechenden Normen, Vorschiften und Maßnahmen zur Unfallverhütung und zu den Betriebsbedingungen vom Sicherheitsverantwortlichen der Anlage autorisiert wurden, jegliche erforderliche Aktivität auszuführen und dabei in der Lage sind, Gefahren zu erkennen und zu vermeiden.
  • Seite 53: Produktbeschreibung

    DEUTSCH 4. DIE LAUFENDE PUMPE MUSS IMMER VOLLSTÄNDIG EINGETAUCHT SEIN. Pumbatava vedeliku taset tuleb kontrollida mootori juhtahelaga ühendatud kahe tasemelülitiga. Minimaalne tase sõltub paigalduse tüübist ja on määratud käesolevas paigaldus- ja kasutusjuhendis. 5. Hoolitsege, et püsikinnitusega kaabel on mehaaniliselt sobivalt kaitstud ja ühendatud lahvatusohtlikust alast väljaspool asuvasse sobivasse klemmikarpi.
  • Seite 54: Technische Daten

    DEUTSCH Bei Pumpen, die ohne Explosionsschutz ausgeführt sind, darf die Umgebungstemperatur kurzzeitig 40° C übersteigen. Bei explosionsgeschützten Pumpen muss die Umgebungstemperatur am Aufstellungsort immer zwischen -20 °C und +40 °C liegen. Dichte und Viskosität des Fördermediums Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf. Pumpen mit einer entsprechend höheren Motorleistung einzusetzen.
  • Seite 55: Produktidentifikation

    DEUTSCH War die Pumpe zuvor in Gebrauch, ist das Öl vor der Einlagerung zu wechseln. Nach längerer Lagerung ist die Pumpe zu überprüfen, bevor sie in Betrieb genommen wird. Dazu ist auch die Freigängigkeit durch Drehen des Laufrads von Hand zu überprüfen. Das Laufrad kann scharfe Kanten haben –...
  • Seite 56: Typenschlüssel

    DEUTSCH Kennzeichnung für explosionsgeschützte Varianten gemäß IECEx Schema Kennzeichnung: CE xxxx Ex db IIB T4 Gb IECEx EUT 16.0003X Zoneneinteilung gemäß AS 2430.1. Druckfeste Kapselung gemäß IEC 60079-1:2014. Geeignet für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären (nicht Untertage). Klassifizierung der Gase, siehe IEC 60079-0:2004, Anhang A. Die Gasgruppe B schließt die Gasgruppe A ein.
  • Seite 57: Aufstellungsarten

    Sicherungen oder über den Hauptschalter abgeschaltet worden ist. Zudem muss sichergestellt sein, dass die Spannungsversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Es wird empfohlen, nur DAB Originalzubehör zu verwenden, um Fehlfunktionen durch eine falsche Aufstellung zu vermeiden. Zum Anheben der Pumpe ausschließlich den Transportbügel verwenden. Während des Betriebs darf die Pumpe jedoch nicht am Transportbügel gehalten werden.
  • Seite 58: Eingetauchte Installation Auf Untergestell

    DEUTSCH Vorgehensweise: Den Verankerungs-Bügel der Rohrführungen (Abb. 5 - Pos. A) am Rand des Beckens befestigen. Den Stützfuss zur automatischen Koppelung (Abb. 5 - Pos. B) am Boden des Abflußschachtes positionieren und mittels dem Senkblei überprüfen, dass die konischen Vorsprünge zum Einstecken der Rohrführungen mit den entsprechenden Vorsprüngen des Verankerungs-Bügels des Beckenrandes perfekt rechtwinklig sind Es ist auch die Ebenheit mittels einer Wasserwaage zu überprüfen.
  • Seite 59: Elektrischer Anschluss

    DEUTSCH Abb. 8 Abb. 7 Eingetauchte Installation auf Untergestell 6. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Achtung: Stets die Sicherheitsvorschriften einhalten! Die Installation der Elektrik muss von einem zugelassenen, erfahrenen Elektriker ausgeführt werden, der die gesamte Verantwortung übernimmt und die einschlägigen Auflagen erfüllt. Es wird empfohlen, eine sichere und korrekte Erdung der Anlage vorzunehmen, wie von den diesbezüglichen Vorschriften vorgesehen.
  • Seite 60: Schaltpläne

    Sämtliche Pumpen sind mit einem 10 m Kabel mit einem freien Ende versehen. Für längere Kabel kann der technische Kundendienst von DAB Pumps kontaktiert werden. Die Anschlüsse der Schutzvorrichtungen der Pumpe, wie Wärmeschütze und Sensor für Wasser im Öl sind vom Kunden bereitzustellen, der eine Schalttafel mit geeigneten Merkmalen verwenden muss.
  • Seite 61: Standschalter Schalttafeln

    Schacht erreicht. Für weitere Informationen zu den Schalttafeln und die Abb. 9 Ein- und Ausschaltniveaus Verwendung von Standschaltern die Firma DAB Beim Einstellen der Niveaus ist darauf zu achten, dass das Pumps kontaktieren. effektive Volumen im Schacht nicht so klein wird, dass die Anzahl der Schaltspiele pro Stunde die maximal zulässige...
  • Seite 62: Inbetriebnahme

    DEUTSCH 7. INBETRIEBNAHME Vor jedem Eingriff an der Pumpe muss der Hauptschalter ausgeschaltet werden. Zudem muss sichergestellt sein, dass die Spannungsversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Es muss sichergestellt sein, dass die Schutzeinrichtungen korrekt angeschlossen sind. Die Pumpe darf niemals trocken laufen. Bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre im Schacht darf die Pumpe nicht eingeschaltet werden.
  • Seite 63: Wartung Und Instandsetzung

    Wartungsarbeiten oder Reparaturen durchgeführt werden. Für Reparaturarbeiten sind ausschliesslich Original-Ersatzteile zu verwenden, entsprechende. Die zu bestellenden Ersatzteile können den Explosionszeichnungen entnommen werden, die auf der Website DAB Pumps oder der Auswahl-Software DNA verfügbar sind. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen ab, die auf Reparaturen durch nicht autorisiertes Personal oder durch Verwendung von nicht Originalersatzteilen zurückzuführen sind.
  • Seite 64: Außerordentliche Wartung

    4 kW 2-polig / ab 3 kW 4-polig 0.95 Abb. 11 Öleinfüllöffnungen Außerordentliche Wartung. Die außerordentlichen Wartungseingriffe müssen von einer von DAB Pumps autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden. Kontaminierte Pumpen Wurde die Pumpe zur Förderung einer gesundheitsgefährdenden oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt, wird sie als kontaminiert eingestuft.
  • Seite 65: Mögliche Ursachen

    DEUTSCH Alle Vorschriften, die für in explosionsgefährdeter Umgebung installierte Pumpen gelten, müssen unbedingt befolgt werden. Es ist zu gewährleisten, dass keine Arbeiten an der Pumpe bei Vorhandensein einer explosionsfähigen Atmosphäre durchgeführt werden. STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG Der Motor bekommt keinen Strom. Stromversorgung, Versorgungskabel, Anschlüsse und Sicherungen prüfen.
  • Seite 66: Instructies Voor De Veiligheid

    NEDERLANDS INHOUD 1. INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID ............................60 LEGENDA .......................................60 WAARSCHUWINGEN ..................................60 VEILIGHEID ....................................61 VERANTWOORDELIJKHEID .................................61 MOGELIJK EXPLOSIEGEVAARLIJKE OMGEVING ........................61 2. ALGEMENE BESCHRIJVING .................................62 TECHNISCHE KENMERKEN .................................62 Producttekening ...................................62 Bedrijfsomstandigheden...............................62 Technische gegevens ................................63 3. AFLEVERING EN TRANSPORT ..............................63 Transport ....................................63 Opslag ....................................64 4.
  • Seite 67: Kwalificatie Van Het Personeel

    NEDERLANDS KWALIFICATIE VAN HET PERSONEEL De installatie, inbedrijfstelling en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door bekwaam en gekwalificeerd personeel, dat voldoet aan de technische eisen die worden gesteld door de specifieke normen op dit gebied. Met gekwalificeerd personeel worden die personen bedoeld die gezien hun opleiding, ervaring en training, alsook vanwege hun kennis van de normen, voorschriften en verordeningen inzake ongevallenpreventie en de bedrijfsomstandigheden toestemming hebben gekregen van degene die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen te verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen en te vermijden.
  • Seite 68: Algemene Beschrijving

    NEDERLANDS 1. Verzeker dat de thermische schakelaars verbonden zijn in hetzelfde circuit, maar gescheiden alarmuitgangen hebben (motoronderbreking) in het geval van een hoge motortemperatuur. 2. Vervangende bouten moeten klasse A2-70 of beter zijn, conform EN/ISO 3506-1. 3. Neem contact op met de leverancier over de afmetingen van de vlambestendige koppelingen. 4.
  • Seite 69: Technische Gegevens

    NEDERLANDS PH-waarde De pompen FKV en FKC in de vaste installatie kunnen worden gebruikt voor het pompen van vloeistoffen met pH-waarden van 6,5 tot Temperatuur bedrijfsvloeistof 0 °C t/m +40 °C. Gedurende korte periodes is een temperatuur van maximaal +60 °C toegestaan (geldt niet voor Ex uitvoeringen). Explosieveilige pompen mogen nooit vloeistoffen met een temperatuur hoger dan +40 °C verpompen.
  • Seite 70: Opslag

    NEDERLANDS Het gewicht van de pomp staat op het identificatieplaatje van de pomp en op het etiket op de verpakking. Hijs de pomp altijd d.m.v. de hijsbeugel, of til de pomp op met een vorkheftruck wanneer deze op een pallet is geplaatst.
  • Seite 71: Typesleutel

    NEDERLANDS II: groep. identificeert een elektrisch apparaat bestemd voor andere omgeving dan mijnen waar mijngas kan voorkomen; 2: categorie. elektropomp bestemd voor plaatsen waar het waarschijnlijk is dat deze door mengsels van lucht met gas, damp of nevel of mengsels of stof explosief wordt; G: gas.
  • Seite 72: Installatie

    U dient er zeker van te zijn dat de voedingspanning niet per ongeluk kan worden ingeschakeld. Wij adviseren om altijd DAB pumps toebehoren te gebruiken om storingen als gevolg van een onjuiste installatie te voorkomen.
  • Seite 73 NEDERLANDS Verzeker dat de leidingen goed wordt geïnstalleerd, zodat de pompen niet belast wordt door het gewicht van de leiding. Gebruik geen elastische onderdelen of balgen in het leidingwerk; deze onderdelen dienen nooit gebruikt te worden als een middel om het leidingwerk uit te lijnen. 1 - Elektrische dompelpomp 2 - Hijsketting 3 - Vlotter / voelers...
  • Seite 74: Ondergedompelde Installatie Op Draagconstructie

    NEDERLANDS Het vrije uiteinde van de kabel mag niet worden ondergedompeld aangezien water dan via de kabel in de motor kan doordringen. Tijdens het plaatsen van de pomp kan er lucht opgesloten blijven zitten in het pomphuis. De lucht kan uit het pomphuis worden verwijderd door de pomp te monteren nadat de ontluchtingsopening op de zijkant van de pomp is verwijderd.
  • Seite 75: Aansluitschema's

    Alle pompen zijn voorzien van een kabel van 10 m en één vrij kabeluiteinde. Neem voor grotere lengten contact op met de technische dienst van DAB pumps. Voor de verbindingen van de veiligheidssystemen van de pomp, zoals thermische beveiligingen en de watersensor in de olie moet worden gezorgd door de gebruiker, die een bedieningspaneel moet gebruiken met geschikte kenmerken.
  • Seite 76: Niveauschakelaars Schakelpanelen

    Zorg ervoor dat het effectieve volume van de tank niet van niveauschakelaars, gelieve contact op te nemen met zo laag wordt dat het aantal inschakelingen per uur het DAB Pumps. maximum toegestane aantal overschrijdt. De schakelaars of sensoren in mogelijk explosiegevaarlijke Min.
  • Seite 77: Sensor (Water In De Olie) (Niet Beschikbaar Voor Explosiebeveiligde Versies)

    NEDERLANDS Explosieveilige pompen De onderbrekingsinrichting van het voedingscircuit van explosiebeveiligde pompen mag de pomp niet automatisch weer starten. Dit waarborgt een beveiliging tegen te hoge temperaturen in omgevingen met mogelijk explosiegevaar. Sensor (water in de olie) (niet beschikbaar voor explosiebeveiligde versies) De sensorsonde in de oliekamer neemt water in de olie waar wanneer het waterpercentage een bepaalde waarde overschrijdt.
  • Seite 78: Draairichting

    Gebruik voor reparaties uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Selecteer de vervangingsonderdelen die moeten worden besteld door de explosietekeningen te bekijken op de site van DAB Pumps of door middel van de DNA selectiesoftware. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor letsel aan personen of dieren of materiële schade die te wijten is aan onderhoud dat verricht is door niet-geautoriseerde personen of met niet-originele materialen.
  • Seite 79 Dit werk moet worden gedaan door een assistentiewerkplaats die erkend is door DAB Pumps. De gebruikte kogellagers zijn afgeschermd en gesmeerd met een speciaal smeermiddel voor hoge temperaturen (-40 °C + 150 °C).
  • Seite 80: Buitengewoon Onderhoud

    Buitengewoon onderhoud De werkzaamheden voor buitengewoon onderhoud mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een assistentiewerkplaats die erkend is door DAB Pumps. Verontreinigde pompen Als een pomp gebruikt is voor een vloeistof die schadelijk voor de gezondheid of giftig is, dan moet de pomp aangemerkt worden als verontreinigd.
  • Seite 81 NEDERLANDS Temperatuur van de gepompte vloeistof te Elektropomp niet geschikt voor het werk. hoog. Vervangen. Gepompte vloeistof te dik. De vloeistof verdunnen. Vervang de ongeschikte elektropomp. Droog bedrijf van de elektropomp. Controleer het niveau van de vloeistof in de put en de niveaucontrole-instrumenten.
  • Seite 82: Instrucciones Para La Seguridad

    ESPAÑOL CONTENIDO 1. INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD ............................76 LEYENDA ......................................76 ADVERTENCIAS ....................................76 SEGURIDAD ....................................77 RESPONSABILIDAD ..................................77 ENTORNOS POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS ..........................77 2. DESCRIPCIÓN GENERAL ................................78 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............................78 Esquema del producto .................................78 Condiciones de funcionamiento ............................78 Datos técnicos..................................79 3. SUMINISTRO Y MANIPULACIÓN ..............................79 Transporte ....................................79 Almacenamiento ..................................80 4.
  • Seite 83: Calificación Del Personal

    ESPAÑOL CALIFICACIÓN DEL PERSONAL Tanto la instalación como la puesta en servicio y mantenimiento serán realizados por personal competente y calificado, con los requisitos técnicos requeridos por las normativas específicas al respecto. Se define personal cualificado las personas que por su formación, experiencia, instrucción y conocimientos de las normas respectivas, prescripciones y disposiciones para la prevención de accidentes y sobre las condiciones de trabajo, están autorizadas por el jefe de la seguridad del sistema a realizar cualquier trabajo que sea necesario y que, durante dicho trabajo, logre darse cuenta y evitar cualquier tipo de peligro.
  • Seite 84: Descripción General

    ESPAÑOL 3. Póngase en contacto con el fabricante para obtener información sobre las dimensiones de las juntas a prueba de incendios. 4. LA BOMBA DEBE SIEMPRE TRABAJAR SUMERGIDA. El nivel del líquido bombeado debe ser controlado por dos interruptores de nivel conectados al circuito de control del motor. El nivel mínimo dependerá del tipo de instalación, el cual se especifica en estas instrucciones de instalación y funcionamiento.
  • Seite 85: Datos Técnicos

    ESPAÑOL Para periodos cortos, es admisible una temperatura de hasta 60 °C (sólo versiones que no sean Ex). Las bombas antideflagrantes nunca deben bombear líquidos a una temperatura superior a los +40 °C. Temperatura ambiente Para bombas que no sean antideflagrantes, la temperatura ambiente puede superar los 40 °C durante un periodo corto de tiempo. Para las bombas antideflagrantes, la temperatura ambiente del lugar de instalación debe estar comprendida en el intervalo entre -20 °C y +40 °C.
  • Seite 86: Almacenamiento

    ESPAÑOL Compruebe que el enganche de elevación esté apretado antes de intentar levantar la bomba. Apriételo en caso necesario. La neglicencia durante la elevación o el transporte puede ocasionar daños a personas o dañar la bomba. Ver FK Quick Guide para mayores detalles sobre la manipulación. Almacenamiento Para periodos de almacenamiento largos, la bomba debe estar protegida contra la humedad y el calor.
  • Seite 87: Nomenclatura

    ESPAÑOL construcciones eléctricas para atmósferas potencialmente explosivas - Protección frente a explosión “d”; construcciones no eléctricas para atmósferas potencialmente explosivas – Protección mediante inmersión en líquido “h”; IIB: característica del gas al que está destinado el aparato; corresponde a 135°C, y es la temperatura máxima admisible que puede alcanzar la superficie de la electrobomba;...
  • Seite 88: Instalación Sumergida Sobre Dispositivo De Acoplamiento Automático

    Cualquier tensión externa conectada a la bomba debe desconectarse antes de empezar a trabajar en la bomba. Para más detalles sobre los accesorios consultar la ficha técnica de las bombas o ponerse en contacto con DAB Pumps.
  • Seite 89 ESPAÑOL 1 - Electrobombas sumergidas 2 - Cadena para elevación 3 - Flotador / sondas 4 - Cable eléctrico 5 - Cuadro eléctrico 6 - Válvula 7 - Compuerta 8 - Pozo 9 - Pozo adicional (opcional) con rejilla 10 - Tubería de impulsión 11 - Zona de decantación 12 - Pie de apoyo Proceda como se indica a continuación:...
  • Seite 90: Instalación Sumergida Sobre Base De Soporte

    ESPAÑOL Instalación sumergida sobre base de soporte Se aconseja el empleo de un tubo de impulsión con diámetro no inferior al de la boca de la electrobomba. Si se utiliza un tubo flexible es preferible usar uno con refuerzo de espiral metálica debido a que ofrece mayores garantías para el mantenimiento de la sección de paso, a pesar de que haya curvaturas o cambios de dirección.
  • Seite 91: Esquemas De Conexiones Eléctricas

    Se suministran todas las bombas con un cable de 10 m y un extremo del cable libre. Para longitudes mayores contactar con el servicio técnico DAB Pumps. Las conexiones de los sistemas de protección de la bomba como protecciones térmicas y sensor de agua en el aceite, están a cargo del usuario, que deberá...
  • Seite 92: Interruptores De Nivel - Cuadros Eléctricos

    Compruebe que el volumen efectivo del tanque no desciende tanto eléctricos y empleo relativo de los interruptores como para que el número de arranques por hora supere al número de nivel, ponerse en contacto con DAB Pumps. máximo permitido. Los interruptores o sensores montados en locales Min.
  • Seite 93: Sensor (Agua En El Aceite) (No Disponible Para Versiones Antideflagrantes)

    ESPAÑOL Bombas antideflagrantes El dispositivo de interrupción del circuito de alimentación de las bombas antideflagrantes no debe volver a poner la bomba en marcha automáticamente. Esto garantiza protección contra exceso de temperatura en entornos potencialmente explosivos. Sensor (agua en el aceite) (no disponible para versiones antideflagrantes) La sonda de sensor insertada en la cámara de aceite detecta si hay agua en el aceite al exceder el porcentaje de agua el valor establecido.
  • Seite 94: Sentido De Giro

    Para las reparaciones empleen exclusivamente piezas de repuestos originales. Seleccionar las piezas de recambio que hay que pedir consultando los dibujos de despiece facilitados en el sitio DAB Pumps o mediante el software de selección DNA. El constructor declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o cosas debidos a intervenciones de mantenimiento efectuados por personal no autorizado o con materiales no originales.
  • Seite 95: Mantenimiento Extraordinario

    Normalmente es necesario realizar una revisión general de la bomba si hay cojinetes de bolas defectuosos o si el funcionamiento del motor es deficiente. Esta operación será llevada a cabo por un taller de asistencia autorizado por DAB Pumps. Los cojinetes de bolas utilizados están blindados y lubricados con lubricante especial para altas temperaturas (-40°C + 150°C).
  • Seite 96: Bombas Contaminadas

    ESPAÑOL Bombas contaminadas Si una bomba se ha utilizado para un líquido que puede ser perjudicial para la salud o tóxico, debe clasificarse como contaminada. En caso de tener que reparar una bomba hay que contactar con el centro de asistencia para facilitar los detalles sobre el líquido bombeado, etc., antes de mandarla para su reparación.
  • Seite 97: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ..................................91 ΥΠΟΜΝΗΜΑ ....................................91 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..................................91 ΑΣΦΆΛΕΙΑ ......................................92 ΕΥΘΥΝΗ ......................................92 ΔΥΝΗΤΙΚΆ ΕΚΡΗΚΤΙΚΆ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΑ ............................92 2. ΓΕΝΙΚΉ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ..................................93 ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ................................93 Σχεδιάγραμμα προϊόντος ..............................93 Συνθήκες λειτουργίας ................................93 Τεχνικά χαρακτηριστικά...............................94 3. ΠΑΡΆΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΆ ................................95 Μεταφορά ....................................95 Αποθήκευση..................................95 4.
  • Seite 98: Ασφάλεια

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΞΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ Η εγκατάσταση, η θέση σε λειτουργία και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο και κατηρτισμένο προσωπικό, που διαθέτει τις γνώσεις και την εμπειρία σύμφωνα με τη σχετική ισχύουσα νομοθεσία. Ως εξειδικευμένο θεωρούνται τα άτομα που λόγω κατάρτισης, πείρας και καθοδήγησης, καθώς επίσης και γνώσης των σχετικών προτύπων, προβλεπόμενων...
  • Seite 99: Γενική Περιγραφή

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Βεβαιωθείτε πως οι θερμικοί διακόπτες είναι συνδεδεμένοι στο ίδιο κύκλωμα, αλλά έχουν ξεχωριστές εξόδους συναγερμού (διακοπή κινητήρα) σε περίπτωση υψηλής θερμοκρασίας στον κινητήρα. 2. Οι βίδες που χρησιμοποιούνται για αντικατάσταση πρέπει να είναι κατηγορίας A2-70 ή ακόμη καλύτερα σύμφωνες με το...
  • Seite 100: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τιμή pH Οι μόνιμα εγκατεστημένες αντλίες FKV και FKC μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άντληση υγρών με τιμές του pH από 6.5 μέχρι 12. Θερμοκρασία υγρού λειτουργίας 0 °C έως +40 °C. Θερμοκρασία μέχρι και +60 °C επιτρέπεται (εκδόσεις χωρίς αντιεκρηκτική προστασία μόνο) για πολύ σύντομο χρονικό διάστημα. Οι...
  • Seite 101: Παράδοση Και Μεταφορά

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3. ΠΑΡΆΔΟΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΆ Μεταφορά Πριν ανασηκώσετε την αντλία, βεβαιωθείτε πως τα χρησιμοποιούμενα μέσα και εργαλεία για τη μετακίνηση, την ανύψωση και την κατάβαση στο φρεάτιο, είναι κατάλληλα για το προς ανύψωση βάρος, αποτελεσματικά και συμβατά με τις ισχύουσες διατάξεις ασφαλείας. Το...
  • Seite 102: Πληροφορίες Σχετικές Με Τα Προϊόντα Που Έχουν Σήμανση Ex

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πληροφορίες σχετικές με τα προϊόντα που έχουν σήμανση Ex Σήμανση: CE 0477 II2G Ex db IIB T4 Gb Ex h IIB T4 Gb EPT 16 ATEX 2440 X 0477: Κωδικός αναγνώρισης του φορέα που κάνει την εξακρίβωση της παραγωγικής μονάδας; Αντιεκρηκτική...
  • Seite 103: Εγκατάσταση

    έχετε κλείσει τον κεντρικό διακόπτη δικτύου. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα πρόσθετο εξοπλισμό της DAB pumps για να αποφύγετε τις βλάβες λόγω λανθασμένης εγκατάστασης. Για την ανύψωση της αντλίας, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τις λαβές ανύψωσης. Μην τις χρησιμοποιείτε για να...
  • Seite 104: Υποβρύχια Εγκατάσταση Πάνω Σε Αυτόματη Διάταξη Συναρμογής

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Υποβρύχια εγκατάσταση πάνω σε αυτόματη διάταξη συναρμογής Αντλίες για μόνιμη εγκατάσταση μπορούν να εγκατασταθούν σε ένα σταθερό σύστημα αυτόματης ζεύξης (ταχυσυνδέσμου) με οδηγούς ράβδους. Το σύστημα αυτόματης ζεύξης διευκολύνει τη συντήρηση και το σέρβις καθώς η αντλία μπορεί να ανασυρθεί εύκολα έξω από τη...
  • Seite 105: Υποβρύχια Εγκατάσταση Πάνω Σε Βάση Στήριξης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθετήστε τα καλώδια αποφεύγοντας τσακίσματα ή συνθλίψεις και προσέχοντας τους ακροδέκτες να μην έλθουν σε επαφή με το νερό. Η μόνιμη εγκατάσταση πρέπει να προβλέπει την τοποθέτηση μιας βαλβίδας αντεπιστροφής. Το ελεύθερο άκρο του καλωδίου δεν πρέπει να είναι βυθισμένο καθώς μπορεί να εισχωρήσει νερό από το καλώδιο στον...
  • Seite 106 Όλες οι αντλίες είναι εφοδιασμένες με ένα καλώδιο 10 m που το ένα άκρο του είναι ελεύθερο. Για καλώδια μεγαλύτερου μήκους, επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη της DAB pumps. Η συνδεσμολογία των συστημάτων ασφαλείας της αντλίας, όπως θερμικές ασφάλειες και αισθητήρας νερού στο λάδι, θα γίνει με τη...
  • Seite 107: Διαγράμματα Καλωδίωσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Διαγράμματα καλωδίωσης 400 D.O.L 50Hz 400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up 380-480 D.O.L 60Hz 230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P up to 3kW 2P / 2.2kW 4P...
  • Seite 108: Θερμικός Διακόπτης

    Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους Βεβαιωθείτε ότι ο πραγματικός όγκος της δεξαμενής ηλεκτρικούς πίνακες και τη σχετική χρήση των δεν διακοπτών στάθμης επικοινωνήστε με την DAB μειώνεται τόσο πολύ ώστε ο αριθμός των εκκινήσεων pumps. ανά ώρα να υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο...
  • Seite 109: Γενική Διαδικασία Εκκίνησης

    εργαλεία, γνωρίζει τις κείμενες διατάξεις ασφαλείας σε εργασιακό χώρο και έχει διαβάσει προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και οποιοδήποτε άλλο έντυπο που συνοδεύει την αντλία. Οι επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης ή επισκευών πρέπει να γίνονται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) της Dab Pumps.
  • Seite 110: Τακτική Συντήρηση

    πως είναι σωστά συνδεδεμένα όλα τα συστήματα προστασίας και πως είναι σταματημένα όλα τα κινητά μέρη. Οι εργασίες συντήρησης σε αντλίες με αντιεκρηκτική προστασία πρέπει να διενεργούνται από την DAB pumps ή από συνεργείο σέρβις εξουσιοδοτημένο από την DAB pumps.
  • Seite 111: Έκτακτη Συντήρηση

    Έκτακτη συντήρηση. Οι εργασίες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) της DAB Pumps. Μολυσμένες αντλίες Εάν μια αντλία έχει χρησιμοποιηθεί για ένα υγρό, το οποίο είναι επιβλαβές για την υγεία ή τοξικό, τότε θα...
  • Seite 112: Εύρεση Βλαβών

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9. ΕΎΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ Πριν επιχειρήσετε να προβείτε στη διάγνωση οποιασδήποτε βλάβης, βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες έχουν αφαιρεθεί ή ότι ο κεντρικός διακόπτης ρεύματος είναι κλειστός. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία. Όλα...
  • Seite 113: Biztonsági Utasít

    MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK 1. BIZTONSÁGI UTASÍT ...................................107 JELMAGYARÁZAT ..................................107 FIGYELEMFELHÍVÁSOK ................................107 BIZTONSÁG ....................................108 FELELŐSSÉG ....................................108 POTENCIÁLISAN ROBBANÁSVESZÉLYES KÖRNYEZET ......................108 2. ÁLTALÁNOS ISMERTETÉS................................109 MŰSZAKI ADATOK ..................................109 Szivattyú rajz ..................................109 Üzemi körülmények................................109 Műszaki adatok ..................................110 3. SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS ................................110 Szállítás .....................................110 Tárolás ....................................111 4.
  • Seite 114: Biztonság

    MAGYAR garanciális jog elvesztését is jelentia. A SZEMÉLYZET FELKÉSZÍTÉSE a berendezés üzembehelyezését és annak karbantartását kizárólag képzett személyzet végezheti, akik rendelkeznek az előírásnak megfelelő technikai képesítéssel. Képzett szakembernek az számít akit a tanulmányai, tapasztalatai, a szakmabeli előírások, balesetmegelőzési szabályok, szervizelési feltételek ismerete alapján a bendezés biztonságáért felelős személy felhatalmaz arra, hogy bármilyen szükséges tevékenységet elvégezzen és aki ismeretében van valamennyi veszélylehetőségnek, illetve képes megelőzni valamennyi veszélylehetőséget, illetve képes elhárítani azokat (IEC 364 szabvány szerinti “Képzett műszaki személyzet”...
  • Seite 115: Általános Ismertetés

    MAGYAR 4. A PUMPA A VÍZ SZINTJE ALATT KEL DOLGOZZON MINDIG. A szintvezérlést legalább két úszókapcsolval kell megoldani, amiket a motor vezérlő áramkörébe kell bekötni. A minimális folyadékszint a telepítés típusától függ, és a pontos értékek a telepítési és üzemeltetési utasításban találhatóak. 5.
  • Seite 116: Műszaki Adatok

    MAGYAR A robbanásbiztos szivattyúk soha nem szállíthatnak +40 °C-nál melegebb folyadékot. Környezeti hőmérséklet A nem robbanásbiztos szivattyúknál a környezeti hőmérséklet rövid időre meghaladhatja a 40 °C-ot. Robbanásbiztos szivattyúknál a telepítés helyén a megengedett környezeti hőmérséklet -20 °C és +40 °C. A szállított folyadék sűrűsége és viszkozitása Ha a víz sűrűségétől és/vagy viszkozitásától eltérő...
  • Seite 117: Tárolás

    MAGYAR Ellenőrizze az emelőfül rögzítését, mielőtt megkísérli felemelni a szivattyút. Szükség esetén húzza meg a csavarokat. A szivattyú emelését vagy szállítását megfelelő körültekintéssel kell végezni. A mozgatásra vonatkozó további információért lásd az FK Quick Guide fejezetet. Tárolás Hosszú idejű tárolás esetén a szivattyút védeni kell a beázás és a közvetlen hőhatás ellen. Tárolási hőmérséklet: -30 °C és +60 °C között.
  • Seite 118: Típuskód

    MAGYAR robbanásvédelmi műszer, melyet alapvetően robbanásveszélyes környezetben is használhatunk; elektromos termék, alapvetően robbanásveszélyes környezettel – Őrzött, robbanás biztos helyek “d”; nem elektromos termék, alapvetően robbanásveszélyes környezettel – Robbanásbiztosság folyadékba mártással “h”; IIB: a felhasználandó gáz jellemzője; 135°C-nak megfelelő, azaz a legmagasabb hőmérséklet, amelynek az elektromos pumpa még megfelelhet; A megkülönböztető...
  • Seite 119: Víz Alatti Installáció Automatikus Készülékre

    A szivattyún végzett bármilyen munka elött minden külső elektromos kapcsolatot meg kell szakítani. A kiegészítő elemekkel kapcsolatosan, kérjük tanulmányozza a pumpák technikai adatlapját vagy forduljon a DAB pumps céghez. A szivattyúhoz mellékelt extra adattáblát rögzítse a vezérlődobozra, a kábelvég közelében.
  • Seite 120 MAGYAR 1 - Merülő szivattyú 2 - Emelőlánc 3 - Úszókapcsoló/szonda 4 - Elektromos kábel 5 - Elektromos kapcsolótábla 6 - Egyirányú szelep 7 - Zárószelep 8 - Tartály (vagy tározó) 9 - Segédtartály ráccsal (opcionális) 10 - Nyomó csővezeték 11 - Ülepítő...
  • Seite 121: Víz Alatti Installáció Tartószerkezetre

    MAGYAR Víz alatti installáció tartószerkezetre Olyan nyomócső alkalmazása javasolt, melynek átmérője nem kisebb, mint a szivattyú torok mérete. Ha hajlékony csövet használ, akkor az fém-spirál merevítésű legyen mivel az nagyobb biztonsággal tudja megtartani az átömlési keresztmetszetet még akkor is, ha ívek, irányváltások jelentkeznek a csőnél.
  • Seite 122: Bekötési Rajzok

    Minden fajta pumpához 10 m-es vezeték tartozik, amelynek egyik vége szabad. Ennél hosszabb vezeték igényével forduljon a DAB pumps technikai szerviz osztályához. A pumpa védelmi rendszereiről, úgy mint a hővédelem és olaj vízszenzorok a felhasználónak kell gondoskodnia és amelyet megfelelő...
  • Seite 123: Elektromos Kapcsolás-I Szint Kapcsolói

    Győződjön meg róla, hogy a tartály hasznos A kapcsolásokról és az azokhoz tartozó kapcsolókkal térfogata elegendő ahhoz, hogy a szivattyú kapcsolatosan, kérjük forduljon a DAB pumps céghez. üzem közben ne érje el a megengedett maximális óránkénti indítások számát. Robbanásveszélyes környezetben a kapcsolók és a Min.
  • Seite 124: Szenzor (Víz Az Olajban) (A Robbanás Megelőző Egységgel Ellátott Verziónál Nem Áll Rendelkezésre)

    MAGYAR Nem robbanásellenes pumpák A hőkapcsoló megfelelő működéséhez a kapcsolót egy működési folyamat megszakítóhoz kell kötni, amely megszakítja az elektromos pumpa áramellátását. Az elektromos pumpa hűtése alatt, amikor a hőkapcsoló újra működésbe lép, a készülék újra automatikusan beindul. Robbanásbiztos szivattyúk A robbanásellenes pumpák áramellátását megszakító...
  • Seite 125: Forgásirány

    Javításokhoz kizárólag eredeti pótalkatrészeket kell használni. A DAB Pumps honlapján illetve a DNA softwer megfelelő részben konzultálható robbantott kép adatai alapján válasszuk ki a megrendelendő cserealkatrészt. A gyártó elhárít mindennemű felelősségvállalást személyi, állati vagy tárgyi károk tekintetében, ha karbantartási beavatkozások nem felhatalmazott személyzet által lettek végezve vagy nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
  • Seite 126: Rendkívüli Karbantartás

    Golyóscsapágyak Ellenőrizze, hogy a tengely nem forog-e zajosan vagy nehezen (forgassa meg kézzel a tengelyt). Cserélje ki a meghibásodott golyóscsapágyakat. A csapágyazás vagy a motor meghibásodása esetén szükséges a szivattyú felújítása. Ezt a munkát kizárólag a DAB Pumps által elismert szerviz központ végezheti el.
  • Seite 127: Szennyezett Szivattyúk

    MAGYAR Szennyezett szivattyúk Ha a szivattyút egészségre ártalmas vagy mérgező folyadék szállítására használták, a szivattyú szennyezettnek minősül. Ha a pumpa javítását kérnénk, miel ő tt el k ül d enénk a hibás darabot a j a vításra, vegyük fel a kapcsol a tot a szervi z központtal, adj u k meg a pumpált fol y adék adatait, stb. Ellenkező...
  • Seite 128: Инструкции По Безопасности

    РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ 1. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ............................122 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................122 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ...................................122 БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................123 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ..................................123 ПОТЕНЦИАЛЬНО ВЗРЫВООПАСНЫЕ СРЕДЫ ........................123 2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ..................................124 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................124 Чертеж насоса ..................................124 Условия эксплуатации ..............................124 Технические данные ................................125 3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ............................126 Транспортировка...
  • Seite 129: Квалификация Персонала

    РУССКИЙ аннулированию всех прав на гарантийное обслуживание. КВАЛИФИКАЦИЯ ПЕРСОНАЛА монтаж осуществлялся квалифицированным и компетентным персоналом, обладающим техническими навыками в соответствии с действующими специфическими нормативами в данной области. Под квалифицированным персоналом подразумеваются лица, которые согласно их образованию, опыту и обучению, а также благодаря знаниям соответствующих нормативов, правил и директив в области предотвращения несчастных...
  • Seite 130: Общее Описание

    РУССКИЙ Классификация объекта, где монтируется насос, должна быть утверждена местными противопожарными властями в каждом конкретном случае. Особые условия для безопасной эксплуатации насосов FKV и FKC во взрывозащищенном исполнении: 1. Проверьте, чтобы термовыключатели были подсоединены к одному и тому же контуру, но имели отдельные выводы...
  • Seite 131: Технические Данные

    РУССКИЙ Значение pH Насосы FKV и FKC при стационарном монтаже могут быть использованы для перекачивания жидкостей со значениями кислотности рН от 6.2 до 12. Температура рабочей жидкости От 0 °C до +40 °C. На короткое время допускается температура до +60 °C (только для насосов не во взрывозащищенном исполнении). Нельзя...
  • Seite 132: Транспортировка И Хранение

    РУССКИЙ 3. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ Транспортировка Перед подъемом насоса проверьте, чтобы средства и приспособления, используемые для перемещения, подъема и опускания насоса в колодец, были рассчитаны на массу насоса, были исправны и соответствовали действующим нормативам по безопасности. Вес насоса указан на его шильдике и на этикетке на упаковке. При...
  • Seite 133: Сведения Касательно Изделий С Маркировкой Ех

    РУССКИЙ Сведения касательно изделий с маркировкой Ех Маркировка: CE 0477 II2G Ex db IIB T4 Gb Ex h IIB T4 Gb EPT 16 ATEX 2440 X 0477: идентификационный код учреждения, инспектирующего производство; Изделие взрывобезопасного исполнения, предназначенное для эксплуатации в потенциально взрывоопасной...
  • Seite 134: Монтаж

    должно быть отключено. Более подробную информацию о вспомогательных устройствах смотрите в технической спецификации к насосам или обратитесь в Компанию DAB pumps. Дополнительную фирменную табличку, поставляемую с насосом, следует прикрепить к кабелю у шкафа управления. На месте монтажа должны соблюдаться все правила техники безопасности, например, использование вентиляторов для притока свежего...
  • Seite 135: Погружной Монтаж На Устройстве Автоматического Соединения

    РУССКИЙ Проверьте, чтобы колодец, емкость или резервуар были достаточно просторными и вмещали объем воды, достаточный для обеспечения исправной работы электронасоса с ограниченным количеством пусков в час. Погружной монтаж на устройстве автоматического соединения Насосы, предназначенные для постоянной работы, могут быть установлены на автоматической трубной муфте. Конструкция автоматической...
  • Seite 136: Погружной Монтаж На Опорном Основании

    РУССКИЙ Установите специальный фланец (схема 5 - поз. D) с полозьями и направляющую на нагнетательном отверстии насоса и прикрепите тросс или цепь к ручке или к проушине в верхней части корпуса. Приподнимите электронасос над колодцем и плавно опустите его при помощи фланца с полозьями по направляющим трубам.
  • Seite 137 Убедитесь, что двигатель соответствует параметрам электрической сети в месте установки. Все насосы укомплектованы кабелем 10 м и одним свободным концом кабеля. Для кабелей большей длины обращайтесь в технический отдел Компании DAB pumps. Соединения защитных систем насоса, такие как термовыключатели и датчик наличия воды в масле, устанавливаются...
  • Seite 138: Схема Соединений

    РУССКИЙ Схема соединений 400 D.O.L 50Hz 400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up 380-480 D.O.L 60Hz 230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P up to 3kW 2P / 2.2kW 4P...
  • Seite 139: Термовыключатель

    Следите за тем, чтобы эффективный объём электрических щитах и о соответствующем резервуара не становился слишком маленьким использовании прерывателей уровня и частота пусков не превышала максимальное обращайтесь в Компанию DAB pumps. количество за час. Разъединители или датчики в потенцально Мин. 10cm взрывоопасных средах должны...
  • Seite 140: Общий Порядок Запуска

    документацию, прилагающуюся к изделию. Работы по внеплановому техническому обслуживанию или ремонту должны выполняться в специализированных уполномоченных центрах сервисного обслуживания Компании Dab Pumps. Перед началом каких-либо работ на системе или поиском неисправностей проверьте, чтобы главный разъединитель был отключен, и проверьте, чтобы электропитание не могло быть случайно включено.
  • Seite 141: Профилактическое Обслуживание

    РУССКИЙ Техническое обслуживание насосов во взрывозащищенном исполнении должно выполняться только компанией DAB pumps или сервисным центром, авторизованным компанией DAB pumps. Тем не менее, это не относится к гидравлическим комплектующим, таким как корпус насоса, рабочее колеса и механическое уплотнение. Замена кабеля должна выполняться только в Сервисе производителя или другим квалифицированным...
  • Seite 142: Внеплановое Обслуживание

    от 4 кВт 2 полюса / от 3 кВт 4 полюса 0.95 Внеплановое обслуживание Работы по внеплановому обслуживанию должны выполняться в сервисной мастерской, уполномоченной Компанией DAB Pumps. Загрязненные насосы Если насос использовался для перекачивания опасных для здоровья или ядовитых жидкостей, этот насос...
  • Seite 143 РУССКИЙ НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ Двигатель не запитан. Проверьте сеть электропитания, сетевой кабель, соединения и плавкие предохранители. Недостаточное напряжение. Проверьте значение (смотрите раздел 10 "Технические данные"). Сработало термореле. дождитесь охлаждения согласно инструкциям, сбросьте термореле и проверьте его настройку. Датчики уровня не дают разрешающего Дождитесь...
  • Seite 144: Instruções De Segurança

    PORTUGUÊS ÍNDICE 1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ..............................138 LEGENDA .....................................138 AVVERTENZE ....................................138 SEGURANÇA ....................................139 RESPONSABILIDADES ................................139 AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS ........................139 2. DESCRIÇÃO GERAL ..................................140 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..............................140 Esquema do produto ................................140 Condições de funcionamento ............................140 Características técnicas ..............................141 3. ENTREGA E MANUSEAMENTO..............................141 Transporte ..................................141 Armazenamento .................................142 4.
  • Seite 145: Qualificação Do Pessoal

    PORTUGUÊS além de criar perigo para a incolumidade das pessoas e de danificar o equipamento também causará a anulação de todo o direito de intervenção em garantia. QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL A instalação, o primeiro arranque e a manutenção devem ser efectuados por pessoal competente e qualificado, que possua os requisitos técnicos exigidos pelas relativas normas específicas.
  • Seite 146: Descrição Geral

    PORTUGUÊS 1. Verificar que os interruptores térmicos estejam ligados no mesmo circuito mas tenham saídas alarme separadas (interrupção motor) no caso de temperatura elevada do motor. 2. Os parafusos usados para substituição devem ser de classe A2-70 ou superior, em conformidade com EN/ISO 3506-1. 3.
  • Seite 147: Características Técnicas

    PORTUGUÊS Valor de pH As bombas FKV e FKC em instalação fixa podem ser utilizadas para a bombagem de líquidos com valores de pH de 6.5 a 12. Temperatura do líquido de funcionamento 0 °C a +40 °C.. Durante períodos curtos é admissível uma temperatura até +60 °C (apenas nas versões deflagrantes). As bombas antideflagrantes nunca devem bombear líquidos a uma temperatura superior a 40 °C.
  • Seite 148: Armazenamento

    PORTUGUÊS Eleve sempre a bomba utilizando o suporte de elevação ou um empilhador, se a bomba estiver colocada numa palete. Nunca eleve a bomba através do cabo do motor ou da mangueira/tubagem. Certifique-se de que o suporte de elevação está apertado antes de tentar elevar a bomba. Aperte-o, se necessário.
  • Seite 149: Código De Identificação

    PORTUGUÊS G: gás. A electrobomba está protegida em ambientes com gases, vapores ou névoas inflamáveis. equipamento antideflagrante destinado a ser utilizado com atmosfera potencialmente explosiva. Construções eléctricas para atmosferas potencialmente explosivas – Protegidas à prova de explosão “d”. Construções não eléctricas para atmosferas potencialmente explosivas – Protecção por meio de imersão em líquido "h".
  • Seite 150: Instalação

    Para mais detalhes sobre os acessórios, consultar a ficha técnica das bombas ou contactar a DAB pumps. Fixe a chapa de características adicional fornecida com a bomba na extremidade do cabo no quadro eléctrico. Todas as normas de segurança devem ser cumpridas no local de instalação como, por exemplo, a utilização de um ventilador para o fornecimento de ar fresco...
  • Seite 151 PORTUGUÊS Certificar-se de que a tubagem seja instalada correctamente para que as bombas não devam suportar cargas devidas ao peso da própria tubagem. Não utilize elementos elásticos ou foles na tubagem; estes elementos nunca devem ser utilizados como meios de alinhamento da tubagem.
  • Seite 152: Instalação Submersa Em Base De Suporte

    PORTUGUÊS Durante o posicionamento da bomba, pode ficar ar bloqueado no interior do corpo da bomba. O ar pode ser aliviado do corpo da bomba instalando-a depois de removido o bujão especial do orifício de drenagem que se encontra lateralmente Orifícios na bomba.
  • Seite 153: Esquemas De Ligação

    Todas as bombas estão equipadas com um cabo de 10 m e com uma extremidade do cabo livre. Para comprimentos superiores, contactar o serviço técnico da DAB pumps. As ligações dos sistemas de protecção da bomba como protecções térmicas e sensor de água no óleo ficam por conta do cliente, que deverá...
  • Seite 154: Interruptores De Nível Quadros Eléctricos

    Para mais informações sobre os quadros eléctricos e a Certifique-se de que o volume útil do reservatório não relativa utilização de interruptores de nível, contactar a desce ao ponto de o número de arranques por hora DAB pumps. ultrapassar o número máximo permitido. interruptores sensores ambientes Min.
  • Seite 155: Sensor (Água No Óleo) (Não Disponível Para Versões Antideflagrantes)

    PORTUGUÊS Bombas antideflagrantes O dispositivo de interrupção do circuito de alimentação das bombas antideflagrantes não deve pôr de novo em funcionamento automaticamente a bomba. Isto garante protecção contra sobreaquecimento em ambientes potencialmente explosivos. Sensor (água no óleo) (não disponível para versões antideflagrantes) A sonda em sensor inserida na câmara do óleo detecta a eventual presença de água no óleo quando a percentagem de água exceder um valor preestabelecido.
  • Seite 156: Sentido De Rotação

    Para as reparações utilizar exclusivamente peças de origem. Seleccionar as peças de reposição a encomendar consultando os desenhos detalhados que se podem encontrar no site DAB Pumps ou no software de selecção DNA.
  • Seite 157: Manutenção Extraordinária

    4kW 2pólos /de 3kW 4pólos 0.95 Manutenção extraordinária As operações de manutenção extraordinária devem ser realizadas exclusivamente por uma oficina de assistência autorizada pela DAB Pumps. Bombas contaminadas Se uma bomba tiver sido utilizada para um líquido prejudicial para a saúde ou tóxico, será classificada como...
  • Seite 158: Detecção De Avarias

    PORTUGUÊS Ao solicitar a reparação de uma bomba, é preciso contactar o centro de assistência para comunicar os detalhes sobre o líquido bombeado, etc. antes de enviar a bomba para a reparação. Caso contrário, o centro de assistência pode recusar-se de aceitar a bomba. Os eventuais custos de devolução da bomba são da responsabi-lidade do cliente.No entanto, qualquer pedido de assistência (independentemente do destinatário) tem de incluir detalhes sobre o líquido bombe-ado, se a bomba tiver sido utilizada para líquidos perigosos para a saúde ou tóxicos.A bomba deve ser limpa da melhor forma possível antes de ser devolvida.
  • Seite 159: Säkerhetsinstruktioner

    SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER ..............................153 BESKRIVNING AV SYMBOLER ..............................153 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..............................153 SÄKERHET ....................................154 ANSVAR ......................................154 MILJÖER MED EXPLOSIONSRISK .............................154 2. ALLMÄNT ......................................155 TEKNISKA DATA ..................................155 Produktskiss ..................................155 Driftsförhållanden ................................155 Tekniska data ..................................156 3. LEVERANS OCH HANDHAVANDE ..............................156 Transport ....................................156 Förvaring ....................................156 4.
  • Seite 160: Säkerhet

    SVENSKA PERSONALENS KVALIFIKATION Det rekommenderas att installation, idrifttagning och underhåll utförs av kompetent och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande föreskrifter. Med kvalificerad personal menas de personer som är kapabla att lokalisera och undvika möjliga faror. Dessa personer har tack vare sin bakgrund, erfarenhet och utbildning och sin kännedom om gällande standarder och olycksförebyggande regler auktoriserats av skyddsombudet att utföra nödvändiga arbeten.
  • Seite 161: Allmänt

    SVENSKA Pumpen levereras med elkabel. 6. Avloppspumparna klarar omgivningstemperatur mellan -20 och 40 °C och högsta processtemperatur 40 °C. Lägsta omgivningstemperatur för pump med WIO-givare är 0 °C. 7. Termobrytaren i statorlindningarna har nominell bryttemperatur 130°C och måste säkerställa brytning av strömförsörjning.
  • Seite 162: Tekniska Data

    SVENSKA Flödeshastighet Visst flöde bör alltid upprätthållas för att undvika sedimentering i rörledningarna. Rekommenderade flödeshastigheter: • i vertikala rörledningar: 1.0 m/s • i horisontella rörledningar: 0.7 m/s Max. mått på fasta partiklar och mängd Från 50 till 100 mm, beroende på pumpstorlek. Mängd fasta partiklar i suspension max.
  • Seite 163: Identifikation

    SVENSKA 4. IDENTIFIKATION Typskylt På typskylten anges driftsdata och gällande godkännanden för pumpen. Märkplåten är fäst vid motorhusets övre del intill handtaget. Pos. Beskrivning Pumpbeteckning Serienummer Modellkod Vikt (med 10 m lång kabel) Max. vätsketemperatur Flödesområde Område för uppfordringshöjd Max. lyfthöjd Min.
  • Seite 164: Typnyckel

    Säkerställ att försörjningsspänningen inte kan slås på av misstag. Vi rekommenderar att DAB tillbehör alltid används, för att undvika fel till följd av felaktig installation.
  • Seite 165: Nedsänkt Installation På Anordning För Automatisk Förankring

    SVENSKA Använd lyftbygeln endast för att lyfta pumpen. Använd den inte för att hålla fast pumpen när den är i drift. Kontrollera att de hjälpmedel och den utrustning som används för flytten, lyftet och nedsänkningen i brunnen har lämplig lyftförmåga, fungerar korrekt och är i överensstämmelse med gällande säkerhetslagstiftning. Installationstyper Pumparna FKV och FKC är konstruerade för två...
  • Seite 166: Nedsänkt Installation På Stödbas

    SVENSKA Montera specialflänsen (fig. 5 - pos. D) med slid och skena på pumpens utloppsrör. Haka fast vajern eller kedjan vid handtaget eller hålet upptill på pumphuset. Lyft upp elpumpen ovanför brunnen och sänk därefter ned den långsamt. Rikta in flänsen med slid på styrrören. Elpumpen ansluts automatiskt till stödfoten när den når brunnens botten.
  • Seite 167: Kopplingsscheman

    Kontrollera att motorn är lämplig för nätspänningen på installationsplatsen. Samtliga pumpar levereras med en 10 m lång kabel och en fri kabelände. Kontakta DAB PUMPS tekniska avdelning för längre kablar. Anslutningarna av pumpens skyddssystem såsom värmeskydd och sensor för avkänning av vatten i olja åligger kunden som ska använda en eltavla med lämpliga egenskaper.
  • Seite 168: Nivåbrytare I Eltavlor

    • vätskenivån stigit till tankens/brunnens lägst belägna inlopp. Fig. 9 Start- och stoppnivåer Kontakta DAB PUMPS för ytterligare information om Se till att den effektiva volymen i tanken/brunnen eltavlor och användning av nivåbrytare. inte blir så liten att antalet starter per timme överskrider max tillåtet antal.
  • Seite 169: Sensor (Vatten I Olja) (Ej Tillgänglig För Explosionssäkra Versioner)

    SVENSKA Sensor (vatten i olja) (ej tillgänglig för explosionssäkra versioner) Sonden med sensor i oljebadet känner av ev. vatten i oljan när procentsatsen vatten överskrider ett inställt värde. Sonden stänger kretsen mellan sensorn (kontakt S1 i kopplingsschemat) och pumpens kontakt för potentialutjämning när vattennivån i oljan uppnås.
  • Seite 170: Underhåll Och Service

    Använd endast originalreservdelar för reparationerna. Välj de reservdelar som ska beställas med hjälp av sprängskisserna som finns på hemsidan DAB PUMPS eller urvalsmjukvaran DNA. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador på personer, djur eller föremål som orsakas av underhåll som utförs av oauktoriserad personal eller utan originalreservdelar.
  • Seite 171: Extra Underhåll

    4 kW 2-polig/från 3 kW 4-polig 0.95 Extra underhåll Extra underhåll ska endast utföras av en serviceverkstad som har auktoriserats av DAB PUMPS. Förorenade pumpar Om en pump använts för vätska som är skadlig för hälsan eller giftig kommer pumpen att klassificeras som förorenad.
  • Seite 172 SVENSKA Alla föreskrifter för pumpinstallation i miljöer med explosionsrisk måste följas. Det måste säkerställas att inget arbete utförs i miljöer där explosionsrisk föreligger. PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRDER Motorn är strömlös. Kontrollera eltillförseln från elnätet, elkablarna, anslutningarna och säkringarna. Otillräcklig spänning. Kontrollera värdet (se kapitel 10 Tekniska data).
  • Seite 173: Turvallisuusohjeita

    SUOMI SISÄLLYSLUETTELO 1. TURVALLISUUSOHJEITA ................................167 SELITYKSET ....................................167 VAROITUKSIA ....................................167 TURVALLISUUS ...................................168 VASTUU ......................................168 MAHDOLLISESTI RÄJÄHDYSHERKÄT YMPÄRISTÖT.......................168 2. YLEISKUVAUS ....................................169 TEKNISET OMINAISUUDET ................................169 Tuotekuva ..................................169 Käyttöolosuhteet ................................169 Tekniset tiedot ..................................170 3. TOIMITUS JA KÄSITTELY ................................170 Kuljetus ....................................170 Varastointi ..................................170 4. TUNNISTAMINEN ..................................171 Tyyppikilpi ..................................171 Tietoja laitteista, joilla on Ex-merkintä...
  • Seite 174: Turvallisuus

    SUOMI HENKILÖKUNNAN AMMATTITAITO Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa asennuksen, käyttöönoton ja huollon. Hänellä tulee olla aihekohtaisten määräysten vaatimat tekniset edellytykset. Ammattitaitoinen henkilökunta tar-koittaa henkilöitä, jotka koulutuksen, kokemuksen, ohjeiden ja riittävän standardien, määräysten, tapaturmantorjuntatoimien ja käyt-töolosuhteiden tuntemuksensa pe-rusteella ovat saaneet laitoksen tur- vallisuudesta vastaavalta henkilöltä...
  • Seite 175: Yleiskuvaus

    SUOMI 4. PUMPPUA TULEE KÄYTTÄÄ AINA UPOTETTUNA. Pumpattavan nesteen pinnankorkeuden valvon-taan on käytettävä kahta moottorin ohjauspiiriin kytkettyä pintakytkintä. Minimitaso riippuu asen-nuksen tyypistä ja se määritellään näissä asen-nus- ja käyttöohjeissa. 5. Varmista, että pysyvästi asennettava kaapeli suo-jataan mekaanisesti riittävän hyvin ja päätetään sopivaan potentiaalisesti räjähdysvaarallisen tilan ulkopuolelle sijoitettuun liitäntäkorttiin.
  • Seite 176: Virtausnopeus

    SUOMI Räjähdyssuojattujen pumppujen tapauksessa asennuskohteen ympäristölämpötilan on oltava alueella -20 °C ... +40 °C. Pumpattavan nesteen tiheys ja viskositeetti Pumpattaessa nesteitä, joiden tiheys ja/tai kinemaattinen viskosi-teetti on suurempi kuin veden, tulee tarpeen mukaan käyttää suu- rempitehoisia moottoreita. Virtausnopeus On suositeltavaa noudattaa minimivirtausnopeutta putkiston pitä-miseksi puhtaana. Suositeltavat virtausnopeudet: •...
  • Seite 177: Tunnistaminen

    SUOMI os pumppua on käytetty, öljy täytyy vaihtaa ennen varastointia.Pitkän varastointiajan jälkeen pumppu on tarkastettava ennen käyttöönottoa. Varmista, että juoksupyörä pyörii vapaasti. Juoksupyörässä saattaa olla teräviä reunoja – käytä suojakäsineitä. Kiinnitä erityistä huomiota mekaanisen tiivisteen, O-renkaiden, öljyn ja kaapelitiivisteen kuntoon, elleivät varastointiolosuhteet sisälly ilmoitetulle alueelle.
  • Seite 178: Tyyppiavain

    SUOMI Alueluokitus standardin AS 2430.1 mukaan. Palosuojaus standardin IEC 60079-1:2014 mukaan. Soveltuu räjähdysvaarallisiin tiloihin (muut kuin kaivokset). Kaasun luokittelu, ks. IEC 60079-0:2004, liite A. Kaasuryhmään B sisältyy kaasuryhmä A. Suurin pintalämpötila on 135 °C standardin IEC 60079-0:2006 mukaan. Kirjain ”X” sertifikaatin numerossa osoittaa, että laitteen turvallisen käytön tulee tapahtua erikoisolosuhteissa. Olosuhteet annetaan sertifikaatissa ja asennus- ja käyttöohjeissa.
  • Seite 179: Uppoasennus, Automaattikytkentälaite

    SUOMI ennen pumpulle tehtäviä töitä. Katso lisätietoja varusteista pumpun teknisestä asiakirjasta tai ota yhteyttä DAB Pumps -yritykseen. Kiinnitä pumpun mukana toimitettu toinen tyyppikilpi kaapelin pään kohdalle ohjauskaappiin.Kaikkia turvallisuusmääräyksiä on noudatettava asennuskoh-teessa, esimerkiksi puhaltimien käyttöä säiliön raitisilmasyöttöä varten. Älä laita käsiäsi tai mitään työkalua pumpun imu- tai paineaukkoihin sen jälkeen kun pumppu on kytketty sähkönsyöttöön, ellei sitä...
  • Seite 180: Uppoasennus, Alusta

    SUOMI Nestetäyttö suoritetaan seuraavalla tavalla: Kiinnitä putkien ankkuroinnissa käytetty putkien ohjain (kuva 5 - as.A) altaan reunaan. Aseta kaivon pohjalle tukijalka automaattista kiinnittämistä varten (kuva 5 - as. B) ja tarkista luotilankaa käyttämällä, että ohjausputkien kiinnitystä varten tarvittavat kartiomaiset ulostyöntymät ovat täysin kohtisuorassa vastaavien altaan reunassa olevan ankkurointikannattimen ulostyöntymien kanssa.
  • Seite 181: Sähköliitäntä

    SUOMI Kuva 7 Uppoasennus alusta Kuva 8 6. SÄHKÖLIITÄNTÄ Varoitus: noudata aina turvallisu-usmääräyksiä! Ainoastaan ammattitaitoinen ja valtuutettu sähköasentaja saa suorittaa sähköisen asennuksen. Asennuksessa tulee noudattaa voimassa olevia määräyksiä. Asentaja ottaa asennuksesta täyden vastuun. Järjestelmä tulee varustaa voimassa olevien aihekohtaisten standardien mukaisella asianmukaisella ja turval-lisella maadoitusliitännällä.
  • Seite 182: Kytkentäkaaviot

    Kaikki pumput on varustettu 10 m:n johdolla, jonka toinen pää on vapaa. Ota yhteyttä DAB Pumps -huoltoliikkeeseen, jos tarvitset pidemmän johdonI. Pumpun turvajärjestelmien (esim. lämpösuojat ja anturi, joka tunnistaa öljyssä olevan veden) liitännät ovat käyttäjän vastuulla. Hänen tulee käyttää...
  • Seite 183: Lämpösuojakytkin

    Kuva 9 Käynnistys- ja pysäytystasot Pyydä lisätietoja sähkötauluista ja tasokytkinten Varmista, ettei säiliön tehollinen tilavuus käytöstä DAB Pumps -yritykseltä. tule niin pieneksi, että suurin sallittu käynnistysten määrä tunnissa ylittyy. Jos pumppua käytetään räjähdysvaarallisessa tilassa, kytkimien tai anturien tulee olla hyväksyttyjä...
  • Seite 184: Yleinen Käyttöönottomenettely

    Varmista, ettei sähköä voida kytkeä tahattomasti takaisin. Tarkista, että kaikki turvajärjestelmät on kytketty asianmukaisesti ja että kaikki pyörivät osat ovat pysähtyneet. Räjähdyssuojattujen pumppujen kunnossapito-töitä saa suorittaa vain DAB pumps tai valtuuttama huoltoliike Dab pumps. Tämä ei kuitenkaan koske hydrauliosia kuten pumpun runkoa, juoksupyörää ja mekaanista tiivistettä.
  • Seite 185: Määräaikaishuolto

    • Tarkista, että akseli pyörii äänettömästi ja kevyesti (pyöritä käsin). Vaihda vialliset kuulalaakerit.Pumpun peruskunnostus on yleensä tarpeen, jos kuulalaakerit ovat vialliset tai moottorissa on toimintahäiriöitä. Ainoastaan DAB Pumps -yrityksen valtuuttama huoltoliike saa suorittaa työn. Kuulalaakerit on suojattu ja voideltu korkeille lämpötiloille tarkoitetulla (-40 °C - +150 °C) erikoisvoiteluaineella.
  • Seite 186: Erikoishuolto

    4 kW 2 napaa /min. 3 kW 4 napaa 0.95 Kuva 11 Öljyn täyttöaukot Erikoishuolto Ainoastaan DAB Pumps -yrityksen valtuuttama huoltoliike saa suorittaa erikoishuollot. Saastuneet pumput Jos pumppua on käytetty nesteellä, joka on hai-tallinen terveydelle tai myrkyllinen, pumppu luo-kitellaan saastuneeksi.
  • Seite 187 SUOMI Kolmivaihemoottori. Rele on säädetty liian Säädä. alhaiseen arvoon. Oikosulku; dispersio maahan virtajohdossa Paikanna katkeamisalue. Korjaa tai käänny huoltopalvelun tai moottorin käämissä. puoleen. Pumpattavan nesteen lämpötila on liian Sähköpumppu ei sovellu käyttöön. Vaihda. korkea. Pumpattava neste on liian paksua. Laimenna nestettä. Vaihda sopimaton sähköpumppu. Sähköpumpun kuivakäynti.
  • Seite 188: Instruktioner Vedrørende Sikkerhed

    DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INSTRUKTIONER VEDRØRENDE SIKKERHED ..........................182 SIGNATURFORKLARING ................................182 FORSKRIFTER .....................................182 SIKKERHED ....................................183 ANSVAR ......................................183 EKSPLOSIONSFARLIGE OMGIVELSER .............................183 2. GENEREL BESKRIVELSE ................................184 TEKNISKE KARAKTERISTIKA ..............................184 Produkttegning ...................................184 Driftsforhold ..................................184 Tekniske data ..................................185 3. LEVERING OG HÅNDTERING ..............................185 Transport ....................................185 Opbevaring ..................................185 4.
  • Seite 189: Personalets Kvalifikationer

    DANSK PERSONALETS KVALIFIKATIONER Installation, klargøring til drift og vedligeholdelse skal udføres af kompetent og kvalificeret personale, der er i besiddelse af de tekniske kvalifikationer, som kræves ifølge den specifikke lovgivning på området. Kvalificeretpersonale skal forstås som personer, der qua uddannelse, erfaring og viden samt kendskab til lovgivning og forskrifter til forebyg-gelse af ulykker og driftsbetingels-er, er autoriseret til udførelse af en hvilken som helst nødvendig aktiv- itet og i den forbindelse er i stand til at genkende og afværge enhver fare.
  • Seite 190: Generel Beskrivelse

    DANSK 5. Sørg for at det permanent tilsluttede kabel har en ordentlig mekanisk beskyttelse og er tilsluttet et egnet klembræt som er anbragt uden for det eks-plosionsfarlige område. Pumpen leveres med forsyningskabel. 6. Kloakpumpernes omgivelsestemperaturområde ligger fra -20 ° til +40 °C og deres maks. proce-stemperatur er +40 °C. Laveste omgivelsestem-peratur for en pumpe med vand-i-olie-sensor er 0°C.
  • Seite 191: Tekniske Data

    DANSK Strømningshastighed Vi anbefaler at der opretholdes en minimumsstrømningshastig-hed for at undgå bundfældning i rørsystemet. Anbefalede strøm- ningshastigheder: • i vertikale rør: 1.0 m/s • i horisontale rør: 0.7 m/s Maks. mål for og mængde af faste partikler Fra 50 til 100 mm, afhængig af pumpestørrelse. Mængde af faste partikler i vandet maks.
  • Seite 192: Identifikation

    DANSK 4. IDENTIFIKATION Typeskilt Typeskiltet angiver de driftsdata og godkendelser som gælder for pumpen. Typeskiltet er monteret øverst på motorhuset ved siden af håndtaget. Pos. Beskrivelse Pumpens betegnelse Serienummer Kode for model Vægt (inkl. 10 m kabel) Maks. medietemperatur Flow Stigehøjde Maks.
  • Seite 193: Modelbetegnelse

    Se kortet med tekniske oplysninger for pumperne eller ret henvendelse til DAB PUMPS vedrørende yderligere oplysninger om tilbehøret.
  • Seite 194: Undervandsinstallation På Automatisk Sammenkoblingsanordning

    DANSK Vi anbefaler altid at bruge DAB pumps-tilbehør for at undgå funktionsfejl på grund af ukorrekt instal-lation. Brug kun løftebøjlen til at løfte pumpen. Brug den ikke til at holde pumpen mens den er i drift. Kontrollér, at udstyret og apparaterne til flytning, løft og sænkning ned i brønden er egnet til vægten, fungerer korrekt og opfylder kravene i den gældende sikkerhedslovgivning.
  • Seite 195: Undervandsinstallation På Støttesokkel

    DANSK Montér specialflangen (fig. 5 - pos. D) med skydemekanisme på pumpens forsyningsstuds, og fastgør wiren eller kæden til håndtaget eller kærvhullet øverst på pumpehuset. Løft elektropumpen, indtil den er hævet over brønden. Sænk den herefter langsomt, mens flangen med skydemekanisme føres på...
  • Seite 196 Alle pumper leveres med et 10 m kabel og en fri kabelende. Kontakt DAB PUMPS servicecenteret, hvis der er behov for en øget længde. Tilslutningerne af pumpens beskyttelsessystemer (såsom termiske beskyttelser og sensor for vand i olien) påhviler brugeren, som skal...
  • Seite 197: Forbindelsesdiagrammer

    DANSK Forbindelsesdiagrammer 400 D.O.L 50Hz 400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up 380-480 D.O.L 60Hz 230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 220-277 D.O.L.
  • Seite 198: Termoafbryder

    DANSK Fig. 9 Start- og stopniveauer Kontakt PUMPS vedrørende yderligere Sørg for at den effektive volumen i brønden oplysninger elkabinetter brugen ikke bliver så lav at antallet af starter pr. time niveauafbrydere. overstiger det maksimalt tilladte antal. I omgivelser med eksplosionsfare skal afbrydere eller Min.
  • Seite 199: Omdrejningsretning

    øvrig dokumentation, der er vedlagt produktet. Ekstraordinær vedligeholdelse eller reparationer skal udføres ved de autoriserede DAB PUMPS servicecentre. Kontrollér inden indgreb i systemet eller fejlfinding, at hovedafbryderen er slukket. Sørg for, at strømforsyningen ikke kan genetableres ved et uheld.
  • Seite 200: Almindelig Vedligeholdelse

    DANSK Brug udelukkende originale reservedele i forbindelse med reparationer. Selezionare i particolari di ricambio da ordinare consultando i disegni in esploso reperibili sul sito DAB Pumps o dal software di selezione DNA. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for kvæstelser eller materielle skader, som skyldes vedligeholdelse udført af uautoriseret personale eller ved brug af uoriginale materialer.
  • Seite 201: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    0.95 Fig. 11 Oliepåfyldningshuller Ekstraordinær vedligeholdelse Den ekstraordinære vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret DAB PUMPS serviceværksted. Forurenede pumper Hvis en pumpe har været brugt til et medie der er sundhedsskadeligt eller giftigt, vil den blive klas-sificeret som forurenet.
  • Seite 202 DANSK lav værdi. Kortslutning eller afledning mod jord i Find frem til det kortsluttede område. Reparér strømforsyningskablet eller motorens vikling. eller kontakt servicecenteret. Temperaturen i den pumpede væske er for høj. Elektropumpen er uegnet til drift. Udskift. Den pumpede væske er for tyktflydende. Fortynd væsken.
  • Seite 203: Ohutusjuhised

    EESTI SISUKORD 1. OHUTUSJUHISED ..................................197 MÄRKIDE SELETUS ..................................197 HOIATUSED ....................................197 OHUTUS .......................................198 VASTUTUS ....................................198 PLAHVATUSOHTLIKUD KESKKONNAD .............................198 2. ÜLDINE KIRJELDUS ..................................199 TEHNILISED ANDMED .................................199 Toote joonis ..................................199 Töötingimused..................................199 Tehnilised andmed ................................200 3. TARNIMINE JA KÄSITSEMINE ..............................200 Transport ....................................200 Ladustamine ..................................201 4.
  • Seite 204: Ohutus

    EESTI PERSONALI VÄLJAÕPE Paigaldamise, töökorda seadmise ja hooldamisega peab tegelema selleks piisava väljaõppe ja kompetentsiga personal, kes vastab asjakohases standardis nõutud tingimustele. Kvalifitseeritudpersonali all peetakse silmas töötajaid, kelle hariduse, kogemuse ja väljaõppe, samuti teadmised asjakohastest ettekirjutu-stest ja tööolukorras õnnetuste en-netamisest on heaks kiitnud sead-me ohutuse eest vastutajad. Need töötajad on volitatud tegema mis ta-hes vajalikke toiminguid ning nad on teadlikud igasugustest ohtudest ja võimelised neid ennetama (IEC 364 tehnilise personali definitsioonMasinat ei tohi kasutada isikud (kaa-sa arvatud lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed ja vaimsed võimed on puudulikud või kel puuduvad vajalikud kogemused ja teadmised.
  • Seite 205: Üldine Kirjeldus

    EESTI 4. PUMP PEAB TÖÖTADES OLEMA ALATI VEDELIKU ALL. Pumbatava vedeliku taset tuleb kontrollida mootori juhtahelaga ühendatud kahe tasemelülitiga. Minimaalne tase sõltub paigalduse tüübist ja on määratud käesolevas paigaldus- ja kasutusjuhendis. 5. Hoolitsege, et püsikinnitusega kaabel on mehaaniliselt sobivalt kaitstud ja ühendatud plahvatusohtlikust alast väljaspool asuvasse sobivasse klemmikarpi.
  • Seite 206: Tehnilised Andmed

    EESTI Plahvatuskindlate pumpade korral peab paigalduskohas ümbritseva õhu temperatuur jääma vahemikku -20 °C kuni +40 °C. Pumbatava vedeliku tihedus ja viskoossus Veest suurema tiheduse ja/või kinemaatilise viskoossusega vedelike pumpamisel kasutage vastavalt suurema väljundvõimsusega mootoreid. Voolukiirus Torustikku settimise vältimiseks on soovitatav hoida minimaalset voolukiirust. Soovitatavad voolukiirused: •...
  • Seite 207: Ladustamine

    EESTI Ladustamine Pikaajalisel ladustamisel peab pumpa kaitsma niiskuse ja kuumuse eest.Ladustamistemperatuur: -30 °C kuni +60 °C. Kui pump on kasutuses olnud, tuleb enne ladustamist pumba õli välja vahetada. Kui pump on kasutuses olnud, tuleb enne ladustamist pumba õli välja vahetada.Pärast pikka ladustamist tuleks pump enne töössevõtmist üle vaadata. Veenduge, et tööratas pöörleb vabalt. Pöörleval osal võib olla teravaid servi - kandke kaitsekindaid.
  • Seite 208: Mudeli Nimetus

    EESTI Märgis: CE xxxx Ex db IIB T4 Gb IECEx EUT 16.0003X Ala kategooria vastavalt standardile AS 2430.1. Tulekaitse vastavalt standardile IEC 60079-1:2014. Sobib kasutamiseks plahvatusohtlikus keskkonnas (välja arvatud kaevandustes). Gaasirühm, vt IEC 60079-0:2004, lisa A. Gaasirühm B hõlmab rühma A. Maksimaalne pinnatemperatuur 135 °C vastavalt standardile IEC 60079-0:2006.
  • Seite 209: Märgpaigaldus Kiirliitmikuga

    EESTI Lisaseadmete kohta teabe saamiseks lugege tehnilist kaarti või pöörduge DAB pumps poole. Kinnitage pumbaga kaasas olev lisaandmesilt juhtkilbis pumba toitekaabli ühenduskoha juurde.Paigalduskoha juures tuleb järgida kõiki ohutusnõudeid, näiteks kasutada puhureid värske õhu puhumiseks mahutisse. Ärge asetage käsi või mis tahes tööriista pumba sisse- või väljalaskeavasse pärast pumba ühendamist elektrivarustusega, kui pumpa pole välja lülitatud kaitsmete eemaldamise või pealüliti väljalülitamise teel.
  • Seite 210: Märgpaigaldus Tugialusele

    EESTI Toimige järgnevalt: Kinnitage torude ankurdamislatt (jn 5 - A) anuma serva külge. Asetage kaevupõhja tugijalg automaatseks ühendamiseks (jn 5 - B) ja kontrollige tinatraadiga, et koonilised etteulatuvad osad torude kinnitamiseks oleksid täiesti täisnurkselt anuma serva küljes oleva kinnituslati etteulatuvate osadega.
  • Seite 211: Elektriühendus

    Veenduge, et mootor on sobiv kasutamiseks paigalduskohas olemasolevas elektrivõrgus. Kõik pumbad on varustatud 10 m pikkuse kaabliga, mille ots on vaba. Suurema pikkuse tarvidusel võtke ühendust DAB pumps tehnilise teenindusega. Pumba kaitsesüsteemide ühendused, mille seas automaatlülitid ja andur vee tuvastamiseks õlis on kasutaja vastutusel, kes peab selleks...
  • Seite 212: Elektriskeemid

    EESTI Elektriskeemid 400 D.O.L 50Hz 400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up 380-480 D.O.L 60Hz 230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 220-277 D.O.L.
  • Seite 213: Termorelee

    EESTI Joonis 9 Käivitus- ja peatamistasemed Elektrikilpide ja tasemelülitite kohta saab lisateavet DAB Hoolitsege, et paagi tegelik maht ei lange nii pumps poole pöördudes. madalale, et käivituskordade arv tunnis ületab maksimaalset lubatavat arvu. Lülitid ja andurid, mida kasutatakse plahvatusohtlikes keskkondades, peavad vastama sellistes keskkondades Min.
  • Seite 214: Pöörlemissuund

    Erakorralist hooldust või parandusi tuleb teha Dab Pumps poolt autoriseeritud tehnilise toe keskustes. Enne ükskõikmillist tööd süsteemiga või rikete otsimist kontrollige, et pealüliti oleks välja lülitatud ning seda ei saaks vahepeal kogemata sisselülitada.
  • Seite 215: Tavapärane Hooldus

    • Kontrollige võlli võimaliku mürarikka või raske töö suhtes (pöörake võlli käsitsi). Asendage defektsed kuullaagrid.Pumba üldremont on tavaliselt vajalik defektsete kuullaagrite või mootori puuduliku töö korral. Seda tööd tuleb teha DAB Pumps volitatud tehnilise toe keskuses. Seadmes on kasutatud kaetud ja kõrgete temperatuuride (-40 °C kuni + 150 °C) jaoks ette nähtud määrdeainega töödeldud kuullaagreid.
  • Seite 216: Erakorraline Hooldus

    4kW 2pooluseline /alates 3kW 4pooluseline 0.95 Erakorraline hooldus Erakorralisi hooldustöid tuleb lasta teha ainult DAB Pumps volitatud tehnilise toe keskustes. Saastunud pumbad Kui pumpa on kasutatud mürgiste või muude tervisele kahjulike vedelike pumpamiseks, loetakse pump saastunuks. Kui pumpa tuleb parandada, siis pöörduge tehnilise toe keskuse poole, et edasi anda detailid pumbatud vedeliku kohta, enne kui saadate pumba parandusse.
  • Seite 217 EESTI Kolmefaasiline mootor. Relee on kalibreeritud Kalibreerige. liiga väiksele väärtusele. Lühiühendus; lekkevool toitekaablis või Tuvastage katkestuskoht. Parandage või mootori mähises. pöörduge tehnilise toe poole. Pumbatava vedeliku temperatuur liiga kõrge. Pump ei sobi selleks tööks. Vahetage välja. Pumbatav vedelik on liiga tihe. Lahjendage vedelikku.
  • Seite 218: Bezpečnostné Inštrukcie

    SLOVENSKÝ OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE ..............................212 VYSVETLIVKY ....................................212 UPOZORNENIA ....................................212 BEZPEČNOSŤ ....................................213 ZODPOVEDNOSŤ ..................................213 POTENCIÁLNE VÝBUŠNÉ PROSTREDIE ..........................213 2. VŠEOBECNÝ POPIS ..................................214 TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY ...............................214 Náčrtok výrobku .................................214 Prevádzkové podmienky ..............................214 Technické údaje .................................215 3. DODÁVKA A MANIPULÁCIA ................................215 Preprava ....................................215 Uskladnenie ..................................215 4.
  • Seite 219: Kvalifikácia Personálu

    SLOVENSKÝ KVALIFIKÁCIA PERSONÁLU Inštalácia, uvedenie do prevádzky a údržba musia byť vykonané kompetentným a kvalifikovaným personálom, ktorý spĺňa technické požiadavky požadované predmetnými špecifickými normami. Pod kvalifikovanýmpersonálom a rozumejú osoby, ktoré pre svoju pro-fesionálnu prípravu, skúsenosti avzdelanie,ako aj znalosti o príslušných normách, predpisoch a opatreniach na prevenciu ne-hôd a servisných podmienkach boli poverené pracovníkom zodpoved-ným za bezpečnosť...
  • Seite 220: Všeobecný Popis

    SLOVENSKÝ 4. ČERPADLO MUSÍ BYŤ PRI PRÁCI STÁLE PONORENÉ. Hladina čerpanej kvapaliny musí byť ovládaná dvomi hladinovými spínačmi pripojenými kovládaciemu okruhu motora. Minimálna hladina závisí od typu inštalácie a je špecifikovaná vtomto montážnom a prevádzkovom návode. 5. Zaistite, aby permanentný napájací kábel bol vybavený vhodnou mechanickou ochranou ariadne pripojený vo vhodnej svorkovnici, ktorá...
  • Seite 221: Technické Údaje

    SLOVENSKÝ Okolitá teplota čerpadiel bez nevýbušného prevedenia môže na krátku dobu prekročiť 40 °C. Pri čerpadlách v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, musí byť okolitá teplota na inštalačnej strane v rozsahu od -20 °C do +40 °C. Hustota a viskozita čerpanej kvapaliny Ak čerpáte kvapaliny s hustotou, príp.
  • Seite 222: Identifikácia

    SLOVENSKÝ Ak sa čerpadlo používalo, pred jeho uskladnením vymeňte olej. Po dlhšej dobe skladovania a pred uvedením do prevádzky vykonajte kontrolu čerpadla. Presvedčte sa, či sa obežné koleso voľne otáča. Obežné koleso môže mať rezné hrany – nasadiť si ochranné rukavice. Ak je uskladnené...
  • Seite 223: Typový Kľúč

    SLOVENSKÝ Označenie: CE xxxx Ex db IIB T4 Gb IECEx EUT 16.0003X Oblastná klasifikácia zóny podľa AS 2430.1. Protipožiarna ochrana v zmysle IEC 60079-1:2014. Vhodné na použitie vo výbušnej atmosfére (nie v bani). Klasifikácia plynov, pozri IEC 60079-0:2004, Príloha A. Skupina II plyny B zahŕňa skupinu plyny A. Maximálna povrchová...
  • Seite 224: Inštalácia Ponorného Čerpadla Na Zariadenie S Automatickou Spojkou

    SLOVENSKÝ Pokiaľ ide o ďalšie podrobnosti o príslušenstve, pozri technický list čerpadla alebo kontaktovať DAB pumps. S čerpadlom dodaný prídavný továrenský štítok nainštalujte kzakončeniu kábla do riadiacej skrine. Na stanovisku čerpadla dodržujte všetky bezpečnostné predpisy týkajúce sa napr. používania dúchadiel pre dodávku čerstvého vzduchu do nádrže.
  • Seite 225: Inštalácia Ponorného Čerpadla Na Podporný Podstavec

    SLOVENSKÝ Dodržujte nasledujúci postup: Upevniť ukotvovaciu konzolu vodiacich rúr (obr. 5 - pol. A) na okraj vane. Polohovať na dno šachty podpornú nohu na automatickú spojku (obr. 5 - pol. B) a skontrolovať pomocou olovnice, aby kónické výstupky na zasunutie vodiacich rúr boli perfektne kolmé na korešpondujúce výstupky ukotvovacej konzoly na okraji vane.
  • Seite 226: Elektrické Pripojenie

    SLOVENSKÝ Obr. 8 Obr. 7 Inštalácia ponorného čerpadla na podporný podstavec 6. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Pozor: vždy sa riadiť bezpečnostnými normami! Elektrická inštalácia musí byť uskutočnená oprávneným a skúseným elektrikárom, ktorý prevezme na seba všetku zodpovednosť a ktorý pracuje pri rešpektovaní všetkých platných noriem. Odporúča sa správne a bezpečné...
  • Seite 227: Schéma Zapojenia

    Všetky čerpadlá sú dodávané s 10 m káblom a s jedným voľným koncom kábla. Pre väčšie dĺžky kontaktovať technický servis DAB pumps. Zapojenie ochranných systémov čerpadla, ako sú tepelné ochrany a senzor vlhkosti oleja sú na starosť užívateľa, ktorý musí použiť...
  • Seite 228: Tepelný Spínač

    Uistite sa, že užitočný objem nádrže súvisiace používanie hladinových spínačov, nedosahuje tak nízko, že počet zapnutí kontaktovať DAB pumps. za hodinu presiahne maximálny povolený počet. Spínače alebo senzory v potenciálne výbušnom Min. 10cm prostredí musia byť certifikované na takéto použitie. Alarm Štart...
  • Seite 229: Všeobecný Postup Spustenia

    (bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci) a ktorý si pozorne prečítal obsah tejto príručky ako aj všetku ďalšiu dokumentáciu priloženú k výrobku. Mimoriadna údržba alebo oprava musí byť zverená autorizovanému centru technickej podpory Dab Pumps. Pred začatím akéhokoľvek zásahu na systéme alebo vyhľadávaním porúch uistiť sa o tom, aby bol hlavný vypínač...
  • Seite 230: Riadna Údržba

    údržby alebo opravy. Na opravy používať výlučne originálne náhradné diely. Zvoliť náhradné diely na objednanie s nahliadnutím do rozložených výkresov k dipozícii na webovej stránke DAB Pumps alebo zo softvéru na voľbu - DNA – virtuálneho asistenta.
  • Seite 231: Mimoriadna Údržba

    4 kW - 2 póly / od 3 kW - 4 póly 0.95 Mimoriadna údržba Operácie mimoriadnej údržby musia byť vykonané výlučne autorizovaným servisom DAB Pumps. Kontaminované čerpadlá Ak sa čerpadlo používalo na čerpanie toxických alebo inak pre zdravie škodlivých kvapalín, bude označené ako kontaminované.
  • Seite 232 SLOVENSKÝ PORUCHY PRAVDEPODOBNÉ PRÍČINY RIEŠENIA Do motora neprichádza prúd. Skontrolovať elektrické vedenie, napájacie káble, zapojenia a poistky. Napätie je nedostatočné. Overiť hodnotu (pozri kapitolu 10 “Technické údaje”). Zasiahla tepelná ochrana. Počkať predpokladané vychladnutie, obnoviť tepelné relé a skontrolovať jeho nastavenie. Elektrické...
  • Seite 233: Bezpečnostní Pokyny

    ČESKY OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................227 VYSVĚTLIVKY ....................................227 UPOZORNĚNÍ ....................................227 BEZPEČNOST ....................................228 ODPOVĚDNOST ..................................228 POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ .............................228 2. VŠEOBECNÝ POPIS ..................................229 TECHNICKÉ PARAMETRY ................................229 Výkres výrobku...................................229 Provozní podmínky ................................229 Technické údaje .................................230 3. DODÁVKA A MANIPULACE .................................230 Přeprava ....................................230 Skladování...
  • Seite 234: Bezpečnost

    ČESKY požadavky uvedené v předmětných specifických normách. Kvalifikovanýmipracovníky jsou osoby, které s ohledem na vlast-ní vzdělání, zkušenosti a prove-dené školení znalostí souvisejících norem, předpisů a opatření plat-ných v oblasti prevence bezpečnosti práce, jakož i provozních podmínek, oprávnil pracovník, který odpovídá za bezpečnost provozu systému, aby vykonávali kteroukoliv nut-nou činnost a v rámci ní rozpoznali jakékoliv nebezpečí...
  • Seite 235: Všeobecný Popis

    ČESKY 5. Ujistěte se, že trvale připojený napájecí kabel byl opatřen vhodnou mechanickou ochranou a řádně připojen ve vhodné svorkovnici, která bude umístěna mimo potenciálně výbušné prostředí. Čerpadlo se dodává s příslušným napájecím kabelem. 6. Čerpadla na odpadní vody mají rozsah okolní teploty -20 °C až +40 °C a maximální provozní teplotu +40 °C. Minimální okolní...
  • Seite 236: Technické Údaje

    ČESKY Jestliže je čerpaná kapalina s větší hustotou a/nebo kinematickou viskozitou větší než voda, použijte motory s odpovídajícími většími výkony. Rychlost průtoku Doporučuje se udržovat minimální průtokovou rychlost, aby se zabránilo tvorbě usazenin v potrubním systému. Doporučenérychlosti proudění: • ve vertikálních potrubích: 1.0 m/s •...
  • Seite 237: Identifikace

    ČESKY Pokud je uskladněné mimo uvedené limity, musíte věnovat zvláštní pozornost stavu mechanické ucpávky, těsněním O-ring, oleji a průchodce kabelu. 4. IDENTIFIKACE Typový štítek Typový štítek obsahuje provozní údaje a schválení aplikovaná učerpadla. Identifikační štítek je upevněný na horní části tělesa čerpadla, v blízkosti rukojeti. Poz.
  • Seite 238: Typový Klíč

    že zdroj napájení nemůže být náhodně zapnut.Před zahájením práce na čerpadle musejí být odpojeny všechny externí zdroje napájecího napětí přiváděného na čerpadlo. Pro další podrobnosti o příslušenství konzultujte technický list čerpadla nebo kontaktujte výrobce DAB pumps. Připevněte další typový štítek dodaný s čerpadlem na konec kabelu v ovládací skříni.Na stanovišti čerpadla dodržujte všechny...
  • Seite 239: Instalace Ponorného Čerpadla Na Zařízení S Automatickou Spojkou

    čerpadlo vypnuté vyjmutím pojistek nebo vypnutím hlavního vypínače. Je třeba zajistit, aby napájecí napětí nemohlo být náhodně zapnuto. Doporučujeme vždy příslušenství DAB pumps, aby byla vyloučena chybná funkce při nesprávné instalaci. Pro zdvihání čerpadla používejte vždy zdvihací rukojeť. Nepoužívejte ji pro držení čerpadla, pokud je v chodu.
  • Seite 240: Instalace Ponorného Čerpadla Na Podpěrný Podstavec

    ČESKY Postupujte následovně: Připevněte držák na ukotvení vodících trubek (obr. 5 - poz. A) k okraji vany. Umístěte na dně jímky opěrný sloupek pro automatické uchycení (obr. 5 - poz. B) a zkontrolujte pomocí olovnice, jestli vyčnívající část kuželu pro připojení vodících trubek je přesně kolmo vzhledem k vyčnívající...
  • Seite 241: Elektrická Přípojka

    ČESKY Obr. 7 Instalace ponorného čerpadla na podpěrný podstavec Obr. 8 6. ELEKTRICKÁ PŘÍPOJKA Pozor: vždy dodržujte bezpečnostní předpisy! Elektrická instalace musí být provedená oprávněným a zkušeným elektrikářem, který převezme na sebe veškerou zodpovědnost a který při své činnosti respektuje všechny platné normy. Doporučujeme provést řádné...
  • Seite 242: Schémata Zapojení

    Všechna čerpadla se dodávají s kabelem délky 10m a s jedním volným koncem kabelu. Pro potřeby delšího kabele kontaktujte technický servis výrobce DAB pumps. Zapojení ochranných systémů čerpadla, jako jsou tepelné ochrany a sonda přítomnosti vody v oleji, si musí zajistit uživatel na své...
  • Seite 243: Termospínač

    (alarm) musí být vždy dána předtím, než hladina kapaliny dosáhne dna vstupního potrubí do jímky. Obr. 9 Zapínací a vypínací hladiny Pro podrobnější informace o rozvaděčích a použití hladinových spínačů kontaktujte výrobce DAB Ujistěte se, že účinný objem jímky se nesníží pumps.
  • Seite 244: Všeobecný Postup Spouštění

    (bezpečnost a ochrana zdraví při práci) a který si pozorně prostudoval obsah tohoto návodu jako i další dokumentaci v příloze k výrobku. Mimořádnou údržbu nebo opravu smí provádět pouze autorizované servisní centrum Dab Pumps. Než začnete jakýkoliv zásah na systému nebo před vyhledáváním poruch se musíte přesvědčit o tom, zda hlavní...
  • Seite 245: Řádná Údržba

    údržbou nebo opravou. Na opravy používejte výhradně originální náhradní díly. Objednejte si dle potřeby náhradní díly nahlédnutím do rozložených výkresů k dipozici na webových stránkách DAB Pumps nebo ze softwaru voleného - DNA – virtuálního asistenta.
  • Seite 246: Mimořádná Údržba

    4kW 2póly /od 3kW 4póly 0.95 Mimořádná údržba Veškeré úkony mimořádné údržby smí provádět výhradně autorizované servisní centrum DAB Pumps. Znečištěná čerpadla Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých médií, považuje se za kontaminované.
  • Seite 247 ČESKY ZÁVADY MOŽNÉ PŘÍČINY OPATŘENÍ Elektrický proud nenapájí motor. Zkontrolujte elektrické vedení, kabely napájení, příipojení a tavné pojistky. Nedostatečné napětí. Ověřit hodnotu (viz kapitola 10 “Technické údaje”). Zasáhla tepelná pojistka. Čekejte po dobu předpokládaného chlazení, obnovte tepelné relé a zkontrolujte tárování. Elektročerpadlo se nespouští.
  • Seite 248: Upute Za Sigurnost

    HRVATSKA SADRŽAJ 1. UPUTE ZA SIGURNOST ................................242 LEGENDA .....................................242 NAPOMENE ....................................242 SIGURNOST ....................................243 ODGOVORNOST ..................................243 OKOLINA S POTENCIONALNOM OPASNOŠĆU OD EKSPLOZIJE ...................243 2. OPĆENITI OPIS .....................................244 TEHNIČKA OBILJEŽJA ................................244 Crtež proizvoda ..................................244 Radni uvjeti ..................................244 Tehnički podaci ..................................245 3. ISPORUKA I RUKOVANJE ................................245 Transport ....................................245 Skladištenje ..................................245 4.
  • Seite 249: Sigurnost

    HRVATSKA KVALIFICIRANO OSOBLJE Instalaciju, puštanje u uporabu i održavanje smije izvoditi samo stručno i kvalificirano osoblje koje zadovoljava uvjete u skladu sa specifičnim zakonima na tu temu. Pod kvalificiraim osobljem smatraju se osobe koje su po svo-joj struci, iskustvu i obrazovanju, kao i po poznavanju odnosnih pro-pisa, odredbi i mjera za uvjete rada i spriječavanje nezgoda, ovlaštene od strane odgovorne osobe za sigurn- ost postrojenja izvesti sve potrebne radnje i biti istovremeno u stanju iz-bjegavati opasne situaciaje.
  • Seite 250: Općeniti Opis

    HRVATSKA 4. CRPKA MORA UVIJEK RADITI URONJENA. Razina dizane tekućine mora biti regulirana pomoću dvije nivo sklopke priključene na regulacijski strujni krug motora. Minimalna razina ovisi o tipu instalacije i specificirana je u ovim montažnim i pogonskim uputama. 5. Osigurajte da je trajno priključen kabel odgovarajuće mehanički zaštićen i da završava u odgovarajućoj ploči stezaljki, smještenoj izvan potencijalno eksplozivnog područja.
  • Seite 251: Tehnički Podaci

    HRVATSKA Gustoća i viskoznost dizane tekućine Pri dizanju tekućina s gustoćom i/ili kinematičkom viskoznošću višom od vode, potrebno je rabiti motore odgovarajuće veće snage. Brzina protoka Preporuča se održavati minimalnu brzinu protoka kako bi se izbjeglo taloženje u cjevovodu. Preporučene brzine protoka: •...
  • Seite 252: Identifikacija

    HRVATSKA Kolut pokretač može imati oštre rubove – nositi zaštitne rukavice. Ako se skladišti u uvjetima koji su izvan navedenih ograničenja, posebnu pažnju obratiti na uvjete brtve, na O-ring prstenove, na ulje i na brtvene uvodnice. 4. IDENTIFIKACIJA Natpisna pločica Natpisna pločica navodi radne podatke i odobrenja koja se odnose na crpku.
  • Seite 253: Označni Ključ

    Prije početka instalacije, isključite napajanje strujom i postavite mrežni prekidač u poziciju 0 sa lokotom kako bi osigurali da se napajanje ne može nehotice uključiti.Bilo koji eksterni napon spojen na crpku mora biti isključen prije radova na crpki. Za dodatne detalje o priboru, pregledajte tehnički list pumpe ili se izravno obratite DAB pumps.
  • Seite 254: Uronjena Instalacija Na Uređaj Za Automatsko Uparivanje

    Osigurajte da se električno napajanje ne može nehotično uključiti. Preporučujemo da uvijek koristite DAB pumps dodatnu opremu, kako bi izbjegli nepravilnosti u radu zbog nepravilne instalacije. Za podizanje crpke koristite samo nosač za podizanje. Ne upotrebljavajte ga za držanje crpke kad crpka radi.
  • Seite 255: Uronjena Instalacija Na Potpornu Osnovu

    HRVATSKA Postupite kako slijedi: Fiksirati nosač za sidrenje cijevi (slika 5 - pol. A) vodilica na rubu kade. Postaviti na dno kade potpornu nožicu za automatsko uparivanje (slika 5 - pol. B) i provjeriti pomoću olovnog viska, da su stožaste izbočine za uvrštanje cijevi vodilica savršeno okomite na odnosne izbočine nosača za sidrenje na rubu kade.
  • Seite 256: Električni Priključak

    HRVATSKA Slika 7 Uronjena instalacija na potpornu osnovu Slika 8 6. ELEKTRIČNI PRIKLJUČAK Pažnja: valja uvijek se pridržavati sigurnosnih propisa! Električne instalacije mora obavljati iskusni ovlašteni električar koji preuzima odgovornost te koji poštuje pravila i zakone na snazi. Preporučuje se pravilno i sigurno uzemljenje sustava u skladu s propi-sima na snazi. Upravljačka ploča i odnosni električni uređaji, kada ih ima, moraju biti tipa kojeg dopuštaju sigurnosne odrebe na snazi.
  • Seite 257: Dijagram Ožičenja

    Sve pumpe opremljene su kabelom od 10 m I s jednim slobodnim krajem kabela. Za dulje kabele obratite se tehničkoj službi tvrtke DAB pumps. Povezivanje sustava za zaštitu pumpe kao što su toplinsk zaštite i senzor vode u ulju na teret su korisnika, koji će morati koristiti upravljačku ploču odgovarajućih obilježja.
  • Seite 258: Termička Sklopka

    Za dodatne informacije o kontrolnim pločama i Osigurajte da efektivni volumen spremnika odnosnom uporabom prekidača za razinu obratiti se ne postane toliko nizak da broj startanja po satu tvrtki DAB pumps. premaši maksimalan dozvoljeni broj. Prekidači ili senzori u potencijalno eksplozivnoj Min. 10cm okolini moraju biti certificirani za tu primjenu.
  • Seite 259: Općeniti Postupak Za Pokretanje

    Izvanredno održavanje i popravak smiju obavljati samo ovlašteni centri za podršku Dab Pumps. Prije započinjanja bilo kojeg zahvata na sustavu ili pretraživanja kvara uvjeriti se da je glavni prekidač isključen i da se električna veza nikako ne može slučajno uspostaviti.
  • Seite 260: Redovno Održavanje

    Za popravak koristiti isključivo originalne rezervne dijelove. Odabrati rezervne dijelove za narudžbu pregledavši nacrte na web stranicama DAB Pumps ili iz softvera za odabir DNA. Proizvođač otklanja svaku odgovornost za štete na imovini ili ozljede ljudi ili životinja nastale zbog zahvata održavanja koje je izvršilo neovlašteno osobolje ili koristeći neoriginalni materijal.
  • Seite 261: Izvanredno Održavanje

    4kW 2pola /do 3kW 4pola 0.95 Izvanredno održavanje Radnje izvanrednog održavanja smiju se izvoditi isključivo u ovlaštenoj radionici za podršku DAB Pumps. Kontaminirane crpke Ukoliko je crpka korištena za tekućine štetne po zdravlje ili toksične, biti će klasificirana kao kontaminirana.
  • Seite 262 HRVATSKA PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA Do motora ne dolazi struja. Provjeriti električnu liniju, kabele za napajanje, veze i osigurače. Nedovoljan napon. Provjeriti vrijednost (vidi poglavlje10 “Tehnički podacii”). Došlo je do intervencije toplinske zaštite. Pričekati predviđeno hlađenje, ponovno uspostaviti termički relej i provjeriti baždaranje, Elektropumpa se ne pokreće.
  • Seite 263: Varnostna Navodila

    SLOVENŠČINA VSEBINA 1. VARNOSTNA NAVODILA ................................257 LEGENDA .....................................257 OPOZORILA ....................................257 VARNOST .....................................258 ODGOVORNOST ..................................258 POTENCIALNO EKSPLOZIVNA OKOLJA ...........................258 2. SPLOŠEN OPIS .....................................259 TEHNIČNE LASTNOSTI ................................259 Skica proizvoda ..................................259 Delovni pogoji..................................259 Tehnični podatki .................................260 3. DOBAVA IN RAVNANJE ................................260 Transport ....................................260 Skladiščenje ..................................260 4.
  • Seite 264: Varnost

    SLOVENŠČINA tehnične pogoje, določene s specifičnimi predpisi za to področje. Za kvalific-rano osebje se smatra osebe, ki jih odgovorni za varnost napeljave poo-blasti na podlagi njihove izobrazbe, izkušenj in usposobitve, ter zaradi poznavanja veljavnih predpisov in ukrepov za preprečevanje nesreč, da izvajajo vse potrebne dejavnosti ter so obenem sposobne prepoznati in preprečiti vse morebitne nevar-nosti.
  • Seite 265: Splošen Opis

    SLOVENŠČINA Črpalka je dobavljena z ustreznim napajalnim kablom. 6. Črpalke za odplake imajo razpon temperature okolice med -20 °C in +40 °C ter maksimalno procesno temperaturo +40 °C. Najnižjatemperatura okolice za črpalke s senzorjem vode v olju znaša 0 °C. 7.
  • Seite 266: Tehnični Podatki

    SLOVENŠČINA Priporočeno je upoštevati minimalno hitrost pretoka in se s tem izogniti sedimentaciji v cevnem sistemu. Priporočene hitrosti pretoka: • v vertikalnih ceveh: 1.0 m/s • v horizontalnih ceveh: 0.7 m/s Največje dimenzije in količina trdnih delcev Od 50 do 100 mm, odvisno od izvedbe črpalke. Količina trdnih delcev v suspenziji max.
  • Seite 267: Dentifikacija

    SLOVENŠČINA 4. DENTIFIKACIJA Napisna ploščica Tipska ploščica navaja podatke za obratovanje in odobritve, ki se nanašajo na črpalko. Podatkovna tablica je pritrjena na zgornjem delu ogrodja motorja, poleg ročaja. Poz. Opis Oznaka črpalke Serijska številka Šifra modela Teža (s kablom dolžine 10m) Najvišja temperatura tekočine Razpon pretoka Razpon sesalne višine...
  • Seite 268: Tipski Ključ

    črpalko mora biti pred pričetkom del na črpalki izključena. Za dodatne podrobnosti o vseh pomožnih in dodatnih delih si oglejte tehnični list črpalke ali pokličite podjetje DAB pumps. Pritrdite dodatno tipsko ploščico v krmilno omarico.Vsi varnostni ukrepi morajo biti izvedeni na mestu montaže, na primer uporaba ventilatorjev za dovod svežega zraka v jašek.Pred montažo preverite nivo olja v oljni komori.
  • Seite 269: Potopna Inštalacija Na Napravi Za Avtomatsko Priključitev

    SLOVENŠČINA Za dvigovanje črpalke uporabljajte le dvižni ročaj. Dvižnega ročaja ne uporabljajte za pridrževanje črpalke, ko le-ta obratuje. Preverite, ali so orodja in naprave, ki jih uporabljate za premikanje, dviganje in spuščanje v jašek, ustrezni glede na težo črpalke, ali so dovolj zmogljivi in skladni z veljavnimi zakonskimi predpisi s področja varnosti. Tipi montaže FKV in FKC črpalke so primerne za dva tipa montaže: •...
  • Seite 270: Potopna Inštalacija Na Nosilni Podlagi

    SLOVENŠČINA Montirajte posebno drsno prirobnico (sl. 5 - poz. D) na izhodno odprtino na črpalki ter priključite vrv ali verigo na ročaj ali zanko na zgornjem delu ogrodja črpalke. Električno črpalko dvignite do višine nad jaškom in jo nato počasi spuščajte ter obenem usmerjajte drsno prirobnico po vodilnih ceveh.
  • Seite 271 Vse črpalke so dobavljene s kablom dolžine 10 m in enim prostim koncem kabla. Za večje dolžine kabla pokličite tehnično službo podjetja DAB pumps. Priključitve zaščitnih sistemov črpalke, kot so toplotne varovalke in senzorji vode v olju, so odgovornost uporabnika, ki mora v tem...
  • Seite 272: Diagrame Ožičenja

    SLOVENŠČINA Diagrame ožičenja 400 D.O.L 50Hz 400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up 380-480 D.O.L 60Hz 230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P up to 3kW 2P / 2.2kW 4P...
  • Seite 273: Termo Stikalo

    Slika 9 Nivoja vklopa in izklopa Za dodatne informacije o električnih omaricah in uporabi Zagotovite, da efektivni volumen jaška ne postane tako nizek, stikal nivoja kontaktirajte podjetje DAB pumps. da bo število vklopov na uro preseglo maksimalno dovoljeno število. Stikala ali senzorji v potencialno eksplozivnih okoljih morajo biti certificirani za tovrstne uporabe.
  • Seite 274: Smer Obratovanja

    Pri popravilih uporabite izključno originalne nadomestne dele. Nadomestne dele, ki jih želite naročiti, poiščite na eksplozijskih skicah, ki so na voljo na spletni strani DAB Pumps ali v programski opremi DNA.
  • Seite 275: Redno Vzdrževanje

    Preverite ali se os glasno oziroma težko vrti (ročno zavrtite os). Zamenjajte poškodovane kroglične ležaje.V primeru poškodovanih krogličnih ležajev ali slabega delovanja motorja je običajno potreben temeljit pregled črpalke. To delo sme izvesti samo pooblaščen servis podjetja DAB Pumps. Uporabljeni kroglični ležaji so zaščiteni in namazani s posebnim mazivom za visoke temperature (-40°C + 150°C).
  • Seite 276: Izredno Vzdrževanje

    4kW 2pola /od 3kW 4poli 0.95 Izredno vzdrževanje Postopke izrednega vzdrževanja sme izvajati izključno pooblaščen servis podjetja DAB Pumps. Kontaminirane črpalke Če je bila črpalka uporabljena za prečrpavanje zdravju škodljive ali strupene tekočine, bo veljala za kontaminirano. Če je potrebno popravilo črpalke, morate stopiti v stik s tehnično službo, da sporočite podrobne podatke o črpani tekočini, itd. preden pošljete črpalko v popravilo.
  • Seite 277 SLOVENŠČINA Črpana tekočina je pregosta ali preveč Razredčite tekočino. Zamenjajte neprimerno viskozna. črpalko. Notranja trenja zaradi zatikanja tujih delcev. Odstranite in očistite. Napačna smer vrtenja. Zamenjajte smer vrtenja (glej odstavek 7.2: “Smer vrtenja”). Črpalka dela izven dovoljenega delovnega Preverite točko delovanja črpalke in po potrebi območja.
  • Seite 278: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    POLSKI SPIS TREŚCI 1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ........................272 LEGENDA .....................................272 OSTRZEŻENIA .....................................272 BEZPIECZEŃSTWO ..................................273 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI ..............................273 RODOWISKA POTENCJALNIE ZAGROŻONE WYBUCHEM ......................273 2. OPIS OGÓLNY ....................................274 PARAMETRY TECHNICZNE ................................274 Rysunek produktu ................................274 Warunki pracy ..................................274 Dane techniczne ................................275 3. DOSTAWA I TRANSPORT ................................275 Transport ....................................275 Składowanie ..................................275 4.
  • Seite 279: Kwalifikacje Personelu

    POLSKI KWALIFIKACJE PERSONELU Instalacja, uruchomienie i czynności konserwacyjne muszą być wykonane przez wykwalifikowany i kompetentny personel, będący w posiadaniu specjalnych kwalifikacji technicznych przewidzianych przez odpowiednie, obowiązujące normy. Jako wykwalifikowany personel ro-zumiane są osoby, które z uwagi na ich przeszkolenie, doświadczenie i przyuczenie, jak też...
  • Seite 280: Opis Ogólny

    POLSKI 4. POMPA MUSI PRACOWAĆ ZAWSZE ZANURZONA. Poziom pompowanej cieczy musi być kontrolowany za pomocą dwóch łączników poziomu podłączonych do obwodu sterowniczego silnika. Minimalny poziom cieczy uzależniony jest od typu instalacji. Informacja ta dostępna jestw tej instrukcji obsługi. 5. Należy się upewnić, czy na stałe podłączone kable są odpowiednio zabezpieczone przed uszkodzeniem mechanicznym i odpowiednio podłączone do skrzynki zaciskowej umieszczone poza obszarem zagrożonych wybuchem.
  • Seite 281: Dane Techniczne

    POLSKI Zakres temperatury otoczenia dla pompw wykonaniu przeciwwybuchowym musi być wprzedziale od -20 °C do +40 °C. Gęstość i lepkość pompowanej cieczy W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości kinematycznej większej od wody, należy zastosować silnik oodpowiednio większej mocy. Prędkość...
  • Seite 282: Klucz Oznaczenia Typu

    POLSKI Wirnik może mieć krawędzie tnące – zakładać rękawice ochronne. Jeżeli magazynowana nie zgodnie z podanymi wytycznymi zwrócić szczególną uwagę na stan uszczelnienia mechanicznego, pierścieni O-ring, oleju i dławika. 4. KLUCZ OZNACZENIA TYPU Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa zawiera dane eksploatacyjne i symbole aprobat pompy. Tabliczka identyfikacyjna jest przymocowane w górnej części korpusu silnika, obok rączki.
  • Seite 283: Klucz Oznaczenia Typu

    POLSKI Oznaczenie: CE xxxx Ex db IIB T4 Gb IECEx EUT 16.0003X Klasyfikacja strefy zgodnie z AS 2430.1. Zabezpieczenie ognioszczelne zgodnie z IEC 60079-1:2014. Odpowiednie do użytku w atmosferach wybuchowych (nie kopalnie). Klasyfikacja gazów, patrz IEC 60079-0:2004, Załącznik A. Il grupa gaz B wraz z grupą gaz A. Max.
  • Seite 284: Instalacja Zanurzeniowa Na Urządzeniu Złączenia Automatycznego

    Możliwośćprzypadkowego włączenia zasilania musi zostać wykluczona. Zalecamy używanie wyłącznie osprzętu firmy DAB pumps, aby uniknąć zakłóceń/nieprawidłowego działania z powodu nieprawidłowej instalacji. Do podnoszenia pompy można wykorzystywać tylko uchwyt do podnoszenia. Uchwyt do podnoszenia pompy nie może utrzymywać...
  • Seite 285: Instalacja Zanurzeniowa Na Podstawie Utrzymującej

    POLSKI Należy postępować w następujący sposób: Zamocować elementy mocujące przewody (rys. 5 - poz. A) prowadzące na krawędzi zbiornika. Ustawić na dnie studni nóżkę podtrzymującą w celu automatycznego połączenia (rys. 5 - poz. B) i kontrolować przy pomocy pionu, aby stożkowe części wystające...
  • Seite 286: Podłączenie Elektryczne

    POLSKI Rys. 7 Instalacja zanurzeniowa na podstawie utrzymującej Rys. 6. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Uwaga: stosować się zawsze do przepisów bezpieczeństwa! Instalacja elektryczna musi być wykonana przez wykwalifikowanego, autoryzowanego elektryka, który poniesie odpowiedzialność za wykonaną pracę i który przestrzega obowiązujących norm. Należy wykonać prawidłowe i bezpiec-zne uziemienie instalacji, zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów. Tablica sterująca i odpowiednie oprzyrządowanie elektryczne, jeśli przewidziane, muszą...
  • Seite 287: Schematy Elektryczne

    10 m i o zakończeniu w formie swobodnego kabla. W ramach uzyskania dłuższych kabli skontaktować sią z DAB pumps. O podłączenie systemów zabezpieczających pompy takich jak zabezpieczenia termiczne i czujnik wody powinien zadbać sam użytkownik, do którego należy także montaż tablicy sterującej o odpowiednich właściwościach.
  • Seite 288: Łącznik Termiczny

    że liczba elektrycznych odpowiednim użyciu wyłączników uruchomień pompy na godzinę przekroczy poziomu skontaktuj się z DAB pumps. maksymalną dopuszczalną wartość. Wyłączniki lub czujniki w środowiskach potencjalnie Min. 10cm wybuchowch muszą posiadać odpowiednie certyfikaty. Alarm ZAŁ.
  • Seite 289: Ogólna Procedura Uruchamiania

    środowisku pracy i który to zapoznał się z dokładnie z treścią niniejszej instrukcji i innej dokumentacji załączonej do produktu. Wyjątkowa konserwacja lub naprawy muszą być wykonywane przez zakłady serwisowe autoryzowane przez Dab Pumps. Przed rozpoczęciem pracy na systemie lub wyszukiwaniem ewentualnych usterek upewnić się, aby główny wyłącznik został...
  • Seite 290: Normalna Konserwacja

    W ramach czynności naprawczych używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Wybrać części zamienne do zamówienia konsultując rysunki eksplodujące znajdujące się na stronie DAB Pumps lub w oprogramowaniu DNA. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody na osobach, zwierzętach lub rzeczach wywołane czynnościami konserwacyjnymi wykonanymi przez nieautoryzowany personel i przy wykorzystaniu nieoryginalnych materiałów.
  • Seite 291: Wyjątkowa Konserwacja

    4kW 2biegunów /do 3kW 4biegunów 0.95 odpowietrzania komory olejowej Wyjątkowa konserwacja Czynności wyjątkowej konserwacji muszą być wykonane wyłącznie przez zakład serwisowy autoryzowany przez DAB Pumps. Pompy skażone Jeżeli pompa była używana do cieczy szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować jako skażoną.
  • Seite 292 POLSKI PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Nie dochodzi prąd do silnika. Sprawdzić linię elektryczną, kable zasilające, połączenia i bezpieczniki. Niewystarczające napięcie. Sprawdzić zawór (patrz rozdział 10 “Dane Techniczne”). Zadziałało zabezpieczenie termiczne. Odczekać przewidziane ochłodzenie, przywrócić do pierwotnego stanu przekaźnik termiczny i skontrolować kalibrowanie. Elektropompa się...
  • Seite 293: Instrucţiuni Pentru Siguranţă

    ROMÂNĂ INDEX 1. INSTRUCŢIUNI PENTRU SIGURANŢĂ ............................287 LEGENDĂ .....................................287 AVERTIZĂRI ....................................287 SIGURANȚĂ ....................................288 RESPONSABILITĂȚI ..................................288 MEDII POTENŢIAL EXPLOZIVE ..............................288 2. DESCRIERE GENERALĂ ................................289 CARACTERISTICI TEHNICE ................................289 Schema produsului ................................289 Condiţii de exploatare ................................289 Date tehnice ..................................290 3. LIVRARE ŞI MANIPULARE ................................290 Transport ....................................290 Depozitarea ..................................291 4.
  • Seite 294: Siguranță

    ROMÂNĂ CALIFICARE PERSONAL Instalarea, punerea în functiune ṣi întreṭinerea trebuie să fie efectuate de personal competent şi calificat, în posesia cerinṭelor tehnice cerute de normativele specifice în materie. Prin personal calificat se înțelege persoana care prin formarea, experiența și instruirea ei, precum și prin cunoașterea legislației, a pre-vederilor legate de prevenirea acci-dentelor și a condițiilor de serviciu, este autorizată...
  • Seite 295: Descriere Generală

    ROMÂNĂ 4. POMPA TREBUIE SĂ FUNCȚIONEZE MEREU SCUFUNDATA. Nivelul lichidului pompat trebuie controlat prin două întrerupătoare comandate de nivel, conectate la unitatea de control a motorului. Nivelul minim depinde de tipul de instalare şi este specificat în aceste instrucţiuni de instalare şi utilizare. 5.
  • Seite 296: Date Tehnice

    ROMÂNĂ Pentru pompele non-antiex, temperatura mediului ambiant poate depăşi 40 °C pentru o perioadă scurtă. Pentru pompele antiex, temperatura mediului la locul de instalare trebuie să fie cuprinsă în domeniul -20 °C până la +40 °C.. Densitatea şi vâscozitatea lichidului pompat La pomparea lichidelor care au o densitate şi/sau vâscozitate cinematică...
  • Seite 297: Depozitarea

    ROMÂNĂ Depozitarea Pentru perioade lungi de depozitare, pompa trebuie protejată împotriva temperaturilor extreme.Temperatura de depozitare: -30 °C până la +60 °C. Dacă pompa a fost exploatată, uleiul trebuie schimbat înainte de depozitare. După o perioadă lungă de depozitare, pompa trebuie verificată înainte de punerea în funcţiune. Asiguraţi-vă că rotorul se poate roti liber. Rotorul poate avea borduri ascuṭite –...
  • Seite 298: Legenda Tipului

    ROMÂNĂ Litera „X” în numărul certificatului indică faptul că aparatul este supus unor condiṭii speciale pentru o utilizare sigură. Condiṭiile sunt menṭionate în certificat ṣi în instrucṭiunile de instalare ṣi funcṭionare. Nivelul de protecţie al echipamentului, echipamente pentru atmosfere pe gaz explozive cu un nivel de protecţie “RIDICAT”.
  • Seite 299: Instalare Scufundată Pe Dispozitiv De Cuplare Automată

    înainte de a lucra la pompă. Pentru mai multe detalii despre accesorii consultaṭi fiṣa tehnică a pompelor sau contactaṭi DAB pumps. Fixaţi plăcuţa de identificare suplimentară livrată cu pompa pe capătul de cablu din carcasa unităţii de comandă.Trebuie respectate toate normele de protecţia muncii la locul de instalare, de exemplu utilizarea suflantelor pentru alimentarea cu aer proaspăt a rezervorului.
  • Seite 300 ROMÂNĂ 1 - Electropompa submersibila 2 - Lanţul pentru ridicare 3 - Plutitor / sonde 4 - Cablu electric 5 - Panou electric 6 - Valva de nu retur 7 - Broasca 8 - Puţ 9 - Puţ suplimentar (optional) cu grila 10 - Conducta de trimitere 11 - Zona de decantare 12 - Picior de susţinere...
  • Seite 301: Instalare Scufundată Pe Baza De Susṭinere

    ROMÂNĂ Instalare scufundată pe baza de susṭinere Se recomandă folosirea unui tub de trimitere de diametru nu mai mic decât gura pompei. Dacă se utilizează un tub flexibil este de preferat tipul cu intărire cu spirală metalică deoarece oferă garanţii mai mari decât intreţinerea secţiunii de trecere şi in prezenţa de curbe sau schimbări de direcţie.
  • Seite 302: Scheme De Conexiuni

    Toate pompele sunt dotate cu un cablu de 10m ṣi cu o extremitate cablu liberă. Pentru lungimi mai mari contactaṭi serviciul tehnic DAB pumps. Conexiunile sistemelor de protecṭie a pompei ca, protecṭii termice ṣi senzor apă în ulei sunt asigurate de către utilizator, care va trebui să...
  • Seite 303: Intrerupători De Nivel Panouri Electrice

    Fig. 9 Nivelurile de pornire şi oprire Pentru mai multe informaṭii despre panourile electrice ṣi Asiguraţi-vă că volumul efectiv al lichidului utilizarea întrerupătoarelor de nivel contactaṭi DAB din rezervor nu scade atât încât numărul pornirilor pumps. pe oră să depăşească numărul maxim permis.
  • Seite 304: Pornirea

    ROMÂNĂ 7. PORNIREA Inainte de a se începe lucrul pe pompă verificaṭi că întrerupătorul principal este oprit. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi recuplată în mod accidental.Asiguraţi-vă că toate echipamentele de protecţie au fost conectate corect.Pompa nu trebuie să meargă în gol. Pompa nu trebuie pornită...
  • Seite 305: Întreţinere Şi Service

    în cazul unor rulmenţi defecţi sau a unei funcţionări necorespunzătoare a motorului. Acest lucru trebuie să fie efectuat de un servis autorizat de către DAB Pumps. Rulmenṭii cu bile utilizaṭi sunt protejaṭi ṣi lubrificaṭi, cu utilizarea de lubrificant special pentru alte temperaturi(-40°C + 150°C).
  • Seite 306: Intreṭinerea Extraordinară

    0.95 Intreṭinerea extraordinară Operaṭiile de întreṭinere extraordinară trebuie să fie efectuate exclusiv de un servis autorizat de către DAB Pumps. Pompe contaminate Dacă o pompă a fost utilizată pentru un lichid dăunător sănătății sau toxic, pompa va fi clasificată drept contaminată.
  • Seite 307: Depistarea Defecţiunilor

    ROMÂNĂ 9. DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR Înainte de a încerca diagnosticarea unei defecţiuni, asiguraţi-vă că siguranţele au fost îndepărtate sau întrerupătoarele de reţea au fost deconectate. Asiguraţi-vă că alimentarea electrică a fost întreruptă şi că nu poate fi recuplată în mod accidental.Toate piesele rotative trebuie să se oprească din mişcare. Trebuie respectate toate reglementările care se aplică...
  • Seite 308: Указания За Безопасността

    БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ 1. УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА ............................302 КЛЮЧОВЕ ....................................302 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ...................................302 БЕЗОПАСНОСТ ...................................303 ОТГОВОРНОСТ ...................................303 ПОТЕНЦИАЛНО ВЗРИВООПАСНИ СРЕДИ ..........................303 2. ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................................304 ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................304 Чертеж на продукта ................................304 Работни условия ................................304 Tехнически данни ................................305 3. ДОСТАВКА И ТРАНСПОРТ .................................305 Транспортиране................................305 Съхранение...
  • Seite 309: Безопасност

    БЪЛГАРСКИ КВАЛИФИКАЦИЯ НА ПЕРСОНАЛА Инсталирането, пускането в ход и поддръжката трябва да се извършват от квалифициран и компетентен персонал, притежаващ техническите спецификации, изисквани от специфичните по този въпрос нормативи. Квалифициран персонал са лица, имащи знание и опит, инструктирани са, имат знания по стандартите и препоръките...
  • Seite 310: Общо Описание

    БЪЛГАРСКИ 4. ПОМПАТА ТРЯБВА ДА РАБОТИ РЕДОВНО ПОТОПЕНА. Нивото на работната течност трябва да се контролира от два превключвателя за ниво, свързани към управляващата верига на двигателя. Минималното ниво зависи от типа монтаж и е посочено в настоящите инструкции за монтаж и експлоатация. 5.
  • Seite 311: Tехнически Данни

    БЪЛГАРСКИ Околна температура За незащитени срещу експлозия помпи околната температура може да надвиши +40 °C за кратък период от време. а взривообезопасени помпи температурата на околната среда в мястото на монтажа трябва да е в границите от -20 °C до +40 °C. Плътност...
  • Seite 312: Съхранение

    БЪЛГАРСКИ Вижте Упътването “FK Quick Guide” за повече подробности относно преместването. Съхранение При дълги периоди на съхранение помпата трябва да бъде защитена срещу влага и горещина.Температура на съхранение: -30 °C до +60 °C. Ако помпата е била в употреба, преди нейното съхраняване маслото трябва да се смени.Преди да се пусне в експлоатация след...
  • Seite 313: Обозначение За Тип

    БЪЛГАРСКИ IIB: Характеристика на газта, за която е предназначено оборудването. Съответства на 135 ° С, и е максималната температура на повърхността, към която се приближава електрическата помпа, в състояние на безопасност. Буквата "Х" в номера на сертификата означава, че оборудването подлежи на специални условия за безопасна...
  • Seite 314: Потопяем Монтаж Върху Оборудване С Автоматично Прикачване

    или изключване на превключвателя на захранването. Трябва да сте сигурни, че електрическото захранване не може да бъде включено случайно. Препоръчваме винаги да използвате аксесоари на DAB pumps, за да избегнете. Използвайте само повдигащата скоба за повдигане на помпата. Не я използвайте да поддържате помпата, когато...
  • Seite 315 БЪЛГАРСКИ 1 - Потопяема електропомпа 2 - Верига за повдигане 3 - Поплавък / сонди 4 - Електрически кабел 5 - Електрическо табло 6 - Възвратен клапан 7 –Спирателен кран 8 - Кладенец 9 - Допълнителен кладенец (по желание) с решетка 10 - Нагнетателен...
  • Seite 316: Потопяем Монтаж Върху Закрепваща Основа

    БЪЛГАРСКИ Потопяем монтаж върху закрепваща основа Препоръчително е използването на нагнетателна тръба с диаметър не по-малък от изхода на самата помпа. Ако се използва маркуч за предпочитане е, да е от армиран тип с метална спирала, понеже предоставя по-високи гаранции за поддръжката...
  • Seite 317: Диаграми На Свързване

    Всички помпи са оборудвани с 10 м кабел и със свободен накрайник на кабела. За по-големи дължини се свържете със службата за техническо обслужване на фирмата DAB pumps. Съединенията на предохранителните системи на помпата, като топлинните защитни устройства и датчикът за водата в маслото...
  • Seite 318: Превключватели За Нивото Електрически Табла

    не е станал твърде малък, така че броят на и съответната употреба на превключвателите за стартовете за час да не надхвърли максимално нивото, трябва да се свържете с фирмата DAB pumps. допустимия брой. Превключвателите или датчиците в потенциално Мин. 10cm експлозивни...
  • Seite 319: Стартиране

    БЪЛГАРСКИ 7. СТАРТИРАНЕ Преди да започнете с работата по помпата се уверете, че главният прекъсвач е изключен. Трябва да сте сигурни, че електрическото захранване не може да бъде включено случайно.Уверете се, че цялото защитно оборудване е правилно свързано.Помпата не трябва да работи "на сухо". Помпата...
  • Seite 320: Поддръжка И Сервизно Обслужване

    главният прекъсвач е изключен и че електрозахранването не може да бъде включено случайно. Уверете се, че всички системи за защита, са правилно свързани. И че всички въртящи се части са спрени. Работата по обслужването на взривообезопасените помпи трябва да се извършва от DAB pumps или от упълномощен от DAB pumps сервиз.
  • Seite 321: Извънредна Поддръжка

    от 4kW 2 полюса /от 3kW 4 полюса 0.95 Извънредна поддръжка Извънредните операции по поддръжката трябва да се извършват от сервиз, оторизиран от фирмата DAB Pumps. Замърсени помпи Ако помпата е използвана за течност, която е вредна за здравето или е токсична, помпата ще бъде...
  • Seite 322 БЪЛГАРСКИ рябва да се съблюдават всички наредби относно монтирането на помпи във взривоопасни среди.Трябва да се гарантира, че не се извършва никаква дейност в потенциално взривоопасна атмосфера. НЕИЗПРАВНОСТИ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ ПОПРАВКИ Електричеството не достига до Проверете електрическата линия, захранващите помпата. кабели, съединенията...
  • Seite 323: Güvenli̇k Tali̇matlari

    TÜRKÇE İÇINDEKILER 1. GÜVENLİK TALİMATLARI ................................317 AÇIKLAMALAR .....................................317 UYARILAR ....................................317 GÜVENLİK ....................................318 SORUMLULUK .....................................318 PATLAMA IHTIMALI OLAN ORTAMLAR ............................318 2. GENEL AÇIKLAMA ..................................319 TEKNİK ÖZELLİKLER ...................................319 Ürün çizimi ..................................319 Kullanım koşulları ................................319 Teknik veriler ..................................320 3. TESLIMAT VE KULLANIM ................................320 Nakliye ....................................320 Saklama .....................................320 4.
  • Seite 324: Güvenli̇k

    TÜRKÇE başka, garanti çerçevesinde yapılacak her türlü müdahale hakkının kaybedilmesine neden olur. PERSONELİN NİTELİĞİ Kurma, hizmete alma ve bakım, konu hakkındaki spesifik standartlar tarafından talep edilen teknik özelliklere sahip olan uzman ve nitelikli personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Nitelikli personel terimi ile mesleksel yetiştirilmeleri, deneyimleri ve eğitimleri açısından ve kazaların önlenmesine ilişkin kurallar, talimatlar ve önlemler ve hizmet şartları...
  • Seite 325: Genel Açiklama

    TÜRKÇE 4. POMPA, DAİMA DALDIRILMIŞ OLARAK İŞLEMELİDİR. Pompalanan sıvının seviyesi, motor kontrol devresine bağlı iki durdurma seviye flatörü tarafından kontrol edilmelidir. Minimum seviye kurulum tipine bağlıdır ve bu, kurulum ve kullanım talimatlarında belirtilmiştir. 5. Kalıcı kurulumla bağlanmış kabloların mekanik olarak düzgün korunduğundan emin olun. Ayrıca bu kabloların, patlama riski olan alanların dışına yerleştirilmiş...
  • Seite 326: Teknik Veriler

    TÜRKÇE Patlamaya dayanıklı pompalar için kurulum sahasındaki ortam sıcaklığı -20 °C ile +40 °C aralığında olmalıdır. Pompalanan sıvının yoğunluğu ve viskozitesi Sudan yüksek yoğunlukta ve/veya kinematik viskozitede sıvılar pompalarken, buna uygun daha yüksek çıkışlı motorlar kullanın. Akış hızı Boru sisteminde çökelme olmaması için akış hızını minimum seviyede tutmak önerilir. Tavsiye edilen akış...
  • Seite 327: Tanimlama

    TÜRKÇE Belirtilen limitler dışında depolanması halinde; mekanik sızdırmazlığın, O-ring'lerin, yağın ve kablo rakorunun durumuna özel dikkat gösterin. 4. TANIMLAMA Etiket Bilgi etiketi, pompa ile ilgili onayları ve çalışma verilerini belirtir. Tanıtım plakası, tutamağın yanında, motor gövdesi üzerine sabitlenmiştir. Sıra Açıklama Pompa Kullanım Alanı...
  • Seite 328: Tip Anahtarı

    0 konumunda kilitleyin.Pompada çalışmaya başlamadan önce pompaya bağlı tüm harici voltaj kapatılmalıdır. Aksesuarlar hakkında ayrıntılı bilgiler için pompaların teknik dokümantasyonuna bakınız veya DAB pumps firmasına başvurunuz. Pompayla birlikte sağlanan ek etiketi, kontrol kabinindeki kablo ucuna sabitleyin.Kurulum yerinde, örneğin tanka temiz hava tedariği için...
  • Seite 329: Otomatik Kaplin Üzerine Daldırılmış Kurulum Tipi

    Güç kaynağının kazara açılmayacağından emin olun. Hatalı kurulumdan kaynaklanan arızaları önlemek için her zaman DAB pumps aksesuarlarını kullanın. Pompayı kaldırmak için sadece kaldırma braketini kullanın. Bunu, çalışma sırasında pompayı tutmak için kullanmayın.
  • Seite 330: Destek Tabanı Üzerine Daldırılmış Kurulum Tipi

    TÜRKÇE Aşağıdakileri uygulayın: Kılavuz boruları sabitleme braketini (res. 5 - poz. A) haznenin kenarına sabitleyiniz. Otomatik bağlantı için destek ayağını (res. 5 - poz. B) kuyunun dibinde konumlandırınız ve kurşun tel aracılığı ile kılavuz boruların kenetlenmesi için konik çıkıntıların, hazne kenarındaki sabitleme braketinin ilişkin çıkıntılarına kusursuz şekilde dik olduğunu kontrol ediniz.
  • Seite 331: Elektrik Bağlantisi

    TÜRKÇE Şekil 7 Destek tabanı üzerine daldırılmış kurulum tipi Şekil 6. ELEKTRIK BAĞLANTISI Dikkat: Güvenlik kurallarına daima uyunuz! Elektrik montajı, yürürlükteki kurallara uyarak işlem gören, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Konuya dair yürürlükte olan kanunlarca öngörüldüğü gibi tesisin topraklama bağlantısının emin ve doğru şekilde yapılması...
  • Seite 332: Kablo Şemaları

    Tüm pompalar, 10 m’lik bir kablo ve serbest bir kablo ucu ile tedarik edilir. Daha uzun kablolar için, DAB pumps teknik servis merkezine başvurunuz. Termik korumalar ve yağda su sensörü gibi pompa koruma sistemlerinin bağlantıları, uygun özellikler ile donatılmış bir kontrol paneli kullanması...
  • Seite 333: Termal Şalter

    önce mutlaka alarm verilmelidir. Şekil 9 Livelli di avviamento e arresto Elektrik panoları ve seviye şalterlerinin ilişkin kullanımı Tankın etkin hacminin, bir saatteki başlatma hakkında daha ayrıntılı bilgiler için DAB pumps firmasına sayısının izin verilen maksimum sayıyı aşacak başvurunuz. kadar yavaş olmamasını sağlayın.v Potansiyel patlayıcı...
  • Seite 334: Genel Başlatma Prosedürü

    çalışma ortamının güvenlik konusundaki kurallarını bilen, uygun ekipman ile donatılmış, uzman ve nitelikli personel tarafından gerçekleştirilebilir. Olağanüstü bakım veya onarım işlemleri, Dab Pumps yetkili teknik servis merkezleri tarafından gerçekleştirilmelidir. Sistem üzerinde herhangi bir müdahaleye veya arıza aramaya başlamadan önce ana şalterin kapalı olduğundan emin olunuz ve elektrik beslemesinin kazara yeniden düzenlenemeyeceğinden emin olunuz.
  • Seite 335: Olağan Bakım

    önce, sağlık ve güvenlik konusunda tüm tedbirleri alın. Onarım işlemleri için sadece orijinal yedek parçalar kullanınız. DAB Pumps sitesinde veya DNA seçim yazılımında bulunan patlak resimlere bakarak sipariş edilecek yedek parçaları seçiniz. İmalatçı, orijinal olmayan malzemeler ile veya yetkili olmayan personel tarafından gerçekleştirilmiş bakım müdahalelerinden kaynaklanan kişilere, hayvanlara veya eşyalara hasarlar sebebi her türlü...
  • Seite 336: Olağanüstü Bakım

    4kW üzeri 2 kutup /3kW üzeri 4 kutup 0.95 Olağanüstü bakım Olağanüstü bakım işlemleri, sadece DAB Pumps tarafından yetkilendirilmiş bir teknik servis merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir. Kontamine pompalar Pompa sağlığa zararlı veya toksik bir sıvı için kullanıldıysa, bu pompa kontamine olarak sınıflandırılır.
  • Seite 337 TÜRKÇE Rotasyon yönü hatalı. Rotasyon yönünü ters çeviriniz (bakınız paragraf 7.2: “Dönüş yönü”). Trifaze motor. Faz kesilmesi. Bağlantıları yeniden düzenleyiniz. Trifaze motor. Röle, çok düşük bir değerde Kalibrasyonu ayarlayınız. kalibre edilmiş. Kısa devre; besleme kablosunda veya motor Kesilme bölgesini belirleyiniz. Onarınız veya sarmasında toprağa doğru dağılım.
  • Seite 338: Uputstvo O Bezbednosti

    SRPSKI SADRŽAJ 1. UPUTSTVO O BEZBEDNOSTI..............................332 LEGENDA .....................................332 UPOZORENJA ....................................332 BEZBEDNOST ....................................333 ODGOVORNOST ..................................333 OKOLINA UGROŽENA EKSPLOZIJOM ............................333 2. OPŠTI OPIS ....................................334 TEHNIČKE KARAKTERISTIKE ..............................334 Skica proizvoda ..................................334 Radni uslovi..................................334 Tehnički podaci ..................................335 3. ISPORUKA I RUKOVANJE ................................335 Transport ....................................335 Skladištenje ..................................335 4.
  • Seite 339: Bezbednost

    SRPSKI KVALIFIKOVANI KADAR Instalaciju, puštanje u upotrebu i održavanje sme da izvodi samo stručni i kvalifikovani kadar koji zadovoljava uslove u skladu sa specifičnim propisima na tu temu. Pod kvalifikovanim kadrom podrazumevaju se oni ljudi, koji po svojoj obuci, iskustvu i obrazovanju, kao i poznavanju relevantnih standarda, propisa, mera za sprečavanje nesreć...
  • Seite 340: Opšti Opis

    SRPSKI 4. PUMPA MORA UVEK DA RADI URONJENA U TEČNOST. Nivo pumpane tečnosti mora biti regulisan pomoću dve sklopke nivoa priključene na kontrolni strujni krug motora. Minimalni nivo zavisi od vrste instalacije i detaljno je opisan u ovom uputstvu za instalaciju i rad. 5.
  • Seite 341: Tehnički Podaci

    SRPSKI Za pumpe sa zaštitom od eksplozije, temperatura okoline na mestu instalacije mora biti u rasponu od -20 °C do +40 °C. Gustina i viskozitet pumpane tečnosti Kada je pumpana tečnost veće gustine i/ili kinetičke viskoznosti od vode, koristite motore odgovarajuće veće snage. Vidi sledeću tabelu Preporučljivo je održavati minimalnu brzinu protoka kako bi se sprečila sedimentacija u cevovodu.
  • Seite 342: Identifikacija

    SRPSKI Kolut pokretač može da ima oštre rubove – nositi zaštitne rukavice. Ako se skladišti u uslovima koji nisu u okviru navedenih limita, posebna pažnja mora da se obrati na uslove brtve, na O-ring prstenove, na ulje i na brtvene uvodnice. 4.
  • Seite 343: Ključ Označavanja

    Pre početka instalacije, isključite napajanje strujom i postavite mrežni prekidač u poziciju 0 uz pomoć katanca kakobiste bili sigurni da ne može da dođe do slučajnog uključivanja.Svaki eksterni napon povezan na pumpu mora biti isključen pre početka rada na pumpi. Za dodatne detalje o alatu, pregledajte tehnički list pumpe ili se direktno obratite DAB pumps.
  • Seite 344: Uronjena Instalacija Na Aparat Za Automatsko Uparivanje

    Osigurajte da se električno napajanje ne može nehotično uključiti. Preporučujemo da uvek koristite DAB pumps dodatnu opremu, kako bi izbegli nepravilnosti u radu zbog nepravilne instalacije. Koristite samo ručicu za podizanje pumpe. Nemojte ga koristiti za držanje pumpe kada ona radi.
  • Seite 345: Uronjena Instalacija Na Noseću Bazu

    SRPSKI Postupiti na sledeći način: Fiksirati nosač za sidrenje cevi (slika 5 - pol. A) vodilica na rubu kade. Postaviti na dno kade potpornu nožicu za automatsko uparivanje (slika 5 - pol. B) i proveriti pomoću olovnog viska, da su konusne izbočine za uvrštanje cevi vodilica savršeno okomite na odgovarajuće izbočine nosača za sidrenje na rubu kade.
  • Seite 346: Elektro Povezivanje

    SRPSKI Slika 7 Uronjena instalacija na noseću bazu Slika 8 6. ELEKTRO POVEZIVANJE Pažnja: uvek se pridržavati pravila bezbednosti! Električne instalacije mora da obavlja iskusni ovlašćeni električar koji preuzima odgovornost i koji poštuje pravila i propise na snazi. Preporuča se ispravno i bezbedno uzemljenje mašine kao što predviđaju propisi na snazi na tu temu. Komandna tabla i odnosni električni aparati, kada ih ima, moraju da budu tipa kojeg dopuštaju bezbednosni propisi na snazi.
  • Seite 347: Dijagrami Ožičavanja

    Sve pumpe opremljene su kablom od 10 m s jednim slobodnim krajem kabla. Za duže kable obratite se tehničkoj službi kompanije DAB pumps. Povezivanje sistema za zaštitu pumpe kao što su termičke zaštite i senzor vode u ulju na teret su korisnika, koji će morati da koristi komandnu tablu odgovarajućih karakteristika.
  • Seite 348: Termalni Prekidač

    Za dodatne informacije o komandnim tablama i Osigurajte da efektivna zapremina rezervoara odnosnom upotrebom prekidača za nivo obratite se ne dođe toliko nisko da broj pokretanja po satu kompaniji DAB pumps. premaši maksimalan dozvoljen broj. Prekidači ili senzori u potencijalno eksplozivnoj okolini Min. 10cm moraju da budu sertifikovani za tu primenu.
  • Seite 349: Opšta Procedura Uključivanja

    Proveriti da su svi zaštitni sistemi pravilno povezani i da su svi pokretni delovi zuastavljeni. Održavanje pumpi u ekslozivnim sredinama treba da izvede DAB pumps ili servisna radionica koju je ovlastio DAB pumps.
  • Seite 350: Redovno Održavanje

    Za popravak koristite samo originalne rezervne delove. Izabrati rezervne delove za narudžbu tako da pregledate nacrte na web sajtu DAB Pumps ili iz softvera za izbor DNA. Proizvođač otklanja svaku odgovornost za štete na imovini ili ozlede ljudi ili životinja nastale zbog zahvata održavanja koje je izvršio neovlašćeni kadar ili koristeći neoriginalni materijal.
  • Seite 351: Vanredno Održavanje

    4kW 2pola /do 3kW 4pola 0.95 Vanredno održavanje Radnje vanrednog održavanja smeju da se izvode isključivo u ovlašćenoj radnji za pomoć DAB Pumps. Zaprljanost pumpe Ako je pumpa korišćena za tečnosti koje su opasne za zdravlje ili otrovne, pumpa će biti klasifikovana kao kontaminirana.
  • Seite 352 SRPSKI PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA Do motora ne dolazi struja. Proveriti električnu liniju, kabla za napajanje, veze i osigurače. Nedovoljan napon. Proveriti vrednost (vidi Glava10 “Tehnički podacii”). Došlo je do intervencije termičke zaštite. Sačekati predviđeno hlađenje, ponovno uspostaviti termički relej i proveriti baždaranje, Elektro pumpa se ne pokreće.
  • Seite 353 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﻓﮭرﺳت‬ ‫ﻧﮑﺎت اﯾﻣﻧﯽ‬ ‫ﮐﻠﯾدھﺎ‬ ‫ﻋﻼﻣت ھﺷدار دھﻧده‬ ‫اﯾﻣﻧﯽ‬ ‫ﻣﺳﺋوﻟﯾت‬ ‫ﻣﺣﯾطﮭﺎی ﻗﺎﺑل اﺷﺗﻌﺎل‬ ‫ﮐﻠﯾﺎت‬ ‫وﯾژﮔﯽ ھﺎی ﻓﻧﯽ‬ ‫طراﺣﯽ ﻣﺣﺻول‬ ‫ﺷراﯾط ﻋﻣﻠﮑرد ﻧرﻣﺎل دﺳﺗﮕﺎه‬ ‫اطﻼﻋﺎت ﻓﻧﯽ‬ ‫ﺗﺣوﯾل و آﻣﺎده ﺳﺎزی ﻣﺣﺻول‬ ‫ﺟﺎﺑﺟﺎﯾﯽ‬ ‫اﻧﺑﺎرش‬ ‫ﺷﻧﺎﺳﺎﯾﯽ ﻣﺣﺻول‬ ‫ﭘﻼک‬ ‫ﮔذاری‬ ‫ﻋﻼﻣت‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫ﻣﺣﺻوﻻت‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﻣرﺑوط‬...
  • Seite 354 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ . ‫ﻧﮑﺎت اﯾﻣﻧﯽ ﺑﮫ ھﻣراه اﯾن ﻣﺷﺧﺻﮫ ﻣرﺑوط ﺑﮫ ﭘﻣپ ھﺎی ﺿد اﻧﻔﺟﺎر ﻣﯾﺑﺎﺷﻧد‬ ‫ھﺷدارھﺎ‬ ‫: د‬ ‫ﯾ ﮐﻧ‬ ‫ﻣطﺎﻟﻌﮫ‬ ‫دﻗت‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫ررا‬ ‫ﯾ ز‬ ‫ﻣطﺎﻟب‬ ، ‫ی‬ ‫اﻧداز‬ ‫راه‬ ‫ب و‬ ‫زﻧﺻ‬ ‫ا‬ ‫ﻗﺑﻼ‬ ‫واﺳﺗﻔﺎده‬ ‫ی‬ ‫اﻧداز‬ ‫راه‬ .
  • Seite 355 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ت ﯾ‬ ‫ﻣﺳﺋوﻟ‬ ‫ﻟوازم‬ ‫ر ﯾﯾ‬ ‫ﺗﻐ‬ ‫ﺎ‬ ‫ﯾ و‬ ‫ی‬ ‫ﮐﺎر‬ ‫زﭼﺎرﭼوب‬ ‫ا‬ ‫ﺧﺎرج‬ ‫دﺳﺗﮕﺎه‬ ‫ی‬ ‫ر ﯾ‬ ‫ﮐﺎرﮔ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫واﺳطﮫ‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫ﭘﻣپ‬ ‫ﺢ ﯾ‬ ‫ﺻﺣ‬ ‫درﻋﻣﻠﮑرد‬ ‫اﺧﺗﻼل‬ ‫ﺑروز‬ ‫درﺻورت‬ ‫دردﻓﺗرﭼﮫ،ﮐﺎرﺧﺎﻧﮫ‬ ‫ﻣﻧدرج‬ ‫ﯽ‬ ‫ﭼﺎﭘ‬ ‫اﺷﺗﺑﺎھﺎت‬ ‫ن ﯾ‬ ‫وھﻣﭼﻧ‬ ،...
  • Seite 356 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫طراﺣﯽ ﻣﺣﺻول‬ ‫ﺷﻣﺎره‬ ‫ﻧﺎم ﻗطﻌﮫ‬ ‫ﺟﻧس‬ ‫دﺳﺗﮕﯾره ﭘﻣپ‬ ‫ اﺳﺗﯾل‬AISI 304 ‫ﭘﻼک ﻣﺣﺻول‬ ‫ اﺳﺗﯾل‬AISI 304 ‫ﭘﯾﭻ ھﺎی ﻣﺣﻔظﮫ‬ ‫ﺳﺗﯾل‬l AISI 304 ‫روﻏن‬ ‫ﻓﻠﻧﭻ ﺧروﺟﯽ‬ GJL200 ‫ﮐﺎﺑل‬ H07RN8-F ‫ﻣﺣﻔظﮫ ﭘﻣپ‬ GJL200 ‫ﺷراﯾط ﮐﺎرﮐرد‬ : ‫ﺑﮫ ﺷرح زﯾر ﻣﯾﺑﺎﺷﻧد‬ ‫و‬ ‫ﺷراﯾط...
  • Seite 357 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﺟﻠوﮔﯾری از ﺗﮫ ﻧﺷﯾن ﺷدن رﺳوﺑﺎت ﺳﯾﺎﻻت در ﺧطوط ﻟوﻟﮫ ﮐﺷﯽ ﺑﮭﺗر اﺳت ھﻣواره ﺳﯾﺎل ﺑﺎ ﺣداﻗل ﺳرﻋت ﺟرﯾﺎن داﺷﺗﮫ ﺑﺎﺷد‬ ‫ﺟﮭت‬ : ‫ﺣداﻗل ﺳرﻋت ﭘﯾﺷﻧﮭﺎدی ﺟرﯾﺎن ﺳﯾﺎل‬ : ‫در ﻟوﻟﮫ ھﺎی ﻋﻣودی‬ 0.7 m/s : ‫در ﻟوﻟﮫ ھﺎی اﻓﻘﯽ‬ ‫ﺣداﮐﺛر...
  • Seite 358: Nameplate

    ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ز ﻋدم اﺳﺗﻔﺎده طوﻻﻧﯽ ﻣدت و ﻗﺑل از اﺳﺗﻔﺎده از ﻣﺣﺻول ﺣﺗﻣﺎ آن را ﭼﮏ ﮐرده و از ﮔردش آزاداﻧﮫ ﭘرواﻧﮫ‬ ‫آن ﺗﻌوﯾض ﮔردد . ﭘس ا‬ . ‫اطﻣﯾﻧﺎن ﺣﺎﺻل ﻧﻣﺎﯾﯾد‬ ‫ﻟﺑﮫ ھﺎی ﭘرواﻧﮫ ﺗﯾز ﻣﯾﺑﺎﺷد و ﻣﻣﮑن اﺳت ﺑﺎﻋث آﺳﯾب دﯾدن ﮐﺎرﺑر ﺷود ، ﻟذا ﺣداﻟﻣﻘدور از دﺳﺗﮑش ھﺎی ﻣﺣﺎﻓظ اﺳﺗﻔﺎده‬ .
  • Seite 359 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﺷﻧﺎﺳﺎﯾﯽ‬ ‫را‬ ‫اﺣﺗراق‬ ‫ﻗﺎﺑل‬ ‫ﮔﺎز‬ ‫اﺣﺗﻣﺎﻟﯽ‬ ‫ﺣﺿور‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫ﻣﻌﺎدن‬ ‫از‬ ‫ﻣﺗﻔﺎوت‬ ‫ﻣﺣﯾط‬ ‫در‬ ‫اﺳﺗﻔﺎده‬ ‫ﺑرای‬ ‫اﻟﮑﺗرﯾﮑﯽ‬ ‫دﺳﺗﮕﺎه‬ ‫ﯾﮏ‬ ‫ﮔروه‬ II : ‫ﮐﻧد؛‬ ‫ﻣﯽ‬ ،‫ﮔﺎز‬ ‫و‬ ‫ھوا‬ ‫ﻣﺧﻠوط‬ ‫از‬ ‫ﻧﺎﺷﯽ‬ ‫اﻧﻔﺟﺎر‬ ‫ﺗﻣﺳﻔرھﺎﯾﻘﺎﺑل‬ ‫وﺟود‬ ‫اﺣﺗﻣﺎل‬ ‫دارای‬ ‫ھﺎی‬ ‫ﻣﮑﺎن‬ ‫در‬ ‫اﺳﺗﻔﺎده‬ ‫ﺑرای‬ ‫ﮐﮫ‬...
  • Seite 360 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﻗدرت‬ ‫ﻣﻘدار ﺗﻘرﯾﺑﯽ‬ kW x10 (a, b, c, d‫)در ﺻورت ﺗﻐﯾﯾرﻣﻧﺣﻧﯽ ﺑﺎ ﻗدرت ﺛﺎﺑت‬ ‫ﺗﻌداد ﻗطﺑﮭﺎ‬ ‫ﺳﮫ ﻓﺎز‬ ‫ﻓرﮐﺎﻧس‬ D.O.L. ‫ﺷﯾوه اﺳﺗﺎرت & ﻣﻘدار ﻓﺷﺎر ﻗوی‬ 220-277 D.O.L. D.O.L. 380-480 D.O.L. 220-277 Y/D 380-480 Y/D ‫ﭘﻣپ=ھﺎی ﻏﯾر ﺿد اﻧﻔﺟﺎر‬ blank ‫ﭘﻣﭘﮭﺎی...
  • Seite 361 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﻣﯾﺗواﻧﯾد ﺑرﮔﮫ اطﻼﻋﺎت ﻓﻧﯽ ﭘﻣپ را ﻣطﺎﻟﻌﮫ ﮐرده و ﯾﺎ ﺑﺎ ﻧﻣﺎﯾﻧدﮔﯽ ھﺎی ﻣﺟﺎز ﻣﺣﺻوﻻت داب ﺗﻣﺎس‬ ‫ﺑرای ﺟزﺋﯾﺎت ﺑﯾﺷﺗر‬ . ‫ﺣﺎﺻل ﻧﻣﺎﯾﯾد‬ . ‫ﻗرار دھﯾد‬ ‫ﺎﺑل‬ ‫ﻣپ را ﻣﯾﺗواﻧﯾد در اﻧﺗﮭﺎی ﮐ‬ ‫ﭘﻼک اﺿﺎﻓﯽ )ﯾدﮐﯽ( ھﻣراه ﭘ‬ . ‫رﻋﺎﯾت ﻗواﻧﯾن اﯾﻣﻧﯽ در ﻣﺣل ﻧﺻب از ﺟﻣﻠﮫ اﺳﺗﻔﺎده از دﻣﻧده ھﺎی ھوا ﺑﮫ درون ﻣﺧزن آب اﻟزاﻣﯽ ﻣﯾﺑﺎﺷد‬ ‫ﭘس...
  • Seite 362 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﻟوﻟﮫ ﺧروﺟﯽ‬ ‫ﻣﺣﻔظﮫ ﺗﻼطم ﮔﯾری ﺳﯾﺎل‬ (‫زاﻧوﯾﯽ ﺧروﺟﯽ)ﭘﺎﯾﮫ راھﻧﻣﺎ‬ : ‫را دﻧﺑﺎل ﮐﻧﯾد‬ ‫ﺟﮭت ﻧﺻب ﺻﺣﯾﺢ ﻣراﺣل زﯾر‬ . ‫را ﺑﮫ ﻟﺑﮫ ﻣﺧزن ﻧﺻب ﮐﻧﯾد‬ ‫ﺑراﮐت ﺑﺎﻻﯾﯽ ﻟوﻟﮫ راھﻧﻣﺎ‬ ‫ﺟﮭت اﺗﺻﺎل ﺑراﮐت ﺑﺎﻻﯾﯽ و ﭘﺎﯾﮫ راھﻧﻣﺎ دﻗﯾﻘﺎ در ﯾﮏ‬ ‫ﭘﺎﯾﮫ...
  • Seite 363 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﺳوراخ ﭘرﮐﻧﻧده روﻏن‬ .‫ﭘﺷﺗﯾﺑﺎﻧﯽ‬ ‫ﭘﺎﯾﮕﺎه‬ ‫روی‬ ‫ﻣﺳﺗﻐرق‬ ‫طور‬ ‫ﺑﮫ‬ ‫اﻧدازی‬ ‫راه‬ ‫و‬ ‫ﻧﺻب‬ ‫ﺑﮑﺎرﮔﯾری ﻟوﻟﮫ ھﺎی اﻧﻌطﺎف ﭘذﯾر ﺑﮭﺗر اﺳت از ﻟوﻟﮫ ھﺎی‬ ‫اﯾﻧﭻ ﻟوﻟﮫ ﺧروﺟﯽ ﻧﺑﺎﯾد ﮐوﭼﮑﺗر از ﻟوﻟﮫ ورودی ﭘﻣپ ﺑﺎﺷد .در ﺻورت‬ . ‫ﻣﺎرﭘﯾﭼﯽ اﺳﺗﻔﺎده ﺷود ﺗﺎ ﻋﻠﯾرﻏم ﺧﻣﯾدﮔﯽ ھﺎی اﺣﺗﻣﺎﻟﯽ ﻣوﺟود در ﻟوﻟﮫ ﺟرﯾﺎن ﺳﺎﮐﺷن ﺗﻐﯾﯾر ﻧﮑﻧد‬ .
  • Seite 364 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﭘﻣپ در ﺑراﺑر ﻧوﺳﺎﻧﺎت اﺳﺗﻔﺎده ﻧﻣود‬ ‫ﺟﮭت ﻣﺣﺎﻓظت از‬ EN60204-1 ‫ﺑﺎﯾﺳﺗﯽ از ﻣﺣﺎﻓظﮭﺎی ﺑرﻗﯽ ﻣطﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺗﺎﻧداردھﺎی‬ . ‫ﺑوده و از ﺳﺎﯾز اﺳﺗﺎﻧداردی ﺑرﺧوردار ﺑﺎﺷﻧد‬ ‫ﺳوﯾﭻ ﺗﻧظﯾم ﮐﻧﻧده اﺧﺗﻼف وﻟﺗﺎژ ﺷﺑﮑﮫ ﺑﺎﯾد از ﻧوع ﮐﻼس‬ ‫ﺑل‬ ‫ﻗﺑل از اﺗﺻﺎل اﻟﮑﺗرﯾﮑﯽ ﭘﻣپ ، ﺟرﯾﺎن ﺑرق را ﻗطﻊ ﮐرده و از ﻋدم ﺑرﻗراری ﻧﺎﮔﮭﺎﻧﯽ آن اطﻣﯾﻧﺎن ﺣﺎﺻل ﮐﻧﯾد . اﺑﺗدا ﮐﺎ‬ ‫ﺑﺎﯾﺳﺗﯽ...
  • Seite 365 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ 400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up 50Hz 400 D.O.L up to 3kW 2P / 2.2kW 4P from 4kW 2P / 3kW 4P and up 60Hz 380-480 D.O.L 60Hz 380-480 D.O.L up to 3kW 2P / 2.2kW 4P 50Hz 230 D.O.L.
  • Seite 366 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫( اﺳﺗﻔﺎده ﮐرده ﺗﺎ ﺑﺎ‬ start level )‫در ﻣﺧﺎزﻧﯽ ﮐﮫ از ﯾﮏ ﭘﻣپ اﺳﺗﻔﺎده ﻣﯾﺷود ، ﻣﯾﺗواﻧﯾد از ﺳﻧﺳور روﺷن ﮐﻧﻧده‬ ‫ﺗﺎ زﻣﺎﻧﯽ ﮐﮫ ﺳطﺢ ﺳﯾﺎل ﭘﺎﯾﯾن ﺗراز ﻟوﻟﮫ ورودی ﻣﺧزن ﻗرار‬ ‫رﺳﯾدن ﺳﯾﺎل ﺑﮫ ﺳطﺢ ﻣورد ﻧظر ﭘﻣپ روﺷن ﺷده و‬ .
  • Seite 367 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫ﺳﻧﺳور ﻣﺣﻔظﮫ روﻏن ﭘﻣپ در ﺻورت وﺟود ﺑﯾش از ﺣد آب در ﻣﺣﻔظﮫ ﻓﻌﺎل ﺷده و ﻣﺎﻧﻊ از اﺗﺻﺎل ﺑﯾن ﺳﻧﺳور و ﭘﻣپ ﻣﯾﺷود‬ ‫ﻣوﻗﻊ ﻏﯾر ﻓﻌﺎل‬ ‫ﮫ‬ ‫اﺗﺻﺎل ﺳﻧﺳور ﺑﮫ وﺳﯾﻠﮫ ای ﻣﻧﺎﺳب در ﮐﻧﺗرل ﭘﻧل ، ﺿﻣن ارﺳﺎل ﺳﯾﮕﻧﺎل ھﺷدار دھﻧده ﻣﯾﺗوان اﻟﮑﺗروﭘﻣپ را ﺑ‬ .
  • Seite 368 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﭼﮏ ﮐردن ﺟﮭت ﮔردش ﭘرواﻧﮫ‬ : ‫ﯽ طﺑﻖ ﻣراﺣل زﯾر ﺟﮭت ﮔردش ﭘرواﻧﮫ ﺑررﺳﯽ ﺷود‬ ‫در ﺻورت ﻧﺻب ﻣﺟدد ﭘﻣپ ، ﺑﺎﯾﺳﺗ‬ .‫ﭘﻣپ را از ﺑﺎﻻﺑر آوﯾزان ﮐﻧﯾد‬ ‫رده و ﺗﮑﺎن ھﺎی ﭘﻣپ را ﺑررﺳﯽ ﮐﻧﯾد . در ﺻورت ﺑﺳﺗﮫ ﺷدن ﺻﺣﯾﺢ ﻗطﻌﺎت ، ﭘﻣپ در‬ ‫ﭘﻣپ...
  • Seite 369 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ . ‫ﺗﻌداد ﺳﻔﺎرش را ﻧﯾز ﻣﺷﺧص ﮐﻧﯾد‬ ‫داری و ﺳروﯾس روزﻣره‬ ‫ﻧﮕﮭ‬ ، ‫ﺳﺎﻋت ﮐﺎرﮐرد و ﯾﺎ ﺣداﻗل ﯾﮑﺑﺎر در ﺳﺎل ﻋﻣﻠﮑرد ﭘﻣپ ﭼﮏ ﺷود .در ﺻورت ﭘﻣﭘﺎژ ﺳﯾﺎﻻت ﮔل آﻟود و ﻟﺟن آﺑﮭﺎ‬ ‫ﺑﺎﯾﺳﺗﯽ ھر‬ 3000 . ‫ﺑﺎﯾﺳﺗﯽ ﮐﻧﺗرل وﺿﻌﯾت ﻋﻣﻠﮑرد ﭘﻣپ در ﻓواﺻل ﮐوﺗﺎه ﺗری اﻧﺟﺎم ﭘذﯾرد‬ .
  • Seite 370 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫روﻏن را درون ﻣﺣﻔظﮫ ﺑرﯾزﯾد . ﻣﻘدار ﻣﮑﻔﯽ روﻏن ﺑوﺳﯾﻠﮫ ﺳوراخ ﺗﮭوﯾﮫ ھوا ﻣﺣﻔظﮫ ) ﮐﮫ دﻗﯾﻘﺎ ﮐﻧﺎر ﺳوراخ‬ ‫ﭘرﮐﻧﻧده ﻗرار دارد( ﻣﺷﺧص ﻣﯾﺷود . ﺑﮫ ﻣﺣض ﺑﯾرون رﯾﺧﺗن روﻏن از ﺳوراخ ﺗﮭوﯾﮫ ھوا ، ﻣﺣﻔظﮫ ﭘر ﺷده و ﻣﻘدار‬ .
  • Seite 371 ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﻣﺟددا ﺳﻧﺳورھﺎ و اﻟﮑﺗرودھﺎ را ﭼﮏ‬ ‫ﮐﻧﯾد‬ ‫دو ﻓﺎزه ﺷدن‬ ‫اﺗﺻﺎل ﻓﺎزھﺎ را ﭼﮏ ﮐﻧﯾد‬ ‫اﻧﺳداد ﭘرواﻧﮫ‬ ‫رﻓﻊ ﻧﻘص ﮐرده و ﭘرواﻧﮫ را ﮐﺎﻣﻼ‬ ‫ﺗﻣﯾﯾز ﮐﻧﯾد )ﺑﺎ ﻧﻣﺎﯾﻧدﮔﯽ ﻣﺟﺎز ﺗﻣﺎس‬ (‫ﺣﺎﺻل ﮐﻧﯾد‬ ‫وﺟود ﻧﻘص در ﻣوﺗور‬ ‫ﺑﺎ ﻧﻣﺎﯾﻧدﮔﯽ ﻣﺟﺎز ﺗﻣﺎس ﺑﮕﯾرﯾد‬ ‫ﻣﻘدار...
  • Seite 372 Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...