Herunterladen Diese Seite drucken
Singer Confidence 7463 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Confidence 7463:

Werbung

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsqu'un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER-
Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Débranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
MISE EN GARDE-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l'appareil est en usage
par ou près des entants.
2. N'utilisez cet appareil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu'indiqué dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l'appareil fait défaut, s'il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l'aiguille.
7. N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l'aiguille et la briser.
10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
11. N'insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utilisez pas en plein air.
13. N'utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l'oxygene.
14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I'autre). Pour réduire les risques de décharge
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les
déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l'environnement.
(union européenne seulement)
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
©
2005
Tous droits réservés.
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Singer Confidence 7463

  • Seite 1 MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique: 1.
  • Seite 2 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1.
  • Seite 3 TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Blindhem stitch ----------------------------------------------------- 38 - 39 -------------------------------------------------6 - 7 -------------------------------------------------- 40 - 41 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9 Stretch stitches ----------------------------------------------------- 42 - 49 Setting up your machine ------------------------------------------10 - 11 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch, Spool pins------------------------------------------------------------ 12 - 13 Overedge stitch, Feather stitch, Pin stitch, Blanket stitch, Presser foot lifter, Darning plate ------------------------------- 12 - 13...
  • Seite 4 TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE À COUDRE Point invisible ------------------------------------------------------- 38 - 39 Description de la machine -------------------------------------------6 - 7 Zigzag multi-point -------------------------------------------------- 40 - 41 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Points extensibles ------------------------------------------------- 42 - 49 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille, Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Point surjet extensible, Point plume, Point épingle,...
  • Seite 5 INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Puntada invisible --------------------------------------------------- 38 - 39 ----------------------------------------6 - 7 Zig-zag de tres puntadas ---------------------------------------- 40 - 41 Accesorios ---------------------------------------------------------------8 - 9 Puntadas elásticas ------------------------------------------------ 42 - 49 Preparación de la máquina ---------------------------------------10 - 11 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, Porta carretes ------------------------------------------------------- 12 - 13 Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche,...
  • Seite 6 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension control 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Extension table (Accessory box) 7. Bobbin winder shaft 8. Bobbin winder stop 9. Reverse stitch switch 10.
  • Seite 7 1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guía hilo 2. Tria- hilos 3. Control tensión hilo 4. Plaque frontale 4. Cubierta frontal 5. Cortador de hilo 6. Base de extensión (caja de accesorios) 6.
  • Seite 8 ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9.
  • Seite 9 ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5.
  • Seite 10 SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from Set power/light switch at needle plate area before using your machine “OFF” lumière sur “OFF”. POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
  • Seite 11 PRÉPARACION DE LA MAQUINA PRÉPARATION DE LA MACHINE Installez votre machine sur une surface bien plane. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. ll est donc indispensable, avant de commencer à...
  • Seite 12 SPOOL PINS Spool HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Bobine thread spools Carrete Spool pin felt discs Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Rondelle feutre Disco del pasador carrete retaining slit, it should be placed to the right. Vertical spool pin Select the correct spool pin cap according to the type and Porte-bobine vertical...
  • Seite 13 PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL bobine normale para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con assurer un débit de fil bien régulier.
  • Seite 14 WINDING THE BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 3.
  • Seite 15 PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de dans l’illustration.
  • Seite 16 THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release allow you to remove the cover. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter- clockwise when you pull the thread.
  • Seite 17 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t 1.
  • Seite 18 THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position.
  • Seite 19 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne se levanta el prensatelas, no se podrá...
  • Seite 20 USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4.
  • Seite 21 UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA D’AIGUILLE Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers de la máquina hacia uated. vous. 1. Enhebrar el hilo en el guía+ hilo como indica la ilustración. 1.
  • Seite 22 16/100 purple band * Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. Changing the needle Flat side 1.
  • Seite 23 * Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas toujours une aiguille de marque Singer. marca Singer. D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e Siempre desconecte la máquina de la fuente...
  • Seite 24 ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” Côté de dessous exposed on the tension control dial on top of the machine. Reverso Well balanced Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a Correct lower number side of 4 will improve sewing appearance.
  • Seite 25 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de expuesta en el dial de control de tensión encima de la la machine.
  • Seite 26 LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón LED indicator Stitch length control * Témoin a diode Longueur de point * Indicador LED Control longitud puntada * Stitch width/needle position control * Commande de largeur de point/position d’aiguille * Control de ancho de puntada/posición de aguja * *NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only...
  • Seite 27 FONCTIONS DU PANNEAU DE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL COMMANDE Botones de selección de patrón Touches de sélection des motifs Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá le témoin à...
  • Seite 28 REVERSE OPERATION SWITCH Dual purpose reverse and stitch/tacking switch Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse switch button is pressed.
  • Seite 29 TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO Interruptor de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzags zigzag La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el arrière reste appuyé.
  • Seite 30 2. COMMENCEZ À COUDRE 2. STARTING TO SEW 2. EMPEZER A COSER QUICK REFERENCE TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA RAPIDE DES LONGUEURS RAPIDA DE LARGO Y TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH ET LARGEURS DE POINTS ANCHO DE PUNTADA LENGTH WIDTH STITCH...
  • Seite 31 LENGTH WIDTH STITCH SYMBOL LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO POINT SYMBOLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA SIMBOLO AUTO MANUAL AUTO MANUAL STAR POINT EN ÉTOILE 5.0, 6.0 BRILLO ESTELAR VINE VIGNE 1.5~2.5 3.5, 7.0 SERPENTINE SERPENTIN 1.75 0.75~2.5...
  • Seite 32 STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight A.
  • Seite 33 POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. suivant les étapes ci-dessous.
  • Seite 34 INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cording. Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied Aiguille à droite du pied presseur presseur Aguja a la izquierda del...
  • Seite 35 OU UN BIAIS (GALONNER) Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au vivo.
  • Seite 36 ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot Reverso :Thread tension control - AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
  • Seite 37 POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo doit jamais paraître sur l’endroit.
  • Seite 38 BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO Tissus moyens et lourds - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Under side Reverso Reverso...
  • Seite 39 POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés Puntada invisible regular para las telas normales Puntada invisible super elástico para las telas - Point invisible pour les tissus extensibles suves, elástico 1.
  • Seite 40 MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
  • Seite 41 ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
  • Seite 42 STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
  • Seite 43 POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser bourdon en satén :Control tensión hilo - AUTO Les points extensible sont généralement utilisés pour les Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
  • Seite 44 FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and faggoting. PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work.
  • Seite 45 L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en l’insertion de pièces de type lingerie.
  • Seite 46 SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey...
  • Seite 47 POINT ÉPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede (ourlet cocotte) peut être effectué...
  • Seite 48 Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle.
  • Seite 49 Le point entredeux et en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) pour créer des trous dans le motif du point.
  • Seite 50 DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO * Always practice on a scrap of the actual fabric from your project. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing.
  • Seite 51 MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO * Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du * Puede realizar una costura de prueba en un recorte de à...
  • Seite 52 CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - General purpose foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO These are the optimum patterns for sewing continuous patterns often seen on borders or hems of garments and home decorating projects. Use whichever patterns suit your preference.
  • Seite 53 MOTIFS CONTINUEL PATRONES CONTINUOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser bourdon en satén :Control tensión hilo - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuels.
  • Seite 54 SEWING A BUTTONHOLE Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Languette B Tab A Lengüeta B Languette A Your machine offers you two difference widths of bartack Lengüeta A buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step.
  • Seite 55 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos de boutonnières cousues au moyen d’un système qui mesure por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière.
  • Seite 56 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
  • Seite 57 le vêtement. vestimenta. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers bobina debajo del material a un largo de aproximadamente l’arrière. 10 cm hacia atrás. 7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque 7.
  • Seite 58 CORDED BUTTONHOLES Spur Saliente spur and pull both ends of the cord forward under the foot and Tige tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
  • Seite 59 BOUTONNIÈRES GANSEES OJALES CON CORDON (RENFORCEES) Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag pied vers le devant.
  • Seite 60 Put one drop of sewing machine oil on the hook race as indicated by the arrows. (A, B) NOTE: Singer Brand Sewing Machine Oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication.
  • Seite 61 NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser N’UTILISEZ PAS d’huile “universelle”, elle ne convient marca Singer. NO use aceite “para todo uso” debido a que no es el más adecuado para la lubricación de su máquina de coser.
  • Seite 62 Doing so will result in broken needles and possible damage to your machine. Use of a Singer Brand 3mm (Style 2025) Twin Needle is strongly recommended. THREADING THE TWIN NEEDLE 1.
  • Seite 63 L’utilisation d’une aiguille double de 3 mm de la marque Singer (Style 2025) est fortement recommandée. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm marca Singer.
  • Seite 64 5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged.
  • Seite 65 5. VÉRIFICATION DES PETITS 5. CUADRO DE VERIFICACION DE PROBLÈMES DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas: * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la *L’interrupteur est hors fonction. L’activé posición LOW o HIGH. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé...
  • Seite 66 ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No. 82094 7/07...
  • Seite 67 7463 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 68 “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER- To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”...
  • Seite 69 Dit zal het leefmilieu voorons allemaal ten goede komen. (Alleen voor de Europesche Gemeenschap) ® Singer is een geregistreerd handelsmerk van The Singer Company Ltd en haar vertegenwoordigers. © 2005...
  • Seite 70 Ende der Nutzungszeit bei einer kommunalen Sammelstelle zum recycelnabgegeben werden muss. (kostenlos). Eine Entsorgung über den Haus-/Restmüll ist nichtgestattet. Dies ist ein aktiver Beitrag zum Umweltschutz. (Nur innerhalb der EU) ® Singer ist ein eingetragenes Warenzeichen der Singer Company Ltd oder ihr verbundenen Unternehmen. © 2005...
  • Seite 71 INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Punto invisibile------------------------------------------------------ 38 - 39 Parti e componenti ----------------------------------------------------6 - 7 Zig-zag a tre punti ------------------------------------------------- 40 - 41 Accessori-----------------------------------------------------------------8 - 9 Punto elastici -------------------------------------------------------- 42 - 49 Collegamento della macchina -----------------------------------10 - 11 Rocchetti ------------------------------------------------------------- 12 - 13 Punto overlock, Punto piuma, Punto spillo, Punto coperta, Leva alzapiedino, placca per rammendo ------------------- 12 - 13...
  • Seite 72 INHOUD 1. UW NAAIMACHINE STELT ZICH VOOR Blindzomen ---------------------------------------------------------- 38 - 39 Benaming van de onderdelen --------------------------------------6 - 7 Zigzag met meerdere steken ----------------------------------- 40 - 41 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Stretchsteken ------------------------------------------------------- 42 - 49 Instellen van uw machine -----------------------------------------10 - 11 Rechte stretchsteek, Drievoudige rechte steek, Garenpennen ------------------------------------------------------- 12 - 13 Smocksteek, Overlocksteek, Veersteek, Picosteek,...
  • Seite 73 INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Blindstich ------------------------------------------------------------- 38 - 39 Teile der Maschine ----------------------------------------------------6 - 7 Mehrfacher Zickzackstich ---------------------------------------- 40 - 41 Zubehör ------------------------------------------------------------------8 - 9 Stretchstiche -------------------------------------------------------- 42 - 49 Inbetriebnahme der Maschine -----------------------------------10 - 11 Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Garnrollenhalter ---------------------------------------------------- 12 - 13 Wabenstich, Overlockstich, Federstich, Pikostich, Nähfußheber, Transport-Abdeckplatte ----------------------- 12 - 13...
  • Seite 74 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE PARTI E COMPONENTI 4. Coperchio anteriore 6. Piano estraibile (vano accessori) 7. Albero di avvolgimento bobina 8. Fermo di avvolgimento bobina 10. Portarocchetto orizzontale 11. Maniglia 12. Volantino 13. Interruttore di alimentazione/ illuminazione 14. Presa per cavo di alimentazione 16.
  • Seite 75 1. UW NAAIMACHINE STELT 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT ZICH VOOR SICH VOR BENAMING VAN DE ONDERDELEN TEILE DER MASCHINE 1. Draadgeleider 1. Fadenführung 2. Draadopname 2. Fadenhebel 3. Draadspanningsregelaar 3. Fadenspannungs-Einstellrad 4. Frontkapje 4. Kopfdeckel 5. Draadafsnijmesje 5. Fadenabschneider 6. Aaanschuiftafel (toebehorenbox) 6.
  • Seite 76 ACCESSORI 1. Aghi 2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina) 3. Portarocchetto ausiliario 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 5. Fermarocchetto (mini) 6. Fermarocchetto (piccolo) 7. Fermarocchetto (grande) 8. Taglia-asole/Spazzola/Scucitore 10. Placca di rammendo 11. Piedino per cerniere 12.
  • Seite 77 ACCESSOIRES ZUBEHÖR 1. Set naalden 1. Nadelsatz 2. 4 spoelen (1 zit in de machine) 2. 4 x Spulen (1 in der Maschine) 3. Tweede garenpen 3. Zweiter Garnrollenhalter 4. 2 garenpenviltjes 4. Unterlegscheiben (2 x) 5. Garenschotel (klein) 5. Fadenablaufscheibe (klein) 6.
  • Seite 78 COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la alimentazione / illuminazione Aan/uit-schakelaar “OFF” CAVO DI ALIMENTAZIONE / Hauptschalter auf OFF/AUS REOSTATO I n s e r i t e i l c o n n e t t o r e d e l c a v o d i alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2), Prese sul lato macchina...
  • Seite 79 INSTELLEN VAN UW MACHINE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Verwijder de eventuele olievlekken van de naaldplaat voordat Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen u met het gebruik van de machine begint. Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.
  • Seite 80 PORTAROCCHETTI Rocchetto PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per Garenklos rocchetti normali Garnrolle Dischetti di feltro Garenpenvilt Unterlegscheibe il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a Portarocchetto verticale destra. Verticale garenpen Vertikaler Garnrollenhalter Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo di rocchetto che utilizzate e al diametro.
  • Seite 81 GARENPENNEN GARNROLLENHALTER HORIZONTALE GARENPEN voor normale HORIZONTALER GARNROLLENHALTER garenklosen für normale Garnrollen Plaats de garenklos op de garenpen en zet deze vast met een Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und garenschotel om er voor te zorgen dat de draad soepel loopt. sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Wanneer de garenklos met een draadvoorspanning uitgerust Faden gut abläuft.
  • Seite 82 AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e bobina, come indicato. della bobina, se non è già in quella posizione. Mettete 4. Avviate la macchina. La bobina smetterà automaticamente di girare quando sarà completamente piena. Portate a...
  • Seite 83 SPOELEN UNTERFADEN SPULEN 1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter behulp van de garenschotel vast. Trek de draad via de und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. draadgeleider uit de garenklos, zoals afgebeeld is.
  • Seite 84 COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA alto possibile. 2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra il tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto basta per poterlo estrarre. senso anti-orario. NOTA: E’ molto importante che la bobina ruoti in svolgersi e creare problemi in fase di cucitura.
  • Seite 85 INRIJGEN VAN DE ONDERDRAAD EINLEGEN DER VOLLEN SPULE 1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in zijn hoogste 1. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie positie staat. das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 2.
  • Seite 86 COME INFILARE IL FILO SUPERIORE A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore. (Se la leva alza-piedino non è sollevata non è guida di pretensione (2) * Tirate il filo nei dischi di tensione, facendolo passare a sinistra della placca (2).
  • Seite 87 INRIJGEN VAN DE BOVENDRAAD OBERFADEN EINFÄDELN A. Zet de persvoethevel omhoog. Zet de persvoethevel A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln altijd omhoog alvorens de bovendraad in te rijgen. (Als ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. de persvoethevel niet omhoog gezet wordt, kan de juiste (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine draadspanning niet worden verkregen.)
  • Seite 88 INFILATURA AUTOMATICA DELL’AGO posizione più alta. 3. Ruotate completamente la leva. automatico, vi raccomandiamo di selezionare la cucitura diritta.
  • Seite 89 GEBRUIK VAN DE AUTOMATISCHE GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS DRAADINRIJGER Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung, indem Sie das Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. te draaien. 1. Haken Sie den Faden in den Einfädlerhaken ein, wie in der Abbildung gezeigt.
  • Seite 90 Tricot fascetta 16/100 fascetta viola * Da non utilizzare su tessuti elastici. * Per i migliori risultati, utilizzate sempre aghi marca Singer. macchina, staccando la spina dalla presa di rete. Sostituzione dell’ago Lato piatto platte kant posizione più alta. Flache Seite 2.
  • Seite 91 * Nicht empfohlen für Stretchwaren merk Singer. * Verwenden Sie nur Singer Markennadeln für bessere Ergebnisse M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e...
  • Seite 92 COME REGOLARE LA TENSIONE DEL Rovescio FILO SUPERIORE Onderkant Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata Unterseite Bilanciamento corretto posta sul lato superiore della macchina. Goede balans korrekt Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o – rispetto ad AUTO migliorerà...
  • Seite 93 AFSTELLEN VAN DE FADENSPANNUNG EINSTELLEN BOVENDRAADSPANNING F ü r 9 0 % I h r e r N ä h a r b e i t e n b r a u c h e n S i e n u r d a s V o o r 9 0 % v a n u w n a a i w e r k h o e f t u a l l e e n d e Fadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO”...
  • Seite 94 Spia LED LED indicator LED-Anzeige Tasti di selezione dei motivi Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten Spia LED Controllo di lunghezza del punto* LED indicator Steeklengte regelaar * LED-Anzeige Stichlängenschieber * Controllo di ampiezza del punto/posizione dell’ago * Steekbreedte/naaldpositie regelaar * Stichbreiten/Nadelpositionsschieber * * NOTA: La scala graduata e i valori sui controlli di lunghezza e di ampiezza dei punti servono solo per riferimento e non corrispondono a effettivi parametri di lunghezza e ampiezza.
  • Seite 95 BEDIENINGSPANEELFUNCTIES BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Patroonkeuze-toetsen Musterauswahltasten B i j h e t i n s c h a k e l e n v a n d e n a a i m a c h i n e m e t d e Beim Einschalten der Nähmaschine mit dem Hauptschalter hoofdschakelaar gaat de LED-indicator automatisch branden leuchtet automatisch die LED-Anzeige auf dem Geradestich.
  • Seite 96 CUCITURA ALL’INDIETRO Tasto a doppia funzione: Cucitura all’indietro e travettatura indietro Achterwaartsknop Rückwärtsschalter * Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-zag mantiene premuto il tasto. tasto rimarrà premuto. per concludere tutti i motivi, ad eccezione dei punti diritto e zig-zag. La travettatura sarà...
  • Seite 97 ACHTERWAARTSKNOP RÜCKWÄRTSSCHALTER Dubbele functie knop voor het achterwaarts naaien Doppelfunktionsschalter zum Rückwärtsnähen en afhechten und Vernähen * Achterwaarts naaien voor rechte steken en zigzag steken * Rückwärtsfunktion für Geradstiche und Zickzackstiche Voor het achterwaarts naaien houdt u de achterwaartsknop Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter. ingedrukt.
  • Seite 98 2. INIZIAMO A CUCIRE 2. BEGINNEN MET NAAIEN 2. NÄHBEGINN TABELLA GUIDA PER SNELZOEKTABEL VOOR NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN AMPIEZZA E STEEKLENGTE EN UND STICHBREITEN LUNGHEZZA DEI PUNTI BREEDTE LUNGHEZZA AMPIEZZA PUNTO SIMBOLO LENGTE BREEDTE STICHLÄNGE STICHBREITE STEEK SYMBOL AUTO MANUALE AUTO MANUALE AUTO...
  • Seite 99 LUNGHEZZA AMPIEZZA PUNTO SIMBOLO LENGTE BREEDTE STICHLÄNGE STICHBREITE STEEK SYMBOL AUTO MANUALE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL STICH SYMBOL AUTO MANUELL AUTO MANUAL STELLA STEERSTEEK 5.0, 6.0 Sternstich VIGNA 1.5~2.5 3.5, 7.0 WIJNRANKSTEEK Blumenstich SERPENTINA 1.75 0.75~2.5 3.5, 7.0 SERPENTIJNSTEEK Serpentinstich BORDATURA...
  • Seite 100 CUCITURA DIRITTA Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: 1. IMPOSTAZIONI Piedino – Piedino standard NOTA: In base al peso del tessuto potrebbe essere necessaria una leggera “regolazione fine” della tensione.
  • Seite 101 RECHTE STEEK GERADSTICH Bij elke aspect van het naaien wordt de rechte steek het meest Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. veelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van onderstaande Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten stappen leren te naaien.
  • Seite 102 INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. Ago a sinistra del piedino Ago a destra del piedino Naald links van de voet Naald rechts van de voet Nadel links vom Nähfuß...
  • Seite 103 RITSSLUITING AANBRENGEN EN REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KOORDEN NAAIEN KORDONIEREN Gebruik de ritssluitingvoet voor het naaien van de linker- of Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der rechterkant van een ritssluiting resp. voor het aanbrengen van linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum een piping of een koordje.
  • Seite 104 CUCITURA ZIG-ZAG Rovescio onderkant IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Unterseite Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a sul diritto del tessuto. Dirittto bovenkant delle grinze, riducete leggermente la tensione con il Controllo Oberseite REGOLAZIONE DI LUNGHEZZA E AMPIEZZA DEL PUNTO Il riquadro grigio scuro indica il valore predefinito, AMPIEZZA DEL PUNTO...
  • Seite 105 ZIGZAGSTEEK ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN : Voetje: Standaardvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann van de draad, het material, het type steek en de naaisnelheid, der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein.
  • Seite 106 PUNTO INVISIBILE Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. Tessuto medio-pesante IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino per punto invisibile Middelzware tot zware stof Mittelschwere bis schwere Stoffe - Punto invisibile regolare per tessuti normali - Punto invisibile elastico per tessuti elastici e delicati Rovescio Rovescio Onderkant...
  • Seite 107 BLINDZOMEN BLINDSTICH De blindzoomsteek is geschikt als houdbare zoombevestiging Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare voor een reeks van textielsoorten, b.v. tafelkleden, broeken, Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. rokken. verwendet. INSTELLINGEN : Voetje - Blindsteekvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Blindstichfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO einfacher Blindstich für normale, feste Stoffe...
  • Seite 108 ZIG-ZAG A TRE PUNTI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino standard Questo è un punto rinforzato perchè, come indica il nome, è composto da tre piccoli punti mentre il normale zig-zag ne presenta uno solo. Per questa ragione è altamente raccomandato per il sopraggitto di tutti i tipi di tessuto. cucire asciugamani e per attaccare elastici bassi.
  • Seite 109 ZIGZAG MET MEERDERE STEKEN MEHRFACHER ZICKZACKSTICH INSTELLINGEN : Voetje - Standaardvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO Deze steek is sterker dan een normale zigzag steek omdat de Der Mehrfacher Zickzackstich ist viel stärker als der normale steek uit 3 zigzagstappen bestaat.
  • Seite 110 PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI: Piedino – piedino Zig-zag I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. DIRITTO ELASTICO Il punto elastico diritto è molto più resistente del normale punto diritto perché...
  • Seite 111 STRETCHSTEKEN STRETCH-STICHE INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De stretchsteken worden meestal gebruikt voor gebreide of Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische zeer rekbare stoffen maar kunnen ook voor de gewone stoffen Materialien und Strickstoffe.
  • Seite 112 PUNTO PIUMA nel cucire biancheria intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e fagotto. PUNTO SPILLO Il punto spillo è un modello tradizionale di punto usato per lo smerlo come i bordi e per il lavoro di applicazioni. PUNTO COPERTA Il punto coperta è...
  • Seite 113 VEERSTEEK FEDERSTICH Het mooie aanzien van deze steek maakt deze geschikt voor Dieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum het opnaaien of het bevestigen van kant of inzetpanelen bij Aufnähen von Spitze oder für Applikationen auf Wäsche oder het maken van lingerie of gordels.
  • Seite 114 SPILLO INCLINATO Eccellente per orlare in modo raffinato tovaglie e lenzuola. Il punto, in stile “picot”, può essere fatto anche su tessuti della cucitura. SOPRAGGITTO INCLINATO Un punto che cuce e sopraggitta al tempo stesso, per ottenere costumi da bagno, tute, T shirt, tutine elastiche in nylon, asciugamani elastici, jersey e jersey di cotone.
  • Seite 115 SCHUINE SPELDSTEEK GENEIGTER KANTENSTICH Zeer geschikt voor het omzomen van tafelkleden en Hervorragend zum Verzieren von Tisch- und Bettwäsche. bedspreien met een elegant effect. Een picot-achtige steek Auf glatten Stoffen können Sie einen spitzenähnlichen Effekt kan ook aangebracht worden op doorschijnende stoffen. Naai erzielen.
  • Seite 116 PUNTO ENTREDEUX Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Indicazioni utili: Una piccola regolazione + della tensione, aumenterà la dimensione del buco se usate aghi a lancia. DOPPIO OVERLOCK elastici piatti quando si crea o si ripara biancheria, è...
  • Seite 117 Dieser Stich wird für Kantenverzierung und traditionelle steekpatronen gebruikt. Voor de open zoom-techniek heeft u Stickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigen een Wing-naald nodig (Singer Style 2040). Sie eine Wing-Nadel (Singer Style 2040). Tip: door de draadspanning licht te verhogen kan men Tipp: Durch leichtes Erhöhen der Fadenspannung kann...
  • Seite 118 DISEGNI DECORATIVI PER IL RICAMO IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino per punto pieno (satin) * Per controllare il punto che state per utilizzare è bene effettuare delle prove su una striscia di stoffa. * Prima di iniziare a cucire, controllate che vi sia abbastanza Indicazioni utili: Per una migliore riuscita della prova, fate una piccola regolazione - della tensione.
  • Seite 119 DECORATIEVE STEKEN DEKORATIVE STICHMUSTER INSTELLINGEN : Voetje - Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO * Naai eerst een proeflapje op een afgeknipte strook van * Machen Sie eine Nähprobe auf einem Reststück des de stof die u gaat naaien om het patroon dat u wilt gaan Stoffes, den Sie verzieren möchten.
  • Seite 120 DISEGNI CONTINUI IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard o per punto pieno (satin) Questi motivi sono stati studiati per la cucitura continua di disegni. Utilizzate quello che preferite. CUCIRE UN BOTTONE IMPOSTAZIONI: Piedino - Piedino standard Placca di rammendo Posiziona il tessuto e il bottone sotto il piedino. Abbassa il Cuci 10 punti incrociati.
  • Seite 121 DOORLOPENDE PATRONEN ENDLOS-STICHMUSTER INSTELLINGEN : Voetje - Standardvoet of Cordonvoet EINSTELLUNGEN : Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß : Spanningsregelaar - AUTO : Oberfadenspannung - AUTO De patronen die rechts staan afgebeeld zijn doorlopende Diese Muster eignen sich am besten für durchlaufende patronen.
  • Seite 122 COME CUCIRE UN OCCHIELLO Linguetta B USO DEL PIEDINO PER OCCHIELLI Aanslag B Linguetta A Anschlag B Aanslag A La vostra macchina per cucire consente di cucire Anschlag A occhielli con due diversi spessori, utilizzando un sistema automatico che misura le dimensioni del bottone e calcola semplice passaggio.
  • Seite 123 KNOOPSGATEN MAKEN KNOPFLÖCHER GEBRUIK VAN DE KNOOPSGATVOET GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßES Uw naaimachine is met 2 verschillende breedten voor de Ihre Nähmaschine ist mit 2 unterschiedlichen Breiten für die knoopsgatcordons alsmede met een systeem voor het meten van de knoopgrootte en voor het bepalen van de vereiste knoopsgatlengte uitgerust.
  • Seite 124 vostro indumento. 6. Mettete il tessuto sotto il piedino. Estraete da sotto il cm e guidatelo verso il lato posteriore. sul piedino per occhielli, quindi abbassate il piedino per occhielli. Segno sul tessuto Segno markering op stof markering op knoopsgatvoet Markierung auf dem Stoff * La cucitura verrà...
  • Seite 125 5. Markeer de positie van het knoopsgat op de stof. 5. Markieren Sie die Position des Knopflochs sorgfältig auf Ihrem Stoff. 6. Plaats de stof onder de voet. Trek de spoeldraad onder de stof over een lengte van ongeveer 10 centimeters naar achteren.
  • Seite 126 ASOLE CORDONATE Gancio Agganciare il cappio del cordoncino sul gancio posteriore e Pinnetje tirare verso di voi le due estremità sotto al piedino. Nocke Cucire l'asola in modo che lo zig-zag copra il cordoncino. Quando terminato, sganciare il cordoncino dal piedino e tirare le due estremità...
  • Seite 127 KNOOPSGAT MET KOORDINLEG KNOPFLOCH MIT EINLAUFFADEN Haak de koordinleg (haakgaren of knoopsgatgaren) aan de H ä n g e n S i e d e n E i n l a u f f a d e n ( H ä k e l g a r n o d e r nok van het voetje vast, trek de beide draadeinden onder het voetje en knoop ze aan de voorkant vast, zoals afgebeeld is.
  • Seite 128 Mettete una goccia di olio da macchina per cucire sul percorso del crochet, nei punti indicati dalle frecce. (A, B) NOTA: Vi consigliamo Olio da Macchine per Cucire Marca Singer. NON UTILIZZATE un lubrificante “generico” in quando non adatto alle macchine per cucire.
  • Seite 129 3. ONDERHOUD VAN DE MACHINE 3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE SCHOONMAKEN VAN GRIJPERRUIMTE REINIGUNG DES TRANSPORTEURS EN TRANSPORTEUR UND DES GREIFERRAUMS M a a k d e m a c h i n e s t e e d s l o s v a n d e Maschine immer durch Herausziehen des stroomvoorziening door de stekker uit het Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz...
  • Seite 130 In caso contrario, potrebbero rompersi gli aghi e danneggiarsi la vostra macchina per cucire. Vi raccomandiamo di utilizzare un ago gemello marca Singer da 3mm (Style 2025) COME INFILARE UN AGO GEMELLO 2. Raccogliete il filo della bobina come nel cucito ad ago e guidateli verso il lato posteriore della macchina.
  • Seite 131 Anders zullen de naalden breken en de Andernfalls werden die Nadeln brechen und die Nähmaschine naaimachine zal kunnen worden beschadigd. könnte beschädigt werden. Wij adviseren om uitsluitend Singer 3mm-dubbele naalden Wir empfehlen, ausschließlich Singer 3mm-Zwillingsnadeln (style 2025) te gebruiken. (Style 2025) zu verwenden.
  • Seite 132 5. IN CASO DI PROBLEMA PROBLEMI GENERALI La macchina non cuce * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli occhielli.
  • Seite 133 5. PROBLEEMOPLOSSINGEN 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALGEMEEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN MACHINE NAAIT NIET Maschine näht nicht. * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter * Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij het einschalten.
  • Seite 134 ITALIANO / NEDERLANDS / DEUTSCH © Part No. 82095 7/07...
  • Seite 135 7463 MANUALE DI ISTRUZIONI HANDLEIDING GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Seite 136 IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: 1.