Herunterladen Diese Seite drucken
Medion LIFE P350W Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LIFE P350W:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Notice d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
User manual
Stielstaubsauger mit Wischfunktion
Aspirateur balai avec fonction serpillère
Steelstofzuiger met dweilfunctie
Aspirador escoba con función de fregado
Aspirapolvere senza fi lo con funzione di lavaggio
Stick vacuum cleaner with mop function
MEDION LIFE P350W
(MD 12049)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medion LIFE P350W

  • Seite 1 Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing User manual Stielstaubsauger mit Wischfunktion Aspirateur balai avec fonction serpillère Steelstofzuiger met dweilfunctie Aspirador escoba con función de fregado Aspirapolvere senza fi lo con funzione di lavaggio Stick vacuum cleaner with mop function MEDION LIFE P350W (MD 12049)
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis Informationen zu dieser Bedienungs anleitung ..........6 1.1. Zeichenerklärung ..................6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............8 Sicherheitshinweise ..................8 3.1. Sicher betreiben ..................9 3.2. Umgang mit Akkus ..................12 Lieferumfang ....................14 Geräteübersicht ................... 15 Wandhalterung montieren ................16 Akku aufladen ....................17 Vorbereitung ....................
  • Seite 4 1. Informationen zu dieser Bedienungs anleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ih- nen viel Freude mit dem Gerät. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Beachten Sie die Warnungen auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf.
  • Seite 5 Benutzung in Innenräumen Polaritätskennzeichnung Symbol für Gleichstrom Symbol für Wechselstrom Schaltnetzteil (elektrisch) Transformator - kurzschlussfest Energieeffizienz-Level VI IP20 Schutz gegen den Zugang zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und festen Fremdkörper mit einem Durchmesser 12,5 mm. Der Steckernetzteil ist nicht wasserdicht. Schmelzsicherung Nur mitgeliefertes Netzteil verwenden...
  • Seite 6 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Staubsauger dient zum Aufsaugen von trockenen Ver- schmutzungen wie Staub, Krümel oder Fussel im Innenbereich bzw. im Auto. Er ist auch für das Aufsaugen von kleinen Flüssig- keitsmengen geeignet. Es kann sowohl als Handstaubsauger als auch als Bodenstaubsauger verwendet werden. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt verwendet zu werden.
  • Seite 7 3.1. Sicher betreiben GEFAHR! Stromschlaggefahr! Stromführende Teile. Es besteht die Gefahr eines elektri- schen Schlags/Kurzschlusses.  Verwenden Sie nur den mitgelieferten Steckernetzteil zum Aufladen des Staubsaugers.  Laden Sie mit dem Steckernetzteil nur den Staubsauger und keine anderen Geräte, Akkus oder Batterien auf. ...
  • Seite 8  Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät, der Stecker- netzteil oder das Kabel sichtbare Schäden aufweisen.  Ein beschädigtes Verbindungskabel kann nicht ersetzt wer- den. Wenn das Kabel oder der Steckernetzteil beschädigt sind, muss der Steckernetzteil verschrottet und durch einen Steckernetzteil des gleichen Typs ersetzt werden.
  • Seite 9  Saugen Sie keinesfalls Tonerstaub (Laserdrucker, Kopierer) auf. VORSICHT! Gesundheitsschäden! Einatmen des Staubs beim Leeren des Staubbehälters kann Gesundheitsschäden oder Allergien auslösen.  Leeren Sie den Staubbehälter im Freien direkt über einem Müllbehälter.  Leeren Sie den Staubbehälter regelmäßig.  Reinigen Sie den Staubfilter regelmäßig. VORSICHT! Verletzungsgefahr/Möglicher Sachschaden! Es besteht Verletzungsgefahr oder die Möglichkeit eines...
  • Seite 10 WARNUNG! Blendgefahr! Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann Augen blenden.  Schauen Sie nie länger als 100 Sekunden direkt in die einge- schaltete LED-Leuchte.  Richten Sie die Lichtstrahlen der LED-Leuchte nie direkt auf Personen oder Tiere. ...
  • Seite 11  Sollte sich der Akku nicht mehr oder nur noch teilweise aufla- den lassen, wenden Sie sich an den Service.  Verwenden Sie keine Ladegeräte, die in irgendeiner Weise be- schädigt sind.  Zerlegen oder verformen Sie den Akku nicht. Ihre Hände oder Finger könnten verletzt werden oder Batterieflüssigkeit könnte in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangen.
  • Seite 12 4. Lieferumfang GEFAHR! Verletzungsgefahr! Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder Folien.  Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Beutel, Polystyrolstücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lagern.  Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen.  Entnehmen Sie das Produkt aus der Verpackung und entfernen Sie sämtliches Verpa- ckungsmaterial.
  • Seite 13 5. Geräteübersicht Abb. 1 – Geräte und Zubehör 1. Akkupack 8. Steckernetzteil 2. Handstaubsauger 9. Standardbürste 3. Saugrohr 10. Fluffy-Brush (Hartbodenbürste) 4. Bodendüse 11. Tierhaarbürste 5. Wandhalterung 12. Außenfilter 6. Fugendüse 13. Innenfilter 7. 2-in-1-Düse 14. Wischaufsatz mit Wassertank (Wischtuch nicht dargestellt)
  • Seite 14 AUTO Abb. 2 – Bedienelemente 15. Motorleistung 18. Funktionsmodus-Anzeige 16. Staubbehälter voll 19. Bürste blockiert 17. Akku-Ladezustand 20. Bedienfeld Funktionsmodus einstellen 6. Wandhalterung montieren GEFAHR! Risiko eines Stromschlags! Gefahr des elektrischen Schlags beim Bohren von Löchern in eine Wand!  Wählen Sie zur Wandmontage der Wandbefestigung einen geeigneten Ort und achten Sie darauf, beim Bohren keine verdeckten Elektro- oder Installationsleitungen zu beschä- digen.
  • Seite 15 7. Akku aufl aden  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Gerät aufladen.  Laden Sie Ihren Staubsauger mit dem mitgelieferten Steckernetzteil (8) auf (siehe Abb. 3-5). Die Ladedauer beträgt ca. 4-5 Stunden. Bei eingeschaltetem Gerät zeigt das Anzeigefeld (17) den aktuellen Akkuladezustand an: ...
  • Seite 16 8. Vorbereitung 8.1. Bodenstaubsauger zusammensetzen Abb. 6 – Zusammenbau  Setzen Sie das Saugrohr auf den Handstaubsauger (2), bis es hörbar klickt.  Stecken Sie die Bodendüse (4) auf das Saugrohr, bis es hörbar klickt. Der Bodenstaubsauger ist nun einsatzbereit. 8.2.
  • Seite 17 Saugdüse Anwendung 2-in-1-Düse (7) (siehe Abb. 7) • Bürste: Absaugen von empfindlichen Gegenstän- den wie Büchern, Bilderrahmen oder Polstern, Vorhang, Gitter • nur Düse: Betten, Sofa, Polster Tierhaarbürste (11) • Absaugen von für die Bodendüse unerreichbare (mit rotierender Rollenbürste) Stellen •...
  • Seite 18  Setzen sie den Wischaufsatz auf die beiden Rollen der Bodendüse, so dass die beiden Zapfen am Wischaufsatz in die beiden Aussparungen an der Bodendüse passen.  Befestigen Sie das leicht feuchte Wischtuch mit Klettverschluss am Wischaufsatz. 9. Staubsauger verwenden Abb.
  • Seite 19 10.1. Staubbehälter leeren Leeren Sie den Staubbehälter und reinigen Sie den Staubfilter idealerweise nach jedem Ein- satz. Spätestens jedoch, sobald im Anzeigefeld das Symbol (16) leuchtet. Reinigen Sie die Saugöffnung der Saugdüsen bei Bedarf. Abb. 10 – Staubbehälter leeren  Drücken Sie die Entriegelungstaste am Staubbehälter, um ihn aufzuklappen. ...
  • Seite 20  Tauschen Sie den Außenfilter bei häufigem Gebrauch alle 3-6 Monate aus.  Verwenden Sie in der Trockungszeit des Innenfilters den Ersatz-Filter HEPA-H13. 10.3. Saugöff nung reinigen Nach einiger Zeit kann es sein, dass sich Schmutz und Staub um die Saugöffnung ansammeln und so die Saugleistung beeinträchtigen.
  • Seite 21  Schieben Sie die Entriegelungstaste an der Bodendüsenunterseite nach links, um den Seitensteg zu entfernen.  Heben Sie die Bürstenrolle an der rechten Seite an und entnehmen Sie die Bürstenrolle schräg heraus.  Befreien Sie die Bürstenrolle von z. B. Haaren oder Fäden oder anderen Verunreinigungen. ...
  • Seite 22 Verstopfung entfernen. ungewöhnliche Ge- räusche.  Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Ersatz- und Zubehörteile. Kontak- tieren Sie den MEDION-Service. 13. Ersatzteile Wenn Sie Ersatzteile nachbestellen möchten, besuchen Sie unseren MEDIONServiceshop unter https://www.medion.com/medionserviceshop. Dort finden Sie alle passenden Informationen zu Ihrem Produkt.
  • Seite 23 VERPACKUNG Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa- ckung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltschonend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden können. Beachten Sie folgende Kennzeichnung von Verpackungsmaterialien bei der Müll- trennung mit den Abkürzungen (a) und Nummern (b): 1–7: Kunststoffe/20–22: Papier und Pappe/80–98: Verbundstoffe (Nur für Frankreich) Das „Triman“-Symbol informiert den Verbraucher darüber, dass das Produkt recycel-...
  • Seite 24 Endnutzer sind ausschließlich selbst dafür verantwortlich, dass alle personenbezo- genen Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten gelöscht sind. GERÄT (für alle anderen deutschsprachigen Länder) Alle mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichneten Altgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
  • Seite 25 29,6 V Eingangsleistung 5,0 W Bodendüse Eingangsspannung 29,6 V Eingangsleistung 40,0 W Steckernetzteil Hersteller Importeur: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland HR-Nummer: HRB 13274 Modellbezeichnung MD 12049 Steckernetzteil TYGSDC3600500 Changzhou Taiyu Electric Co., LTD. Eingangsspannung 100 - 240 V~ Eingangsstrom max.
  • Seite 26 16. EU-Konformitätsinformation Hiermit erklärt die MEDION AG, dass das Produkt MD 12049 mit den folgenden eu- ropäischen Anforderungen übereinstimmt: • EMV-Richtlinie 2014/30/EU, • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, • Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG und Ökodesign Verordnung 2019/1782, • RoHS-Richtlinie 2011/65/EU. 17. Serviceinformationen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie sich zu- nächst an unseren Kundenservice.
  • Seite 27 Österreich Öffnungszeiten Rufnummer  Mo. - Fr.: 08:00 - 20:00 01 9287661 Sa.: 10:00 - 18:00 Serviceadresse MEDION Service Center Franz-Fritsch-Str. 11 4600 Wels Österreich Schweiz Öffnungszeiten Rufnummer  Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00 0848 - 33 33 32...
  • Seite 28 Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die schrift- liche Genehmigung des Herstellers ist verboten. Das Copyright liegt bei der Firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kontaktie-...
  • Seite 29 Sommaire Informations concernant la présente notice d’utilisation ........ 32 1.1. Explication des symboles ................. 32 Utilisation conforme ..................34 Consignes de sécurité ...................34 3.1. Utilisation en toute sécurité ..............35 3.2. Manipulation des batteries ............... 38 Contenu de l’emballage................40 Vue d’ensemble de l’appareil ................. 41 Montage du support mural ................42 Charge de la batterie ..................43 Préparation ....................44...
  • Seite 30 1. Informations concernant la présente notice d’uti- lisation Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne utilisation. Lisez attentivement les consignes de sécurité avant de mettre l’appareil en service. Tenez compte des avertissements figurant sur l’appareil et dans la notice d’utilisation. Conservez toujours la notice d’utilisation à...
  • Seite 31 Utilisation en intérieur Marquage de polarité Symbole de courant continu Symbole de courant alternatif Bloc d’alimentation (électrique) Transformateur protégé contre les courts-circuits Efficacité énergétique de niveau VI IP20 Protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps étrangers solides d’un diamètre supérieur à 12,5 mm. Le bloc d’alimentation n’est pas étanche.
  • Seite 32 2. Utilisation conforme Cet aspirateur sert à aspirer les saletés sèches telles que la pous- sière, les miettes ou les peluches à l’intérieur ou dans la voiture. Il convient également pour aspirer de petites quantités de liquide. Il peut être utilisé aussi bien comme aspirette que comme aspi- rateur traîneau.
  • Seite 33 3.1. Utilisation en toute sécurité DANGER ! Risque d’électrocution ! Pièces sous tension. Les pièces sous tension présentent un risque de choc électrique/court-circuit.  Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni pour rechar- ger l’aspirateur.  Chargez uniquement l’aspirateur et aucun autre appareil, piles ou batteries avec le bloc d’alimentation.
  • Seite 34  Ne mettez en aucun cas l’appareil en marche si vous consta- tez des dommages visibles sur l’appareil, le bloc d’alimenta- tion ou le cordon d’alimentation.  Un cordon d’alimentation endommagé ne peut pas être rem- placé. Si le cordon d’alimentation ou le bloc d'alimentation est endommagé, le bloc d'alimentation doit être mis au rebut et remplacé...
  • Seite 35  N’aspirez en aucun cas de la poussière de toner (imprimante laser, photocopieuse). ATTENTION ! Dangers pour la santé ! L’inhalation de poussière lors du vidage du bac à pous- sière peut provoquer des problèmes de santé ou des aller- gies.  Videz le bac à poussière à l’extérieur directement au-dessus d’une poubelle.
  • Seite 36 AVERTISSEMENT ! Risque d’éblouissement ! La lumière des lampes LED est très vive et peut éblouir les yeux.  Ne regardez jamais directement une lampe LED allumée pen- dant plus de 100 secondes.  Ne dirigez jamais le rayon lumineux des lampes LED directe- ment vers une personne ou un animal.
  • Seite 37  Si la batterie ne peut plus être chargée ou seulement partiel- lement, adressez-vous au SAV.  N’utilisez pas de chargeurs présentant un quelconque dom- mage.  Ne démontez ou ne déformez pas la batterie. Vous risqueriez de vous blesser les mains ou les doigts, ou le liquide de la bat- terie pourrait entrer en contact avec vos yeux ou votre peau.
  • Seite 38 4. Contenu de l’emballage DANGER ! Risque de blessure ! L’ingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de films présente un risque de suffocation.  Conservez tous les emballages utilisés (sachets, morceaux de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.  Ne laissez pas les enfants jouer avec les emballages. ...
  • Seite 39 5. Vue d’ensemble de l’appareil Abb. 1 – Appareils et accessoires 1. Bloc-batterie 8. Bloc d’alimentation 2. Aspirette 9. Brosse standard 3. Tube d’aspiration 10. Brosse douce (brosse pour sols durs) 4. Buse de sol 11. Brosse pour poils d’animaux 5.
  • Seite 40 AUTO Abb. 2 – Éléments de commande 15. Puissance du moteur 18. Indicateur de mode de fonctionne- ment 16. Bac à poussière plein 19. Brosse bloquée 17. État de charge de la batterie 20. Panneau de commande Régler le mode de fonctionnement 6.
  • Seite 41 7. Charge de la batt erie  Éteignez l’appareil avant de le recharger.  Rechargez votre aspirateur à l'aide du bloc d'alimentation (8) fourni (voir fig. 3-5). La durée de charge est d’environ 4 à 5 heures. Lorsque l'appareil est allumé, le panneau d'affichage (17) indique le niveau de charge actuel de la batterie : ...
  • Seite 42 8. Préparation 8.1. Assemblage de l’aspirateur traîneau Abb. 6 – Assemblage  Placez le tube d'aspiration sur l'aspirette (2) de manière à entendre un clic.  Placez la buse de sol (4) sur le tube d'aspiration de manière à entendre un clic. L'aspirateur est maintenant opérationnel.
  • Seite 43 Buse d’aspiration Utilisation Buse pour fentes (6) (voir fig. 7) • Aspiration dans les recoins, endroits inaccessibles avec la buse de sol, les cadres de fenêtre, les plis de tissus, etc. Buse 2 en 1 (7) (voir fig. 7) • Brosse : Aspiration d’objets fragiles tels que livres, cadres ou meubles rembourrés, rideaux, grilles •...
  • Seite 44  Placez la tête de lavage sur les deux roulettes de la buse de sol de manière à ce que les deux pivots de la tête de lavage s’insèrent dans les deux évidements de la buse de sol.  Fixez la serpillière légèrement humide sur la tête à l'aide de la fermeture velcro. 10.
  • Seite 45 11.1. Vider le bac à poussière Videz le bac à poussière et nettoyez le filtre à poussière idéalement après chaque utilisation. Mais au plus tard dès que le symbole (16) s'allume sur le panneau d'affichage. Nettoyez l'orifice d'aspiration des buses d'aspiration si nécessaire. Abb.
  • Seite 46  Remplacez le filtre extérieur tous les 3 à 6 mois en cas d'utilisation fréquente.  Utilisez le filtre de rechange HEPA-H13 pendant que le filtre intérieur sèche. 11.3. Nett oyage de l’ouverture d’aspiration Il se peut qu’au bout d’un certain temps, des saletés et de la poussière s’accumulent autour de l’ouverture d’aspiration, ce qui réduit la puissance d’aspiration.
  • Seite 47 12. Buse de sol Abb. 13 – Buse de sol  Faites glisser le bouton de déverrouillage situé en dessous de la buse de sol vers la gauche pour retirer la barrette latérale.  Soulevez le rouleau-brosse sur le côté droit et retirez-le de biais. ...
  • Seite 48  Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires livrés ou autorisés par nos soins. Contactez le SAV MEDION. 17. Pièces détachées Pour commander des pièces détachées, rendez-vous dans notre boutique en ligne de pièces détachées MEDION à l’adresse https://www.medion.com/medionserviceshop.
  • Seite 49  Laissez fonctionner l’aspirateur jusqu’à son arrêt complet afin de décharger la batterie complètement.  Éteignez l’appareil, puis débranchez le cas échéant l’adaptateur secteur de la prise de courant et la fiche d’alimentation de l’appareil.  Assurez-vous que la batterie est entièrement déchargée, lorsque vous la retirez de l’appa- reil.
  • Seite 50 Puissance d’entrée 5,0 W Buse de sol Tension d’entrée 29,6 V Puissance d’entrée 40,0 W Bloc d’alimentation Fabricant Importateur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne Numéro HR : HRB 13274 Modèle MD 12049 Bloc d’alimentation TYGSDC3600500 Changzhou Taiyu Electric Co., LTD. Tension d’entrée 100 - 240 V~ Courant d’entrée...
  • Seite 51 40 °C max. Uniquement pour le bloc d’alimentation 20. Information sur la conformité UE Par la présente, la société MEDION AG déclare que le produit MD 12049 est conforme aux exigences européennes suivantes : • Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2014/30/UE, • Directive basse tension 2014/35/UE, •...
  • Seite 52 France Suisse Horaires d’ouverture Hotline SAV  Lun - Ven : 9h00 à 19h00 0848 - 33 33 32 Adresse du service après-vente MEDION/LENOVO Service Center Ifangstrasse 6 8952 Schlieren Suisse Belgique & Luxembourg Horaires d’ouverture Hotline SAV (Belgique)  Lun - Ven : 9h00 à 19h00...
  • Seite 53 La présente notice d’utilisation est protégée par les droits d’auteur. Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme est inter- dite sans l’autorisation préalable écrite du fabricant. L’entreprise suivante possède les droits d’auteur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne Veuillez noter que l’adresse ci-dessus n’est pas celle du service des retours.
  • Seite 55 Inhoudsopgave Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............58 1.1. Betekenis van de symbolen ..............58 Gebruiksdoel ....................60 Veiligheidsvoorschriften ................60 3.1. Veilig gebruik .................... 61 3.2. Omgaan met accu's ................. 64 Inhoud van de levering ..................65 Overzicht van het apparaat ................66 Wandhouder monteren .................
  • Seite 56 1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel plezier met het apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing in acht. Houd de gebruiksaanwijzing altijd binnen handbereik.
  • Seite 57 Gebruik binnenshuis Polariteitsaanduiding Symbool voor gelijkstroom Symbool voor wisselstroom Schakelende netadapter (elektrisch) Transformator - kortsluitvast Energie-efficiëntieniveau VI IP20 Bescherming tegen toegang tot gevaarlijke onderdelen met een vinger en vas- te vreemde voorwerpen met een diameter van 12,5 mm. De netadapter is niet waterdicht. Smeltzekering Gebruik alleen de meegeleverde netadapter.
  • Seite 58 2. Gebruiksdoel De stofzuiger dient voor het opzuigen van droog vuil zoals stof, kruimels of pluisjes en is geschikt voor gebruik binnenshuis of in de auto. Hij is ook geschikt voor het opzuigen van kleine hoe- veelheden vloeistoffen. Hij kan zowel als handstofzuiger alsook als vloerstofzuiger worden gebruikt.
  • Seite 59  Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.  Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitge- voerd door kinderen, tenzij er iemand toezicht op hen houdt. 3.1. Veilig gebruik GEVAAR! Gevaar voor een elektrische schok! Stroomvoerende onderdelen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok of kortsluiting.
  • Seite 60  Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf, de netadapter of de kabel zichtbaar beschadigd is.  Een beschadigde aansluitkabel kan niet worden vervangen. Als de kabel of de netadapter beschadigd is, moet de net- adapter als afval worden afgevoerd en vervangen door een nieuwe netadapter van hetzelfde type.
  • Seite 61 VOORZICHTIG! Gezondheidsrisico’s! Het inademen van stof bij het legen van het stofreservoir kan schadelijk zijn voor de gezondheid en kan allergische reacties veroorzaken.  Leeg het stofreservoir buitenshuis, direct boven een vuilcon- tainer.  Leeg het stofreservoir regelmatig.  Reinig het stoffilter regelmatig. VOORZICHTIG! Letselgevaar/mogelijke materiële schade! Bij een onjuist gebruik bestaat er gevaar voor letsel en...
  • Seite 62 WAARSCHUWING! Gevaar voor verblinding! Het licht van ledlampen is heel fel en kan ogen verblin- den.  Kijk nooit langer dan 100 seconden direct in de ingeschakelde ledlamp.  Richt de lichtstralen van de ledlamp nooit rechtstreeks op mens of dier. ...
  • Seite 63  Demonteer of vervorm de accu niet. U kunt letsel oplopen aan uw handen of vingers en er kan batterijvloeistof in uw ogen en op uw huid terechtkomen. Spoel als dit toch ge- beurt, de betreffende lichaamsdelen af met overvloedig schoon water en raadpleeg direct een arts.
  • Seite 64 5. Overzicht van het apparaat Abb. 1 – Apparaten en accessoires 1. Accupack 8. Netadapter 2. Handstofzuiger 9. Standaardborstel 3. Zuigbuis 10. Fluffy-brush (harde vloerborstel) 4. Vloerzuigmond 11. Dierhaarborstel 5. Wandhouder 12. Buitenfilter 6. Plintenzuigmond 13. Binnenfilter 7. 2-in-1 zuigmond 14.
  • Seite 65 AUTO Abb. 2 – Bedieningselementen 15. Motorvermogen 18. Indicatie functiemodus 16. Stofreservoir vol 19. Borstel geblokkeerd 17. Laadniveau accu 20. Bedieningsveld functiemodus instellen 6. Wandhouder monteren GEVAAR! Gevaar voor een elektrische schok! Gevaar voor een elektrische schok bij het boren van gaten in een wand! ...
  • Seite 66 7. Accu opladen  Schakel het apparaat uit voordat u het gaat opladen.  Laad uw stofzuiger met de meegeleverde netadapter (8) op (zie afb. 3-5). De laadtijd bedraagt ca. 4-5 uur. Bij ingeschakeld apparaat toont het display (17) de actuele laadtoestand van de accu: ...
  • Seite 67 8. Voorbereiding 8.1. Vloerstofzuiger monteren Abb. 6 – Montage  Plaats de zuigbuis op de handstofzuiger (2) tot deze hoorbaar vastklikt.  Steek de vloerzuigmond (4) op de zuigbuis, tot deze hoorbaar vastklikt. De vloerzuigmond is nu klaar voor gebruik. 8.2.
  • Seite 68 Zuigmond Toepassing 2-in-1-zuigmond (7) (zie afb. 7) • Borstel: Stofzuigen van kwetsbare voorwerpen zoals boeken, schilderijlijsten en meubelbekle- ding, gordijnen, roosters • Alleen borstel: bedden, sofa, stoffering Dierhaarborstel (11) • Stofzuigen van voor de vloerzuigmond onbereik- (met roterende rollenborstel) bare plaatsen •...
  • Seite 69  Plaats het dweilopzetstuk op de beide rollen van de vloerzuigmond, zodat beide tappen op het dweilopzetstuk in de beide uitsparingen op de vloerzuigmond passen.  Bevestig de licht vochtige dweil met het klittenband op het dweilopzetstuk. 9. Stofzuiger gebruiken Abb.
  • Seite 70 10.1. Stofreservoir legen Maak het stofreservoir leeg en reinig het stoffilter bij voorkeur na elk gebruik. Uiterlijk echter zodra op het display het symbool (16) brandt. Reinig de zuigopening van de zuigmonden indien nodig. Abb. 10 – Stofreservoir legen  Druk de ontgrendelingstoets op het stofreservoir in, om deze open te klappen. ...
  • Seite 71  Vervang het buitenfilter bij regelmatig gebruik om de 3-6 maanden.  Gebruik tijdens de droogtijd van het binnenfilter het reservefilter HEPA-H13. 10.3. Zuigopening reinigen Na enige tijd bestaat de kans dat zich bij de zuigopening vuil en stof ophoopt, waardoor de zuigvermogen afneemt.
  • Seite 72 10.4.1. Vloerzuigmond Abb. 13 – Vloerzuigmond  Schuif de ontgrendelingstoets op de onderzijde van de vloerzuigmond naar links om het zijelement te verwijderen.  Til de borstelrol aan de rechterkant op en haal de borstelrol schuin eruit.  Verwijder bijv. haren of vezels en andere verontreinigingen van de borstelrol. ...
  • Seite 73  Gebruik uitsluitend door ons geleverde of goedgekeurde reserveonderdelen en accessoi- res. Neem contact op met de MEDION-service. 13. Reserveonderdelen Ga voor het nabestellen van reserveonderdelen naar onze MEDION Serviceshop op https:// www.medion.com/medionserviceshop. Daar vindt u alle juiste informatie over uw product.
  • Seite 74 14. Afvalverwerking  Verwijder het accupack (1) voordat u het apparaat afvoert. 14.1. Accu verwijderen VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Ondeskundige omgang met de accu kan leiden tot beschadiging van de accu en letsel door lekkende batterijvloeistof.  Houd de uitgenomen accu's uit de buurt van kinderen, gooi ze niet in het vuur, sluit ze niet kort en haal ze niet uit elkaar.
  • Seite 75 Neem voor meer informatie contact op met het lokale afvalverwerkingsbedrijf of met uw gemeente. BATTERIJEN Lege accu's horen niet bij het huisvuil. Accu's moeten volgens de lokale voorschrif- ten worden afgevoerd. Hiervoor zijn er bij winkels die batterijen verkopen en bij lokale inzamelpunten bakken aanwezig waarin batterijen kunnen worden gedepo- neerd.
  • Seite 76 Veiligheidsklasse: Omgevingstemperatuur: max. 40 °C Alleen voor netadapter 16. EU-conformiteitsinformatie Hierbij verklaart MEDION AG dat het product MD 12049 in overeenstemming is met de volgende Europese voorschriften: • EMC-richtlijn 2014/30/EU; • Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU; • Ecodesignrichtlijn 2009/125/EG en Ecodesignverordening 2019/1782 • RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
  • Seite 77 U vindt onze Service-Community onder community.medion.com. • U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder www.medion.com/contact. • En bovendien staat ons serviceteam ook via de klantenservice of per post ter beschikking.
  • Seite 78 Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden. Het copyright berust bij de firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Duitsland Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is. Neem eerst contact...
  • Seite 79 Índice Información acerca de este manual de instrucciones ........82 1.1. Explicación de los símbolos ..............82 Uso conforme a lo previsto ................84 Indicaciones de seguridad ................84 3.1. Funcionamiento seguro ................85 3.2. Manipulación de las baterías ..............88 Volumen de suministro ..................89 Vista general del aparato ................
  • Seite 80 1. Información acerca de este manual de instruccio- Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que disfrute con este aparato. Antes de la puesta en marcha, lea atentamente las indicaciones de seguridad. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen en el propio aparato y en el manual de instruccio- nes.
  • Seite 81 Uso en interiores Identificación de la polaridad Símbolo de corriente continua Símbolo de corriente alterna Fuente de alimentación de conmutación (eléctrica) Transformador resistente a cortocircuitos Eficiencia energética nivel VI IP20 Protección contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y objetos extraños sólidos con un diámetro de 12,5 mm.
  • Seite 82 2. Uso conforme a lo previsto La aspiradora sirve para aspirar residuos secos, como polvo, mi- gas o pelusas, tanto en interiores como en el coche. También es apta para la aspiración de pequeñas cantidades de líquido. Se puede utilizar como aspirador de mano o como aspiradora para suelos.
  • Seite 83 3.1. Funcionamiento seguro ¡PELIGRO! ¡Peligro de descarga eléctrica! Componentes conductores de corriente. Existe peligro de descarga eléctrica o cortocircuito.  Utilice exclusivamente la fuente de alimentación del conector incluida en el suministro para cargar la aspiradora.  Con la fuente de alimentación del conector solo debe cargar- se la aspiradora;...
  • Seite 84  Antes de utilizarlo por primera vez y después de cada uso, compruebe si hay daños en el aparato, en la fuente de alimen- tación del conector o en el cable de conexión.  No ponga en marcha el aparato si este, la fuente de alimenta- ción del conector o el cable presentan daños visibles.
  • Seite 85  Nunca aspire polvo de tóner (impresora láser o fotocopiado- ra). ¡ATENCIÓN! ¡Daños para la salud! La inhalación del polvo al vaciar el depósito para el polvo puede ser perjudicial para la salud o producir reacciones alérgicas.  Vacíe el depósito para el polvo al aire libre, directamente en un contenedor de basura.
  • Seite 86 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de deslumbramiento! La luz de los ledes es muy brillante y puede deslumbrar.  No mire durante más de 100 segundos directamente la lámpa- ra LED encendida.  Nunca dirija los rayos de la lámpara de led directamente a personas o animales.
  • Seite 87  No utilice cargadores que estén de algún modo u otro daña- dos.  No deforme ni despiece la batería. Podría sufrir lesiones en las manos o los dedos, o el líquido de la pila podría penetrar en los ojos o la piel. En caso de que esto ocurra, enjuague las zonas afectadas con abundante agua corriente e informe in- mediatamente a su médico.
  • Seite 88 5. Vista general del aparato Abb. 1 – Aparatos y accesorios 1. Bloque de batería 8. fuente de alimentación del conector 2. Aspirador de mano 9. Cepillo estándar 3. Tubo de aspiración 10. Cepillo mullido (para suelos duros) 4. Boquilla de suelo 11.
  • Seite 89 AUTO Abb. 2 – Elementos de control 15. Potencia del motor 18. Indicación del modo de funcionamien- 16. depósito de polvo lleno 19. Cepillo bloqueado 17. Nivel de carga de la batería 20. Panel de mando para ajustar el modo de funcionamiento 6.
  • Seite 90 7. Carga de la batería  Apague el aparato antes de cargarlo.  Cargue su aspiradora con la fuente de alimentación del conector (8) suministrada (véanse las figs. 3-5). La carga dura aprox. 4-5 horas. Con el aparato encendido, en la pantalla (17) se muestra el estado de carga actual de la bate- ría: ...
  • Seite 91 8. Preparación 8.1. Montaje de la aspiradora para suelos Abb. 6 – Montaje  Inserte el tubo de aspiración en el aspirador de mano (2) hasta que haga clic.  Inserte la boquilla de suelo (4) en el tubo de aspiración hasta que haga clic. La aspiradora para suelos está...
  • Seite 92 Boquilla de aspiración Aplicación Boquilla para ranuras (6) (véase • Aspiración de esquinas, zonas inaccesibles para la la fig. 7) boquilla de suelo, marcos de ventanas, pliegues de tela, etc. Boquilla 2 en 1 (7) (véase la fig. 7) • Cepillo: aspiración de objetos delicados, como libros, marcos de cuadros, tapicerías, cortinas y rejillas •...
  • Seite 93  Puede añadir al agua un limpiador de suelos no espumoso disponible en el mercado (en una proporción máxima de 1:20). Tenga en cuenta las instrucciones de dosificación del fabricante del producto de limpieza.  Coloque el accesorio de fregado sobre los dos rodillos de la boquilla de suelo de modo que los dos pines del accesorio encajen en las dos ranuras de la boquilla.
  • Seite 94 10.1. Vaciado del depósito de polvo Vacíe el depósito para el polvo y limpie el filtro para el polvo preferiblemente después de cada uso. No obstante, hágalo cuando se encienda el símbolo (16) en la pantalla como muy tarde. Limpie la abertura de las boquillas de aspiración cuando sea necesario. Abb.
  • Seite 95  ¡No limpie el depósito de polvo ni el filtro de polvo en el lavavajillas!  Sustituya el filtro exterior cada 3-6 meses en caso de uso frecuente.  Mientras se seca el filtro interior, utilice el filtro HEPA-H13 de repuesto. 10.3.
  • Seite 96 10.4.1. Boquilla de suelo Abb. 13 – Boquilla de suelo  Desplace hacia la izquierda la tecla de desbloqueo situada en la parte inferior de la bo- quilla de suelo para retirar la barra lateral.  Levante el rodillo del cepillo por el lado derecho y extráigalo inclinado. ...
  • Seite 97 ón está obstruida. Elimine la obstrucción. está en marcha.  Utilice exclusivamente accesorios y recambios suministrados u homologados por noso- tros. Póngase en contacto con el servicio técnico de MEDION. 13. Piezas de repuesto Si desea pedir posteriormente piezas de repuesto, visite nuestra MEDIONServiceshop en https://www.medion.com/medionserviceshop.
  • Seite 98 14. Eliminación  Antes de desechar el aparato, extraiga el bloque de batería (1). 14.1. Eliminación de la batería ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Una manipulación incorrecta de la batería puede dañarla y con ello provocar lesiones debido al líquido de la batería derramado. ...
  • Seite 99 Lleve el aparato usado a un punto de reciclaje o de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Extraiga previamente las pilas del aparato y entréguelas separadas a un punto de reciclaje de pilas usadas. Para más información, diríjase a la empresa municipal de recogida de residuos o a las autoridades locales pertinentes.
  • Seite 100 Fabricante Importador: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Alemania N.º de registro mercantil: HRB 13274 Nombre del modelo MD 12049 Fuente de alimentación del conector TYGSDC3600500 Changzhou Taiyu Electric Co., LTD. Tensión de entrada 100 - 240 V~ Corriente de entrada máx.
  • Seite 101 16. Información de conformidad UE Por la presente, MEDION AG declara que el producto MD 12049 cumple los requisi- tos de las siguientes normativas europeas: • Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética • Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión • Directiva 2009/125/CE sobre diseño ecológico y Reglamento sobre diseño eco- lógico 2019/1782...
  • Seite 102 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin la autor- ización por escrito del fabricante. El copyright pertenece a la empresa: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Alemania Tenga en cuenta que la dirección indicada arriba no es una dirección para devoluciones.
  • Seite 103 Indice Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso ........106 1.1. Spiegazione dei simboli ................106 Utilizzo conforme ..................108 Indicazioni di sicurezza ................108 3.1. Utilizzo sicuro ..................109 3.2. Utilizzo delle batterie ricaricabili ...............112 Contenuto della confezione................113 Panoramica dell’apparecchio ............... 114 Montaggio del supporto a parete ..............
  • Seite 104 1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Ci auguriamo che sia di suo gradimento. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le indicazioni di sicurezza. Osservare le avvertenze riportate sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 105 Utilizzo in ambienti chiusi Indicazione della polarità Simbolo della corrente continua Simbolo della corrente alternata Alimentatore a commutazione (elettrico) Trasformatore – protetto contro i cortocircuiti Efficienza energetica livello VI IP20 Protezione contro l’accesso a parti pericolose con un dito e la penetrazione di corpi estranei solidi con un diametro pari a 12,5 mm.
  • Seite 106 2. Utilizzo conforme L’aspirapolvere è destinato all’aspirazione di sporco secco come polvere, briciole o pelucchi in ambienti interni o in auto. È inoltre idoneo all’aspirazione di piccole quantità di liquidi. È possibile utilizzarlo sia come unità portatile sia come aspirapolvere da pa- vimento.
  • Seite 107 3.1. Utilizzo sicuro PERICOLO! Pericolo di scossa elettrica! Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elettrica/ cortocircuito.  Per ricaricare l’aspirapolvere utilizzare solo l’alimentatore a spina fornito in dotazione.  Con questo alimentatore a spina ricaricare solo l’aspirapolvere e non altri apparecchi, batterie ricaricabili o pile. ...
  • Seite 108  Non mettere in funzione l’apparecchio se l’alimentatore a spi- na, il cavo o l’apparecchio stesso presentano danni visibili.  Se il cavo di collegamento è danneggiato, non può essere so- stituito. Se il cavo o l’alimentatore a spina sono danneggiati, smaltire l’alimentatore a spina e sostituirlo con uno dello stes- so tipo.
  • Seite 109  Non aspirare in nessun caso polvere di toner (di stampanti la- ser, fotocopiatrici). ATTENZIONE! Pericolo di danni alla salute! L’inalazione della polvere durante lo svuotamento del rela- tivo contenitore può causare danni alla salute o allergie.  Svuotare il contenitore della polvere all’aperto sopra un bido- ne dei rifiuti.
  • Seite 110 AVVERTENZA! Pericolo di abbagliamento! La luce a LED è molto intensa e sussiste il pericolo di abba- gliamento.  Non fissare mai direttamente per più di 100 secondi una luce a LED accesa.  Non puntare mai i fasci di luce a LED direttamente su persone o animali.
  • Seite 111  Non utilizzare caricabatteria che presentino un qualsiasi tipo di danno.  Non smontare o deformare la batteria. Le mani e le dita po- trebbero riportare lesioni oppure il liquido della batteria po- trebbe venire a contatto con gli occhi o con la pelle. Se ciò do- vesse accadere, sciacquare i punti interessati con abbondante acqua pulita e informare immediatamente il medico.
  • Seite 112 5. Panoramica dell’apparecchio Abb. 1 – Apparecchi e accessori 1. Pacco batterie 8. Alimentatore a spina 2. Unità portatile 9. Spazzola standard 3. Tubo di aspirazione 10. Spazzola Fluffy (spazzola per pavimen- ti duri) 4. Bocchetta per pavimenti 11. Spazzola per peli di animali 5.
  • Seite 113 AUTO Abb. 2 – Elementi di comando 15. Potenza motore 18. Indicatore della modalità di funziona- mento 16. Contenitore della polvere pieno 19. Spazzola bloccata 17. Stato di carica della batteria 20. Campo per impostare la modalità di funzionamento 6. Montaggio del supporto a parete PERICOLO! Rischio di scossa elettrica! Quando si praticano fori in una parete, sussiste il pericolo di scossa elettrica!
  • Seite 114 7. Caricamento della batt eria  Spegnere l’apparecchio prima di caricarlo.  Ricaricare l’aspirapolvere con l’alimentatore a spina in dotazione (8) (vedere le fig. 3-5). La durata della ricarica è di ca. 4-5 ore. Quando l’apparecchio è acceso, il campo di visualizzazione (17) mostra l’attuale stato di carica della batteria: ...
  • Seite 115 8. Operazioni preliminari 8.1. Assemblare l’aspirapolvere da pavimento Abb. 6 – Assemblaggio  Inserire il tubo di aspirazione sull’unità portatile (2) fino a sentirne lo scatto.  Innestare la bocchetta per pavimenti (4) sul tubo di aspirazione fino a sentirne lo scatto. L’aspirapolvere da pavimento è...
  • Seite 116 Bocchetta di aspirazione Utilizzo Bocchetta per fughe (6) (vedere • Aspirazione di angoli, punti non raggiungibili la fig. 7) dalla bocchetta per pavimenti, telai delle finestre, pieghe dei tessuti, ecc. Bocchetta 2 in 1 (7) (vedere la • Spazzola: aspirazione di oggetti delicati come fig.
  • Seite 117  È possibile aggiungere all’acqua pulita un detergente per pavimenti non schiumogeno disponibile in commercio (con un rapporto detergente/acqua max. di 1:20). Attenersi inol- tre alle istruzioni di dosaggio del produttore del detergente.  Posizionare l’accessorio lavapavimenti sui due rulli della bocchetta per pavimenti, in modo che entrambi i perni sull’accessorio lavapavimenti si inseriscano nelle due scanala- ture della bocchetta per pavimenti.
  • Seite 118 10. Pulizia e manutenzione PERICOLO! Pericolo di scossa elettrica! Componenti sotto tensione. Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito.  Spegnere l’apparecchio e staccare, se necessario, l’alimentatore a spina dalla presa elettri- ca e il connettore dell’apparecchio dall’apparecchio stesso.  Evitare che all’interno dell’apparecchio penetri dell’acqua. ...
  • Seite 119 10.2. Pulire il fi ltro per la polvere e il contenitore della polvere Abb. 11 – Pulizia del filtro per la polvere e del contenitore della polvere  Tirare verso l’alto l’anello di sgancio così da poter estrarre il contenitore della polvere e il filtro interno (13).
  • Seite 120 10.4. Pulizia della bocchett a per pavimenti/degli accessori Abb. 12 – Pulizia della bocchetta per pavimenti  Spegnere l’apparecchio.  Per staccare l’accessorio dall’apparecchio principale (2) o dal tubo di aspirazione (3) pre- mere il tasto di sgancio. 10.4.1. Bocchett a per pavimenti Abb.
  • Seite 121  Il contenitore della polvere è pieno e deve essere svuotato. L’aspirapolvere emette Spegnere immediatamente l’aspirapolvere. La bocchetta di rumori insoliti durante aspirazione è ostruita. Rimuovere l’ostruzione. l’uso.  Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori forniti o approvati da noi. Contat- tare il servizio di assistenza MEDION.
  • Seite 122 13. Ricambi Per ordinare i ricambi, visitare il MEDIONServiceshop all’indirizzo https://www.medion.com/ medionserviceshop. Qui si possono trovare tutte le informazioni rilevanti sul prodotto acquistato. 14. Smaltimento  Prima di smaltire l’apparecchio rimuovere il pacco batterie (1). 14.1. Rimozione della batt eria...
  • Seite 123 In questo modo i materiali contenuti nell’apparecchio verranno riciclati, riducendo l’impatto ambientale e gli effetti negativi sulla salute umana. Consegnare l’apparecchio dismesso a un centro di raccolta per rifiuti elettronici o a un centro di riciclaggio. Prima dello smaltimento, togliere le batterie dall’apparec- chio e consegnarle a un punto di raccolta di batterie esauste.
  • Seite 124 Bocchetta per pavimenti Tensione in entrata 29,6 V  Potenza in ingresso 40,0 W Alimentatore a spina Produttore Importatore: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Germania Numero di registro delle imprese: HRB 13274 Nome del modello MD 12049 Alimentatore a spina TYGSDC3600500 Changzhou Taiyu Electric Co., LTD.
  • Seite 125 16. Informazioni sulla conformità UE MEDION AG dichiara che il prodotto MD 12049 è conforme ai seguenti requisiti eu- ropei: • Direttiva EMC 2014/30/UE, • Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE, • Direttiva sulla progettazione ecocompatibile 2009/125/CE e regolamento sulla progettazione ecocompatibile 2019/1782, •...
  • Seite 126 Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da copyright. È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma senza l’au- torizzazione scritta da parte del produttore. Il copyright appartiene all’azienda: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Germania L’indirizzo riportato sopra non è...
  • Seite 127 Contents Information about this user manual ............130 1.1. Explanation of symbols ................130 Proper use ....................131 Safety instructions ..................132 3.1. Safe operation ..................132 3.2. Handling the rechargeable batteries ............135 Package contents ..................136 Appliance overview ..................137 Mounting the wall bracket................138 Charging the battery ...................139 Getting started ..................
  • Seite 128 1. Information about this user manual Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using this appliance. Read the safety instructions carefully before using the appliance for the first time. Note the warnings on the appliance and in the user manual. Always keep the user manual close to hand.
  • Seite 129 Polarity marking Symbol for direct current (DC) Symbol for alternating current (AC) Switched-mode power supply unit (electrical) Transformer – short circuit-proof Energy efficiency level VI IP20 Protection against access to dangerous parts by fingers and solid foreign ob- jects with a diameter of 12.5 mm. The mains power adapter is not waterproof.
  • Seite 130 3. Safety instructions  Keep the appliance and its accessories out of the reach of chil- dren.  This appliance can be used by children of 8 years and older, and by people with reduced physical, sensory or mental ca- pacity, or with a lack of experience and/or knowledge, but only with proper supervision, or if they have been told how to use the appliance safely, and have understood the risks in-...
  • Seite 131  Do not use an extension cable.  The mains power adapter must only be used in dry rooms.  Only use the vacuum cleaner in enclosed spaces and never expose the appliance to water droplets or spray.  Do not touch the appliance with wet hands while the appli- ance is charging.
  • Seite 132 DANGER! Risk of explosion! There is a risk of fire or explosion when vacuuming up flammable liquids or certain solid materials.  Never use the appliance near highly flammable materials. Do not vacuum up sharp-edged or highly flammable objects such as matches or hot ashes and do not vacuum up liquids. ...
  • Seite 133  Do not vacuum chemical products, plaster, stone dust, ce- ment or similar. WARNING! Risk of glare! The light from LED lights is very bright and can dazzle the eyes.  Do not look directly at the LED lamp for more than 100 sec- onds when it is switched on.
  • Seite 134  If the battery no longer charges or only charges partially, con- tact our customer service team.  Do not use chargers that are damaged in any way.  Do not take the battery apart or deform it. You could injure your hands or fingers, or battery fluid could get into your eyes or onto your skin.
  • Seite 135 5. Appliance overview Abb. 1 – Appliances and accessories 1. Battery pack 8. Mains power adapter 2. Hand-held vacuum cleaner 9. Standard brush 3. Suction pipe 10. Fluffy brush (hard floor brush) 4. Floor nozzle 11. Animal hair brush 5. Wall bracket 12.
  • Seite 136 AUTO Abb. 2 – Controls 15. Motor output 18. Function mode display 16. Dust container full 19. Brush blocked 17. Battery charge level 20. Control field: set function mode 6. Mounting the wall bracket DANGER! Risk of electric shock! Risk of electric shock when drilling holes into a wall! ...
  • Seite 137 7. Charging the batt ery  Switch off the appliance before charging.  Charge your vacuum cleaner using the mains power adapter (8) supplied (see Fig. 3–5). The charging time is approx 4–5 hours. When the appliance is switched on, the display (17) shows the current battery charge status: ...
  • Seite 138 8. Gett ing started 8.1. Assembling the fl oor vacuum cleaner Abb. 6 – Assembly  Place the suction pipe on the hand-held vacuum cleaner (2) until it audibly clicks into place.  Push the floor nozzle (4) onto the suction pipe until it audibly clicks into place. The floor vacuum cleaner is now ready for use.
  • Seite 139 Suction nozzle Application Crevice nozzle (6) (see Fig. 7) • Vacuuming corners and places the floor nozzle cannot reach, window frames, folds in fabric etc. 2-in-1 nozzle (7) (see Fig. 7) • Brush: Vacuuming sensitive objects such as books, picture frames or upholstery, curtains, grilles •...
  • Seite 140  Place the mop attachment on the two rollers of the floor nozzle so that the two pins on the mop attachment fit into the two recesses on the floor nozzle.  Attach the slightly damp wiping cloth to the mop attachment with the rip-tape fastening. 9.
  • Seite 141 10.1. Emptying the dust container Empty the dust container and clean the dust filter ideally after every use. At the latest, how- ever, as soon as the symbol (16) lights up on the display. Clean the suction opening of the suction nozzles as required. Abb.
  • Seite 142  Replace the outer filter every 3–6 months if it is used frequently.  Use the HEPA-H13 replacement filter while the inner filter is drying. 10.3. Cleaning the suction opening After a while, dirt and dust can collect around the suction opening and can reduce the vac- uum power.
  • Seite 143  Slide the release button on the underside of the floor nozzle to the left to remove the side bar.  Lift the brush roller on the right-hand side and remove the brush roller at an angle.  Remove any hair, threads or other impurities from the brush roller. ...
  • Seite 144  Only use replacement parts or accessories that we have supplied or approved. Contact MEDION Service. 13. Spare parts Please visit our MEDION Service Shop at https://www.medion.com/medionserviceshop to order any spare parts you need. You will be able to find out all the details about your specific product while you’re there.
  • Seite 145  Switch off the appliance and, if necessary, disconnect the mains plug from the socket and the appliance plug from the appliance.  Make sure that the battery is completely discharged before removing.  Slide the battery pack off the main appliance. ...
  • Seite 146 5.0 W Floor nozzle Input voltage 29.6 V Input power 40.0 W Mains power adapter Manufacturer Importer: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Germany HR number: HRB 13274 Model name MD 12049 Mains power adapter TYGSDC3600500 Changzhou Taiyu Electric Co., LTD.
  • Seite 147 Ambient temperature: Max. 40°C Only for mains power adapter 16. EU declaration of conformity MEDION AG hereby declares that product MD 12049 complies with the following European directives: • EMC Directive 2014/30/EU • Low Voltage Directive 2014/35/EU • Ecodesign Directive 2009/125/EC and Ecodesign Regulation 2019/1782 •...
  • Seite 148 Mon – Fri: 08.00 – 20.00 0333 3213106 Sat – Sun: 10.00 – 16.00 Service address MEDION Electronics Ltd. 120 Faraday Park, Faraday Road, Dorcan Swindon SN3 5JF, Wiltshire United Kingdom You can download this and many other sets of operating instructions from our service portal at www.medionservice.com.
  • Seite 150 Prodott o in Cina...

Diese Anleitung auch für:

Md 12049