Herunterladen Diese Seite drucken
Crivit 331721 1907 Gebrauchsanweisung
Crivit 331721 1907 Gebrauchsanweisung

Crivit 331721 1907 Gebrauchsanweisung

2-personen-kajak
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 331721 1907:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
03/2020
Delta-Sport-Nr.: Inshore 335 VIII
IAN 331721_1907
2-PERSONEN-KAJAK
2-PERSON KAYAK
KAYAK 2 PLACES
2-PERSONEN-KAJAK
2-PERSON KAYAK
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
KAYAK 2 PLACES
2-PERSOONS KAJAK
Notice d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
KAJAK DWUOSOBOWY
NAFUKOVACÍ KAJAK
Instrukcja użytkowania
Návod k použití
2-MIESTNY KAJAK
Navod na použivanie
IAN 331721_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Artikels vertraut.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de
l'appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vervolgens vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem należy rozłożyć bok z ilustracjami a następnie zapoznać się ze wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si nejdříve vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje.
Skôr než začnete návod čítať, si ho otvorte na strane s obrázkami a oboznámte sa so všetkými
funkciami prístroja.
DE/AT/CH
Gebrauchs- und Sicherheitshinweise
GB/IE
Usage and safety information
FR/BE
Consignes d'utilisation et de sécurité
NL/BE
Gebruiks- en veiligheidstips
PL
Wskazówki bezpieczeństwa i obsługi
CZ
Pokyny k použití a bezpečnosti
SK
Pokyny pre použivanie a bezpečnosť
Seite
10
Page
17
Page
23
Pagina
30
Strona
37
Stránky 44
Stranu
50

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Crivit 331721 1907

  • Seite 1 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Artikels vertraut. Before reading, fold out the illustration page and get to know all of the functions of your unit. Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-vous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil.
  • Seite 2 ~17,5cm...
  • Seite 3 1e 1e 1d 1e 1e 1d...
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis/Contents Lieferumfang ............10 Scope of delivery ..........17 Technische Daten ..........10 Technical data ........... 17 Verwendete Symbole ........10 Symbols used ............ 17 Bestimmungsgemäße Verwendung ....10 Intended use ............17 Sicherheitshinweise ........10 - 12 Safety instructions ........17 - 18 Lebensgefahr ..........
  • Seite 5 Table des matieres/Inhoudsopgave Contenu de la livraison ........23 In het leveringspakket inbegrepen ....30 Données techniques ......... 23 Technische gegevens ........30 Symboles utilisés ..........23 Gebruikte symbolen ......... 30 Utilisation conforme .......... 23 Voorgeschreven gebruik ........30 Consignes de sécurité ......23 - 25 Veiligheidsinstructies .........
  • Seite 6 Spis treści/Obsah Zakres dostawy ..........37 Rozsah dodávky ..........44 Dane techniczne ..........37 Technická data ..........44 Zastosowane symbole ........37 Použité symboly ..........44 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..37 Použití ke stanovenému účelu ......44 Wskazówki bezpieczeństwa ....37 - 39 Bezpečnostní...
  • Seite 7 Obsah Obsah balenia ........... 50 Technické údaje ..........50 Použité symboly ..........50 Použitie podľa určenia ........50 Bezpečnostné pokyny ......50 - 51 Nebezpečenstvo života ......... 50 Nebezpečenstvo poranenia ....50 - 51 Zabránenie vecným škodám ......51 Montáž ............52 - 53 Montáž...
  • Seite 8 Herzlichen Glückwunsch! Herstellungsdatum (Monat/Jahr): Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch- 03/2020 wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel Maximale Belastung vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die Verwendete Symbole nachfolgende Gebrauchsanwei- sung. WARNUNG! Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben Beachten Sie die am Produkt angebrachten...
  • Seite 9 • Beachten Sie die Angaben auf dem Typen- ACHTUNG! schild, die zulässige Nutzlast und Personen- Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung zahl sowie den Warnhinweis. auf dem Wasser ist enorm wichtig. • Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff- Überschätzen Sie Ihre Kräfte und fahrtsbestimmungen.
  • Seite 10 • Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicher- Montage des 2-Wege-Schraub- heitsventile einstecken. Andernfalls könnten ventils (Abb. H) die Ventile beschädigt werden. Die Bodenkammer , sowie die oberen • Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten Seitenkammern des Kajaks sind jeweils die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte mit einer Gewindeöffnung für die beiliegenden aufreißen.
  • Seite 11 Befüllen der Luftkammern Kontrolle des Betriebsdrucks Hinweis: Für das Schraubventil benötigen Sie WICHTIG! eine Pumpe mit einem konischen Anschluss, der Das PVC-Material dehnt sich nach erst- einen Durchmesser von ca. 17,5 mm hat (Abb. I). maligem Aufpumpen des Artikels etwas Für das Stöpselventil benötigen Sie eine Pumpe aus und erreicht nicht wieder seinen Ur- mit einem passenden konischen Anschluss.
  • Seite 12 Hinweis: Die Klettstreifen auf der Rückenleh- Montage des Doppelpaddels ne des Vordersitzes (3) müssen zum Heck (1f) (Abb. B) zeigen. 1. Schieben Sie jeweils einen Tropfring (8) über 3. Befestigen Sie den Sitz mit der Kordel 85 cm beide Enden der Paddelrohre, sodass die (9b) an den Ösen (1a) der Bodenkammer Ringe unter dem Arretierknopf (6a) und der (Abb.
  • Seite 13 Abbau des Kajaks Reparaturen Entfernen Sie den vorderen Sitz, den Heckspritz- ACHTUNG! schutz mit Sitz, den Bugspritzschutz und das Bei größeren Schäden sollten Sie auf Dreieckskissen. keinen Fall selbst Reparaturen durch- Entlüften führen. Entlüften Sie das Kajak wie folgt: Kleinere Beschädigungen können Sie mit dem 1.
  • Seite 14 Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufda- tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikati- onsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung.
  • Seite 15 Congratulations! You have chosen to purchase a high-quality Maximum load product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. Symbols used Read the following instructions for use carefully. WARNING! Use the product only as described and only Pay attention to the symbols marked on the for the given areas of application.
  • Seite 16 • The kayak should be protected against WARNING! contact with any questionable liquids or acids. Avoid using sunscreen and skin care This can cause irreparable damage. products containing alcohol. Sunscreen • Protect the kayak from heat and fire! Be care- and skin care products containing alco- ful with lit cigarettes! hol can cause the colour coating of this...
  • Seite 17 • Assembly should always be performed by two Inflation sequence adults because of the product’s size. Inflate the air chambers in the following se- • Select a smooth and clean surface with quence: enough space to unfold the kayak. Check 1.
  • Seite 18 3. Check the operating pressure as described in Note: The hook-and-loop straps on the backrest the section “Checking the operating pressure”. of the front seat (3) must point towards the stern 4. Turn the seal cap (10c) of the screw-on valve (1f).
  • Seite 19 2. Insert the two paddle tubes (6) into the centre Disassembling double-bladed pad- section (7). In doing so, both locking buttons dles (6a) must snap audibly and visibly with a 1. Push down the respective locking button. slight offset into the openings (7a) on the 2.
  • Seite 20 3. Apply the adhesive both to the location on the Any repairs under the warranty, statutory gua- kayak and also to the patch. Let the adhesive rantees or through goodwill do not extend the dry for approx. 3 minutes. warranty period. This also applies to replaced and repaired parts.
  • Seite 21 Félicitations ! Date de fabrication (mois/année) : Vous venez d’acquérir un article de grande 03/2020 qualité. Avant la première utilisation, familiari- sez-vous avec l’article. Charge maximale : Pour cela, veuillez lire attentive- ment la notice d’utilisation suiva- Symboles utilisés nte. Utilisez l’article uniquement comme indiqué...
  • Seite 22 • Respectez les indications de la plaque signa- Ne surestimez jamais vos forces et létique, la charge utile admissible, le nombre votre capacité à manœuvrer ! Restez de personnes autorisé et les mises en garde. toujours près du rivage ! Tenez compte •...
  • Seite 23 • Éviter le contact avec des objets coupants, Gonflage chauds, pointus ou dangereux. ATTENTION ! Montage • Suivez l’ordre approprié pour gonfler les chambres à air. L’ordre approprié est indiqué Suivez chacune des étapes de mon- sur le kayak et dans la notice d’utilisation (n° tage dans l’ordre indiqué.
  • Seite 24 2. Gonflez les chambres de plancher avec la 1. Gonflez les chambres de plancher et les pompe adaptée. deux chambres latérales inférieures 3. Vérifiez la pression de fonctionnement comme jusqu’à ce qu’elles soient fermes et qu’il n’y ait indiqué dans la section « Contrôle de la pres- plus de plis dans le matériau.
  • Seite 25 Fixation du capot de protection de Remarque : Vous avez la possibilité d’ajus- ter la pagaie à votre goût selon deux angles proue différents. Les pagaies peuvent également être 1. Gonflez la chambre à air du capot de protec- utilisées individuellement en mode 2 personnes tion de proue (2).
  • Seite 26 Démontage de la pagaie double 2. Découpez un patch qui couvre la zone endommagée avec une marge de 1,3 cm de 1. Appuyez sur le bouton de verrouillage corres- tous les côtés. pondant. 3. Appliquez la colle aussi bien sur la zone 2.
  • Seite 27 Vos droits légaux, tout particulièrement les droits Article L217-5 du Code de la relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par consommation cette garantie. Le bien est conforme au contrat : En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous 1° S´il est propre à l‘usage habituellement adresser à...
  • Seite 28 Gefeliciteerd! Productiedatum (maand/jaar): Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig 03/2020 artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt. Maximale belasting Lees hiervoor de volgende geb- ruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruikte symbolen Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en voor het aangegeven doel.
  • Seite 29 • Let op de gegevens op het typeplaatje, de Overschat nooit uw krachten en stuur- toegestane nuttige last, het aantal personen kunsten! Blijf steeds in de buurt van en de waarschuwingsinstructie. een oever! Let op de weersgesteldheid, • Houd u steeds aan de plaatselijke scheep- waarschuwingen voor onweer of even- vaartbepalingen.
  • Seite 30 • Niet te stevig oppompen, omdat anders 1. Trek de lus (10a) van het ventiel zodanig het gevaar bestaat dat de lasnaden open- over de schroefdraadopening (1c), dat deze scheuren. Ventielen na het oppompen goed de rand van de schroefdraadopening stevig afsluiten.
  • Seite 31 1. Bodemkamer met schroefventiel Houd er rekening mee dat de gegevens 1. Draai de afsluitdop (10c) van het schroefven- afhankelijk van de lading en buitentem- peratuur lichtjes kunnen variëren. tiel (10) tegen de richting van de wijzers van de klok in open (afb. H). 1.
  • Seite 32 4. Bevestig de rugleuning van de stoel (3) aan Montage van de dubbele peddel de knopen (1b) van de beide onderste zijka- (afb. B) mers met de aan de boot bevestigde 1. Schuif telkens één druipring (8) over beide elastieken, zodat er een zigzagpatroon uiteinden van de peddelbuizen, zodat de ontstaat (afb.
  • Seite 33 Demontage van de kajak 3. Leg de beide bovenste zijkamers in het bin- nenste gedeelte van de kajak en vouw hem Verwijder de voorste stoel, de spatbescherming daarna zorgvuldig op. voor het achtersteven met stoel, de spatbescher- ming voor de boeg en het driehoekige kussen. Reparaties Ontluchten WAARSCHUWING!
  • Seite 34 Opmerkingen over garantie en serviceafhandeling Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fa- bricagefouten en vervalt bij foutief of oneigenlijk gebruik.
  • Seite 35 Gratulujemy! Decydując się na ten produkt, Data produkcji (miesiąc/rok): otrzymują Państwo towar wysokiej jakości. 03/2020 Należy zapoznać się z produktem przed jego pierwszym użyciem. Maksymalne obciążenie Należy uważnie przeczytać nas- tępującą instrukcję użytkowania. Zastosowane symbole Produkt ten należy użytkować wyłącznie w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym OSTRZEŻENIE! przeznaczeniem.
  • Seite 36 • Należy pamiętać o konieczności • Nigdy nie należy przeceniać własnych sił. równomiernego rozmieszczenia na Należy odpowiednio rozkładać siły podczas kajaku osób i ładunku, w przeciw- wiosłowania, tak aby możliwe było pokona- nym razie istnieje ryzyko wywróce- nie również dystansu powrotnego. Należy nia kajaka do góry dnem.
  • Seite 37 Unikanie szkód materialnych! • Począwszy od drugiego montażu należy sprawdzać kajak pod kątem uszkodzeń, dziur • Wszystkie nadmuchiwane artykuły są wraż- i pęknięć, a w razie konieczności należy liwe na zimno. Z tego względu nie należy uszczelnić je zgodnie z opisem w rozdziale rozkładać...
  • Seite 38 • Zawsze należy całkowicie napełniać wszyst- Wskazówka: W przypadku braku dostęp- kie komory powietrzne. ności odpowiedniego adaptera zaworu, dzięki specjalnej membranie zaworu dolną komorę Kolejność procesu pompowania boczną można wypełnić również przy użyciu Komory powietrzne należy pompować w poniż- innego mniejszego adaptera. szej kolejności: 3.
  • Seite 39 Wskazówka: 10 na pasku pomiaru (1e) Mocowanie osłony rozpryskowej wskazuje maksymalne rozszerzenie komór rufy z siedziskiem powietrznych. 1. Napompować wszystkie komory powietrzne 4. Podczas kolejnego napełniania powietrzem osłony rozpryskowej rufy (4). 10 na pasku pomiaru (1e) musi znajdować 2. Powierzchnię siedziska wcisnąć pod obie się...
  • Seite 40 Transport W celu zamknięcia należy użyć sznura o dłu- gości 200 cm (9a). Ponadto worek marynarski Kajak należy zawsze transportować w dwie można stosować na pokładzie do przechowy- osoby. wania prowiantu, odzieży i innych przedmiotów, zapewniając im ochronę przed zachlapaniem. Przechowywanie, Wskazówka: Należy pamiętać...
  • Seite 41 3. Nałożyć klej zarówno na uszkodzone miejsce W razie ewentualnych reklamacji należy na kajaku, jak i na łatę. Odczekać ok. 3 skontaktować się pod niżej podanym numerem minuty na wyschnięcie kleju. infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najs- 4.
  • Seite 42 Použité symboly Srdečně blahopřejeme! Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní VAROVÁNÍ! výrobek. Před prvním použitím se prosím Respektujte symboly umístěné na výrobku před seznamte s tímto výrobkem. Pozorně si přečtete následující tím, než výrobek použijete. návod k použití. = značení na kajaku Používejte tento výrobek pouze tak, jak je přípustný...
  • Seite 43 • Kajak je nutné chránit před kontaktem s pode- UPOZORNĚNÍ! zřelými tekutinami nebo kyselinami. Mohou Dodržujte prosím vždy pravidla bez- tím vzniknout neopravitelné škody. pečnosti a platné zákonné předpisy • Chraňte kajak před horkem a ohněm! Opatr- pro jezera a otevřené vody a pro svoji ně...
  • Seite 44 Sestavení • Doporučený provozní tlak činí 0,05 bar ( = 50 mbar = 0,73 psi). Následujte jednotlivé kroky pro zpro- • Nedovolte nadměrné napumpování vzducho- voznění ve stanoveném pořadí. Při vých komor, protože jinak existuje nebezpečí nedodržení pořadí napumpování pěti přepnutí, anebo dokonce roztržení...
  • Seite 45 2. Dolní boční komora s kolíkovým 3. Při prvním napumpování NESMÍ 10 na ventilem proužku pro měření (1e) překročit pozici A na kontrolním pravítku (11). 1. Otevřete vrchní část uzávěru ventilu (1d) Upozornění: 10 na proužku pro měření (1e) (obr. J). ukazuje maximální...
  • Seite 46 3. Zasuňte zajišťovací knoflíky ochrany proti Upozornění: Mějte na paměti, že vak není ostřiku zádě do otvorů kajaku (obr. M). Dbejte vodotěsný. Do vaku neukládejte žádné citlivé na to, aby pevně zaklaply. předměty. 4. Upevněte ochranu proti ostřiku zádě (4) ke Rozebrání...
  • Seite 47 Opravy Pokyny k záruce a průběhu služby UPOZORNĚNÍ! Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl Při větších poškozeních v žádném přípa- průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. dě nesmíte provádět opravy sami. Na tento produkt obdržíte tříroční záruku ode Menší poškození můžete opravovat pomocí dne zakoupení.
  • Seite 48 Blahoželáme! Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný Maximálne zaťaženie výrobok. Pred prvým použitím sa s výrobkom dôkladne oboznámte. Použité symboly Pozorne si prečítajte tento návod na použivanie. VÝSTRAHA! Výrobok používajte len uvedeným spôsobom Pred používaním výrobku dávajte pozor na a na uvedený...
  • Seite 49 • Nevozte so sebou ostré alebo špicaté pred- UPOZORNENIE! mety. Prosíme Vás, aby ste vždy dodržiavali • Kajak by ste mali chrániť pred kontaktom s bezpečnostné pravidlá a platné zákon- podozrivými kvapalinami alebo kyselinami. né predpisy pre moria a otvorené vody Mohli by tým vzniknúť...
  • Seite 50 Montáž • Odporúčaný prevádzkový tlak činí 0,05 bar ( = 50 mbar = 0,73 psi). Postupujte podľa jednotlivých montáž- • Zabráňte nadmernému nahusteniu vzducho- nych krokov v uvedenom poradí. Ak vých komôr, pretože inak hrozí nebezpečen- sa nedodrží správne poradie hustenia stvo roztiahnutia alebo dokonca roztrhnutia piatich vzduchových komôr, môže dôjsť...
  • Seite 51 2. Dolná bočná komora s ventilom so 3. Pri prvom nahustení NESMIE 10 na meracom zátkou pásiku (1e) prekročiť polohu A na kontrolnom pravítku (11). 1. Otvorte hornú časť uzáveru ventilu (1d) (obr. J). Poznámka: 10 na meracom pásiku (1e) 2.
  • Seite 52 2. Zatlačte sedadlo pod obidve horné bočné ko- Taška na odkladanie mory , aby bola zabezpečená pevná K výrobku je navyše priložená ešte taška na opora sedadla. odkladanie (13), chránená pred striekajúcou 3. Zasuňte bezpečnostné gombíky zásterky na vodou, ktorá sa pomocou suchých zipsov korme do otvorov kajaku (obr.
  • Seite 53 1. Kajak po každom použití dôkladne vyčisťte Recyklačný kód slúži na označenia tak, že ho opláchnete čerstvou vodou a rôznych materiálov na navrátenie do jemným mydlom, aby ste ho zbavili kryštálikov obehu opätovného využitia. Kód sa soli, zrniek piesku a iných drobných nečistôt. skladá...

Diese Anleitung auch für:

Inshore 335 viii