Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Ed. 02 2007
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA SCARABEO 125 2007

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........10 Anordnung der Hauptbauteile............10 Plancia..................13 Das cockpit..................13 Quadro strumenti analogico............15 Analoge instrumente..............15 Display digitale................19 Digitales display................19 Tasto MODE................20 Taste "MODE"................20 Commutatore a chiave..............20 Zündschloss...................
  • Seite 6 Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio)....64 Ölkontrollampe (unzureichender öldruck)........64 Sostituzione olio motore............65 Motorölwechsel................65 Pneumatici................... 67 Reifen..................... 67 Smontaggio candela..............70 Ausbau der zündkerze..............70 Smontaggio filtro aria..............73 Ausbau luftfilter................73 Pulizia del filtro aria..............74 Reinigung des Luftfilters..............
  • Seite 7: Veicolo

    Cap. 01 SCARABEO 125 - 200 MY 2007 Veicolo Kap. 01 Fahrzeug...
  • Seite 8 01_01...
  • Seite 9 01_02...
  • Seite 10: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (01_02) (01_02) LEGENDA: ZEICHENERKLÄRUNG: 1. Vaso di espansione 1. Ausdehnungsgefäß 2. Tappo vaso di espansione liquido re- 2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der frigerante Kühlflüssigkeit 3. Serbatoio liquido freno posteriore 3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad- bremse 4. Specchietto retrovisore sinistro 4.
  • Seite 11 21. Interruttore accensione/ bloccaster- 19. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder- zo/ apertura sella radbremse 22. Coperchio vano batteria 20. Handschuhfach 23. Candela 21. Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz- banköffnung 24. Tappo riempimento olio motore 22. Deckel Batteriefach 25. Poggiapiede destro passeggero 23. Zündkerze 24. Motoröl-Einfülldeckel 25.
  • Seite 12 01_03...
  • Seite 13: Plancia

    Plancia (01_03) Das cockpit (01_03) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Comandi elettrici sul lato sinistro del 1. Elektrische Steuerungen links am Len- manubrio 2. Leva freno posteriore 2. Hinterradbremshebel 3. Leva freno anteriore 3. Vorderradbremshebel 4. Manopola acceleratore 4. Gasgriff 5. Comandi elettrici sul lato destro del 5.
  • Seite 14 01_04...
  • Seite 15: Quadro Strumenti Analogico

    Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (01_04) (01_04) LEGENDA 1. Spia luce abbagliante colore blu LEGENDA 1. Spia luce abbagliante colore blu 2. Spia indicatori di direzione colore ver- 2. Spia indicatori di direzione colore ver- 3. Indicatore livello carburante 3. Indicatore livello carburante 4.
  • Seite 16 ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDI- REND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN SPOSTE, L'ILLUMINAZIONE ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE AR- CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL MATURENBRETTBELEUCHTUNG DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITAL- COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE STRUMENTO.
  • Seite 17 Indica la velocità di guida. Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. Spia temperatura alta liquido refrige- Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem- rante «6» peratur «6» Si accende quando l'indicatore tempera- Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der tura liquido refrigerante raggiunge valori Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Wer- troppo elevati.
  • Seite 18 Motoröldruck. In diesem Fall den Mo- arrestare immediatamente il motore e ri- tor sofort abstellen und einen offiziellen volgersi ad un Concessionario Ufficiale aprilia-Vertragshändler aufsuchen. aprilia. Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kon- A motore spento la spia è sempre acce- trolle immer eingeschaltet.
  • Seite 19: Display Digitale

    01_05 Display digitale (01_05) Digitales display (01_05) Regolazione orologio Uhreinstellung NOTA BENE ANMERKUNG PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS- AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE- DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN- RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO. FAHRZEUG AUSGEFÜHRT WERDEN. Quando è visualizzata sul display multi- Wenn am Multifunktionsdisplay «1»...
  • Seite 20: Tasto Mode

    Premendo il tasto MODE «2» per più di Wird die Taste MODE «2» länger als 3 tre secondi si torna alla regolazione delle Sekunden gedrückt, wird auf die Stun- ore. deneinstellung zurückgestellt. Se non si aziona per tre secondi nessun Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt, tasto automaticamente il display esce beendet das Display automatisch die...
  • Seite 21 NOTA BENE ANMERKUNG CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER- DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI- FAHRZEUG AUFBEWAHREN. COLO. 01_08 POSIZIONI DEL COMMUTATORE ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN ON «A»: Il motore e le luci possono es- ON «A»: Der und Motor und die Beleuch- sere messi in funzione.
  • Seite 22: Inserimento Bloccasterzo

    Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (01_09) (01_09) ATTENZIONE Achtung NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO- UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR- FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS CONTROLLO DEL VEICOLO. WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK»...
  • Seite 23: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (01_10) (01_10) Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, Wenn nach links abgebogen werden soll, per indicare la svolta a sinistra; spostare den Blinkerschalter «3» nach links stel- l'interruttore «3» verso destra, per indi- len; Wenn nach rechts abgebogen wer- care la svolta a destra.
  • Seite 24: Deviatore Luci

    Deviatore luci (01_12) Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_12) Se il deviatore luci «4» si trova in posi- zione «A», si aziona la luce abbagliante; Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf in posizione «B», si aziona la luce anab- Position «A», wird das Fernlicht einge- bagliante.
  • Seite 25: Pulsante Avviamento

    Pulsante avviamento (01_13) Startschalter (01_13) Premendo il pulsante «7», il motorino di Bei Druck auf den Anlasserschalter «7» avviamento fa girare il motore. wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht. NOTA BENE ANMERKUNG I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO- NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE ELEKTRISCHEN BAUTEILE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»...
  • Seite 26 L'interruttore arresto motore «6» ha la Der Schalter zum Abstellen des Motors funzione di interruttore di sicurezza o «6» dient als Notaus-Schalter. emergenza. Ist der Schalter «6» auf Position «ON» Con l'interruttore «6» in posizione «ON», gestellt, kann der Motor gestartet wer- è...
  • Seite 27: Presa Di Corrente

    Presa di corrente (01_16) Steckdose (01_16) • • All'interno del vano portacasco Im Helmfach befindet sich eine è prevista una presa di corrente 12V-Steckdose «4». • a 12V «4». Über die Steckdose können • La presa di corrente può essere Verbraucher mit einer Leistung impiegata per alimentare utiliz- von weniger als 180 W (Handy,...
  • Seite 28: L'identificazione

    ATTENZIONE Achtung PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT BLOCCATA CORRETTAMENTE. IST. 01_18 L'identificazione (01_19, Fahrgestell- und 01_20) motornummer (01_19, 01_20) E' buona norma riportare i numeri di telaio Die Motor- und Rahmennummer sollten e del motore nell'apposito spazio riserva- in den dafür vorgesehenen Bereich in der...
  • Seite 29 Numero di telaio Rahmennummer Il numero di telaio è stampigliato sul tubo Die Rahmennummer ist auf dem mittle- centrale del telaio. Per la lettura è neces- ren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese sario rimuovere il tappino indicato. lesen zu können, den angegebenen De- ckel abnehmen.
  • Seite 30: Apertura Bauletto Anteriore

    Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen (01_21) Handschuhfachs (01_21) È situato sotto il manubrio, nello scudo Das Handschuhfach befindet sich unter- interno; per accedervi: halb des Lenkers auf der Schild-Innen- seite. Um an das Handschuhfach gelan- • Inserire la chiave «1» nella ser- gen zu können: ratura.
  • Seite 31: L'uso

    Cap. 02 SCARABEO 125 - 200 MY 2007 L'uso Kap. 02 Benutzungshinw eise...
  • Seite 32: Controlli Preliminari

    O GRAVI DANNI AL VEICOLO. SCHÄDEN FÜHREN. NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN OF- CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- LIA, QUALORA NON SI COMPRENDA HÄNDLER ZU WENDEN, FALLS DIE IL FUNZIONAMENTO DI ALCUNI CO- FUNKTION EINIGER...
  • Seite 33 eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren. delle pastiglie. Se necessario, far Verschleißzustand effettuare il rabbocco del liquido Bremsbeläge prüfen. freni. Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit nachfüllen lassen. Leve dei freni Controllare funzionino dolcemente. Bremshebeln Prüfen, dass sich leicht bedienen lassen. Lubrificare articolazioni necessario.
  • Seite 34 Eventualmente, provvedere alla Befestigungselemente Prüfen, dass sich registrazione o al serraggio. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Gegebenenfalls einstellen oder necessario. festziehen. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Benzintank Den Füllstand kontrollieren und gegebenenfalls tanken.
  • Seite 35: Regolazione Ammortizzatori

    02_02 PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO DELLA SOSPENSIONE ANTERIORE ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- RIVOLGERSI AD UN Concessionario REN FEDERUNG EINEN offiziellen ap- Ufficiale aprilia, CHE GARANTIRÀ UN rilia-Vertragshändler AUFSUCHEN, SERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO. DER EINEN SORGFÄLTIGEN UND SCHNELLEN SERVICE GARANTIERT.
  • Seite 36: Avviamento Motore

    Rotazione ghiera nel verso A: aumento Drehung des Gewinderings in Richtung della precarica molla. L'assetto del vei- A: Erhöhen der Federvorspannung. Här- colo è più rigido. Da usare su strade con tere Fahrzeuglage. Bei glattem und nor- fondo liscio o normale e per la guida con malem Straßenbelag und bei Fahrten mit passeggero.
  • Seite 37 STANZA ESTREMAMENTE NOCIVA REM GIFTIG IST. EIN STARTEN DES SE INALATA DALL'ORGANISMO. EVI- MOTORS IN GESCHLOSSENEN ODER TARE L'AVVIAMENTO DEL MOTORE SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- VERMEIDEN. CIENTEMENTE VENTILATI. DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR- L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO- MANDAZIONE POTREBBE COMPOR- SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD...
  • Seite 38 SI I TRE SECONDI, NON SI DOVESSE NICHT EINSCHALTEN BZW. NACH SPEGNERE LA SPIA, RIVOLGERSI A ABLAUF DREI SEKUNDEN UN Concessionario Ufficiale aprilia. NICHT AUSSCHALTEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen apri- lia-Vertragshändler. • • Bloccare almeno una ruota, Durch Betätigung des Bremshe-...
  • Seite 39 NOTA BENE ANMERKUNG SE IL VEICOLO È RIMASTO INATTIVO IST DAS FAHRZEUG LÄNGERE ZEIT PER MOLTO TEMPO, ESEGUIRE LE NICHT GENUTZT WORDEN, DAS VER- OPERAZIONI DI AVVIAMENTO DOPO FAHREN ZUM STARTEN NACH LÄN- LUNGA INATTIVITÀ. GEREM STILLLEGEN VORNEHMEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER-...
  • Seite 40 ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN cessionario Ufficiale aprilia. NON UTI- UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- LIZZARE IL VEICOLO CON UNA tragshändler AUFSUCHEN. UM SCHÄ- QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI OLIO...
  • Seite 41 RE PROCEDENDO A VELOCITÀ LIMI- ERSTEN KILOMETER DURCH LANG- TATA, PER I PRIMI CHILOMETRI DI SAMES FAHREN WARMLAUFEN. PERCORRENZA. Per partire: Zum Anfahren: • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff loslassen, die Hin- ratore, azionare il freno poste- terradbremse betätigen und das riore e far scendere il veicolo dal Fahrzeug vom Ständer neh- cavalletto.
  • Seite 42 • • Rilasciare la leva del freno e ac- Den Bremshebel loslassen und celerare, ruotando moderata- Gas geben, dazu leicht (Pos. mente (Pos. B) la manopola B) den Gasgriff drehen. Das acceleratore; il veicolo comince- Fahrzeug setzt sich in Bewe- rà...
  • Seite 43 PER MANTENERE FERMO IL VEICO- WEGNEHMEN UND DIE BREMSEN LO. L'UTILIZZO DEL MOTORE PER NUR ZUM HALTEN DES FAHRZEUGS MANTENERE FERMO IL VEICOLO BENUTZEN. WIRD DER MOTOR ZUM PUÒ CAUSARE IL SURRISCALDA- HALTEN DES FAHRZEUGS VERWEN- MENTO DEL VARIATORE. DET, KANN DIES ZU EINER ÜBERHIT- ZUNG DES AUTOMATIKGETRIEBES ATTENZIONE FÜHREN.
  • Seite 44 PORRE ATTENZIONE A QUALUNQUE DEN, BEI DENEN DIE HAFTUNG VER- OSTACOLO O VARIAZIONE DELLA LOREN WIRD, UND DIE ZUM STURZ GEOMETRIA DEL FONDO STRADA- FÜHREN KÖNNEN. AUF ALLE HIN- LE. LE STRADE SCONNESSE, LE RO- DERNISSE ODER ÄNDERUNGEN DES TAIE, I TOMBINI, I SEGNALI DI INDI- STRASSENBELAGS ACHTEN.
  • Seite 45: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten (02_11) (02_11) Premere il pulsante di avviamento «7» e Den Anlasserschalter «7» drücken und far girare il motorino d'avviamento per cir- den Anlassermotor zirka fünf Sekunden ca cinque secondi, senza accelerare. laufen lassen, dabei kein Gas geben. AVVIAMENTO DOPO LUNGA INATTI- STARTEN NACH LÄNGEREM STILL- VITÀ...
  • Seite 46: Arresto Motore

    Arresto motore (02_12) Abstellen des Motors (02_12) ATTENZIONE Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, SO WEIT WIE MÖGLICH PLÖTZLI- L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- CHES ANHALTEN, VOLLBREMSUN- MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E GEN DES FAHRZEUGS UND BREM- LE FRENATE AL LIMITE. SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI- DEN.
  • Seite 47 ACCERTARSI CHE IL VEICOLO, E IN SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHR- PARTICOLARE LE PARTI ROVENTI ZEUG, UND BESONDERS DIE HEIS- DELLO STESSO, NON SIANO DI AL- SEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR PER- CUN PERICOLO PER LE PERSONE E SONEN UND KINDER DARSTELLT. I BAMBINI.
  • Seite 48: Marmitta Catalitica

    ATTENZIONE ANMERKUNG NON LASCIARE LA CHIAVE INSERITA BEI ABGESTELLTEM MOTOR IST ES NELL'INTERRUTTORE D'ACCENSIO- NICHT NOTWENDIG DEN KRAFT- STOFFHAHN ZU SCHLIESSEN, DA DIESER EINEM AUTOMATI- NOTA BENE SCHEN SPERRSYSTEM AUSGE- STATTET IST. A MOTORE FERMO NON È NECESSA- RIO CHIUDERE IL RUBINETTO DEL CARBURANTE, IN QUANTO DOTATO DI UN SISTEMA AUTOMATICO DI TE- NUTA.
  • Seite 49: Cavalletto

    Nel caso in cui il rumore Auspuffsystem richtig funktioniert. Erhöht prodotto dal sistema di scarico aumenti, sich die Geräuschentwicklung an der contattare immediatamente un Conces- Auspuffanlage, sofort einen offiziellen sionario Ufficiale Aprilia. aprilia-Vertragshändler aufsuchen. Cavalletto (02_14) Ständer (02_14) POSIZIONAMENTO VEICOLO...
  • Seite 50: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 51: La Guida Sicura

    riportati sul libretto di uso e manutenzio- TELEFONNUM- MER: ........WICHTIG: In vielen Fällen können ge- stohlene Fahrzeuge anhand der Anga- ben in der Bedienungs- und Wartungs- anleitung identifiziert werden. La guida sicura (02_15, 02_16, Sicheres fahren (02_15, 02_16, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_17, 02_18, 02_19, 02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24, 02_21, 02_22, 02_23, 02_24,...
  • Seite 52 La maggior parte degli incidenti è dovuta Der größte Teil der Unfälle wird durch die all'inesperienza del guidatore. Unerfahrenheit des Fahrers verursacht. MAI prestare il veicolo a principianti e, in NIE das Fahrzeug Anfängern leihen, und ogni caso, accertarsi che il pilota sia in auf jeden Fall sicherstellen, dass der possesso dei requisiti necessari per la Fahrer die zum Fahren benötigten Vo-...
  • Seite 53 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem e dispositivi dei quali l'utente non è...
  • Seite 54 Modifiche al veicolo comportano l'annul- Auf keinen Fall die Position, Farbe und lamento della garanzia. Neigung ändern, von: Kennzeichen, Blin- ker, Beleuchtung und Hupe. Ogni eventuale modifica apportata al vei- colo, e la rimozione di pezzi originali, pos- Änderungen am Fahrzeug führen zum sono compromettere le prestazioni dello Verfall der Garantieansprüche.
  • Seite 55 ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen. Sicherstellen, dass tamente il casco. Accertarsi che sia omo- der Helm zugelassen ist, das richtige logato, integro, della giusta misura, e che Maß...
  • Seite 56 ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen segnalazione acustica e visiva o ne com- Anzeigevorrichtungen nicht abdecken...
  • Seite 57 Einsatz von Origi- ginali (aprilia genuine accessories). nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories). CARICO ZULADUNG Usare prudenza e moderazione nel cari- Bei der Zuladung von Gepäck vorsichtig care bagaglio. È necessario mantenere il und moderat vorgehen.
  • Seite 58 Non superare il limite massimo di peso Niemals Tiere oder Kinder im Hand- trasportabile per ogni singolo portabaga- schuhfach oder auf dem Gepäckträger gli. transportieren. Il sovraccarico del veicolo ne compro- Die maximale Transport-Zuladung für je- metterebbe la stabilità e la maneggevo- den einzelnen Gepäckträger nie über- lezza.
  • Seite 59: La Manutenzione

    Cap. 03 SCARABEO 125 - 200 MY 2007 manutenzione Kap. 03 Wartung...
  • Seite 60: Livello Olio Motore

    Livello olio motore (03_01) Motorölstand (03_01) Controllare periodicamente il livello del- Den Motorölstand regelmäßig entspre- l'olio motore in base alla tabella di manu- chend der Tabelle des Wartungspro- tenzione programmata. gramms kontrollieren. ATTENZIONE Achtung L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM ALLA PELLE SE MANEGGIATO A UMGANG MIT ÖL, KANN DAS ÖL LUNGO E QUOTIDIANAMENTE.
  • Seite 61 EVENTUALE TRACCIA D'OLIO. SORGFÄLTIG REINIGEN. IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. NOTA BENE ANMERKUNG UTILIZZARE OLIO CON SPECIFICHE RIPORTATE NELLA TABELLA PRO- ÖL MIT DEN SPEZIFIKATIONEN VER-...
  • Seite 62: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (03_02) (03_02) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN.
  • Seite 63: Rabbocco Olio Motore

    NOTA BENE ANMERKUNG SE NON SI ESEGUONO LE PRECE- WERDEN DIE OBENSTEHENDEN AR- DENTI OPERAZIONI, SI RISCHIA DI BEITSSCHRITTE NICHT BEACHTET, EFFETTUARE UN ERRATO RILEVA- BESTEHT DIE GEFAHR, DASS EIN MENTO DEL LIVELLO OLIO MOTORE. FALSCHER MOTOR-ÖLSTAND AB- GELESEN WIRD. •...
  • Seite 64: Spia Di Segnalazione (Insufficiente Pressione Olio)

    • • Al termine dell'operazione avvi- Nach der Arbeit die Öl-Einfüll- tare e serrare il tappo/astina schraube/ Messstab «1» wieder «1». festschrauben. ATTENZIONE Achtung NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON DER BETRIEB DES FAHRZEUGS MIT LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE O ZU WENIG, MIT VERSCHMUTZTEM CON LUBRIFICANTI CONTAMINATI O ODER FALSCHEM ÖL FÜHRT ZU EI- IMPROPRI, IN QUANTO ACCELERA-...
  • Seite 65: Sostituzione Olio Motore

    NIMO O IN CURVA PERSISTA, SARÀ FÜLLEN BEIM BREMSEN, IM LEER- NECESSARIO RIVOLGERSI AD UN LAUF ODER BEI KURVENFAHRTEN PUNTO DI ASSISTENZA AUTORIZZA- WEITERHIN AUF, MÜSSEN SIE SICH TO APRILIA. AN EINEN AUTORISIERTEN APRILIA- VERTRAGSWERKSTATT WENDEN. Sostituzione olio motore Motorölwechsel (03_04, (03_04, 03_05) 03_05) •...
  • Seite 66 MENTO DEL LIVELLO OLIO MOTORE. FALSCHER MOTOR-ÖLSTAND AB- GELESEN WIRD. Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Für den Wechsel wenden Sie sich bitte cessionario Ufficiale aprilia. an einen offiziellen Aprilia-Vertrags- • händler. Svitare ed estrarre il tappo-asti- • na di misura «1».
  • Seite 67: Pneumatici

    CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- CHE STOFFE. WENDEN SIE SICH ZUM LIA, CHE PROVVEDERÀ ALLO SMAL- ÖLWECHSEL AN EINEN OFFIZIELLEN TIMENTO OLII USATI NEL RISPETTO 03_05 APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER, DER, DELLE NORME VIGENTI. WIE GESETZLICH VORGESEHEN, MIT ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLI- CHEN BESEITIGUNG VON ALTÖL AUSGERÜSTET SIND.
  • Seite 68 PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI ZU HOHEN REIFENDRUCK WERDEN LUNGO VIAGGIO. SE LA PRESSIONE DIE UNEBENHEITEN DES BODENS DI GONFIAGGIO È TROPPO ALTA, LE NICHT GEDÄMPFT UND DAHER AUF ASPERITÀ DEL TERRENO NON VEN- DEN LENKER ÜBERTRAGEN, DAS GONO AMMORTIZZATE SONO BEEINTRÄCHTIGT DEN FAHRKOM- QUINDI TRASMESSE AL MANUBRIO,...
  • Seite 69 NÖTIGEN ERFAHRUNG VORGENOM- E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- DESHALB FÜR DIESE ARBEITEN AN GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- sionario Ufficiale aprilia. händler. ODER AN EINE REIFEN-...
  • Seite 70: Smontaggio Candela

    GOMMISTA SPECIALIZZATO PER L'E- FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN SECUZIONE DELLE PRECEDENTI KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE- OPERAZIONI. SE I PNEUMATICI SO- LAG HABEN: DIE ERSTEN KILOME- NO NUOVI, POSSONO ESSERE RICO- TER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE PERTI DI UNA PATINA SCIVOLOSA: REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN GUIDARE CON CAUTELA PER I PRIMI FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN.
  • Seite 71 • • Sollevare la sella. Sitzbank hochklappen. • • Svitare e togliere le due viti Die zwei Schrauben «3» (eine «3» (una per lato). auf jeder Seite) abschrauben • Svitare e togliere le due viti und entfernen. • «4» (una per lato). Die zwei Schrauben «4»...
  • Seite 72 CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN. • • Rimuovere il coperchio d'ispe- Den Motor-Inspektionsdeckel zione motore «5» sfilandolo an- «5» zum Ausbau nach vorne he- teriormente. rausziehen. NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH- 03_10...
  • Seite 73: Smontaggio Filtro Aria

    che non si stacchi con le vibra- sich durch die Motorvibration zioni del motore. nicht lösen kann. • • Rimontare il coperchio d'ispe- Den mittleren Inspektionsdeckel zione centrale «5». «5» wieder anbringen. Smontaggio filtro aria (03_11, Ausbau luftfilter (03_11, 03_12) 03_12) La pulizia e il controllo dello stato del filtro Die Reinigung und die Kontrolle des Luft-...
  • Seite 74: Pulizia Del Filtro Aria

    Pulizia del filtro aria (03_13, Reinigung des Luftfilters 03_14) (03_13, 03_14) ATTENZIONE Achtung NON FARE USO DI BENZINA O SOL- UM BRAND- UND EXPLOSIONSGE- VENTI INFIAMMABILI PER IL LAVAG- FAHR ZU VERMEIDEN, KEIN BENZIN GIO DELL'ELEMENTO FILTRANTE, ODER ENTFLAMMBARE LÖSUNGS- 03_13 PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDI MITTEL FÜR DIE REINIGUNG DES FIL-...
  • Seite 75: Livello Liquido Di Raffreddamento

    • • Rimuovere il tappino «5». Der Verschluss «5» entfernen. • • Scaricare il contenuto in un re- Den Inhalt in einen Behälter ab- cipiente; consegnarlo poi a un lassen. An einer Sammelstelle centro di raccolta. abgeben. 03_14 Livello liquido di Kühlflüssigkeitsstand (03_15, raffreddamento (03_15, 03_16, 03_16, 03_17, 03_18)
  • Seite 76 ATTENZIONE Achtung IL LIQUIDO REFRIGERANTE È NOCI- DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN- VO SE INGERITO; IL CONTATTO CON NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MIT LA PELLE O GLI OCCHI POTREBBE HAUT UND AUGEN KANN REIZUN- CAUSARE IRRITAZIONI. SE IL LIQUI- GEN VERURSACHEN. KOMMT DIE DO VENISSE A CONTATTO CON LA FLÜSSIGKEIT MIT HAUT ODER AU- PELLE O GLI OCCHI, RISCIACQUARE...
  • Seite 77 CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-ver- ciale aprilia. tragshändler. La soluzione di liquido refrigerante è Die Kühlflüssigkeitslösung besteht aus composta da 50% di acqua e 50% di an- 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel.
  • Seite 78 Per la soluzione refrigerante utilizzare Um den Motor nicht zu schädigen, für die acqua distillata, per non rovinare il moto- Kühlflüssigkeitslösung destilliertes Was- ser verwenden. ATTENZIONE Achtung NON TOGLIERE IL TAPPO «1» DEL BEI HEISSEM MOTOR NICHT DEN DE- VASO DI ESPANSIONE A MOTORE CKEL «1»...
  • Seite 79 • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN.
  • Seite 80 ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 81 KONTROLLIEREN, DASS KEIN LECK GA VUOTO, CONTROLLARE CHE IM KÜHLKREISLAUF BESTEHT. FÜR NON CI SIANO PERDITE NEL CIRCUI- DIE REPARATUR WENDEN SIE SICH TO. PER LA RIPARAZIONE, RIVOL- BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRI- GERSI AD UN CONCESSIONARIO UF- LIA-VERTRAGSHÄNDLER. FICIALE APRILIA.
  • Seite 82: Controllo Livello Liquido Freni

    • • Rimontare il cofano anteriore. Die vordere Haube wieder ein- bauen. 03_18 03_19 Controllo livello liquido freni Kontrolle (03_19) bremsflüssigkeitsstand (03_19) Questo veicolo è dotato di un sistema fre- nante composto da: Das Bremssystem mit dem dieses Fahr- • zeug ausgerüstet ist, besteht aus: Un freno a disco sull'anteriore;...
  • Seite 83 LA LEVA DEL FRENO, SONO DOVUTE Achtung INCONVENIENTI ALL'IMPIANTO IDRAULICO. RIVOLGERSI AD UN Con- cessionario Ufficiale aprilia NEL CA- SO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- PLÖTZLICHE ÄNDERUNGEN BEIM NANTE E NEL CASO IN CUI NON SI SPIEL ODER EIN NACHGEBEN AM SIA IN GRADO DI EFFETTUARE LE BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN-...
  • Seite 84 TENERE LONTANO DALLA PORTATA DASS DIE BREMSLEITUNG NICHT DEI BAMBINI. VERDREHT ODER VERSCHLISSEN IST. NON DISPERDERE IL LIQUIDO NEL- L'AMBIENTE. VON KINDERN FERNHALTEN. DIE FLÜSSIGKEIT NICHT IN DIE UM- WELT VERSCHÜTTEN. Col consumarsi delle pastiglie d'attrito, il zunehmendem Verschleiß livello del liquido freni nel serbatoio dimi- Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssig- nuisce per compensarne automatica- keitsstand im Behälter, um automatisch...
  • Seite 85 ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Ruotare il manubrio, in modo Den Lenker drehen, so dass der che il liquido contenuto nel ser-...
  • Seite 86: Batteria

    Se le pastiglie e/o il disco non sono da sostituire: Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- scheibe nicht gewechselt werden muss: • Rivolgersi a un Concessiona- • rio Ufficiale aprilia che provve- Wenden Sie sich zum Nachfül- derà al rabbocco. len an einen offiziellen Aprilia- Vertragshändler. ATTENZIONE Achtung...
  • Seite 87 L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE- TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO LANGEN. CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF- USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI- TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE DO SOLFORICO. INDOSSARE ABITI SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, PROTETTIVI, UNA MASCHERA PER IL BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT- VISO E/O OCCHIALI PROTETTIVI NEL...
  • Seite 88 TENERE LONTANO DALLA PORTATA BATTERIE BILDENDEN GASE EINZU- DEI BAMBINI. ATMEN. PORRE ATTENZIONE A NON INCLI- VON KINDERN FERNHALTEN. NARE TROPPO IL VEICOLO, ONDE UM EIN AUSTRETEN VON BATTERIE- EVITARE PERICOLOSE FUORIUSCI- FLÜSSIGKEIT AUS DER BATTERIE ZU TE DEL LIQUIDO DALLA BATTERIA. VERMEIDEN, DARAUF ACHTEN,...
  • Seite 89 TREBBE DANNEGGIARE LA BATTE- DESPANNUNG) VERWENDET WER- RIA. DEN. BEI DER VERWENDUNG EINES HER- KÖMMLICHEN BATTERIELADEGE- RÄTES KANN DIE BATTERIE BE- SCHÄDIGT WERDEN. Rimozione batteria Ausbau der Batterie • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale.
  • Seite 90 • • Rimuovere il coperchio vano Den Deckel am Batteriefach batteria. ausbauen. NOTA BENE ANMERKUNG NEL RIMONTAGGIO INSERIRE BEIM WIEDEREINBAU CORRETTAMENTE NELLE APPOSITE DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH- SEDI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN EINSETZEN. • • Scollegare nell'ordine il cavo ne- Zuerst das Kabel vom Minuspol gativo (-) e quello positivo (+).
  • Seite 91 Controllo e pulizia terminali e morsetti KONTROLLE UND REINIGUNG DER ANSCHLÜSSE UND POLKLEMMEN • Controllare che i terminali «4» • dei cavi e i morsetti «5» della Kontrollieren, dass die An- batteria siano: schlüsse «4 der Batteriekabel und die Polklemmen «5»: - in buone condizioni (e non corrosi o co- perti da depositi);...
  • Seite 92: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Premunirsi di un adeguato cari- Ein geeignetes Batterieladege- ca batteria. rät vorbereiten. • • Predisporre il caricabatteria per Das Batterieladegerät auf die una ricarica lenta. langsame Ladeart einstellen. • • Collegare la batteria al carica Die Batterie am Batterieladege- batteria.
  • Seite 93 NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. MANEGGIARE CON CURA I COMPO- NENTI IN PLASTICA E QUELLI VERNI- MIT DEN PLASTIKTEILEN UND DEN CIATI, NON STRISCIARLI O ROVINAR- LACKIERTEN TEILEN VORSICHTIG UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN.
  • Seite 94: Lunga Inattività

    • • Riposizionare i due tappetini Die beiden Trittbrettbeläge «1» «1» facendo attenzione che i fis- wieder anbringen und darauf saggi siano nella propria sede, achten, dass die Befestigungen richtig eingesetzt sind. Lunga inattività (03_28) Längerer stillstand (03_28) Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo Soll das Fahrzeug für mehr als fünfzehn per più...
  • Seite 95: Fusibili

    O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- CASO CONSULTARE UN Concessio- LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE nario Ufficiale aprilia. ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- 03_30 NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 96 Per il controllo: Für die Kontrolle: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Rimuovere i tappetini «1». Die Trittbrettbeläge «1» entfer- • Svitare e togliere le due viti «2». nen.
  • Seite 97 DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH- TIG IN DIE STECKVERBINDUNGEN EINSETZEN. • • Estrarre un fusibile alla volta e Die Sicherungen einzeln he- controllare se il filamento «3» è rausnehmen und prüfen, ob der interrotto. Draht «3» unterbrochen ist . • • Prima di sostituire il fusibile, ri- Falls möglich, die Störungsursa- cercare, se possibile, la causa...
  • Seite 98: Anbringung Hauptsicherungen

    03_32 DISPOSIZIONE FUSIBILI PRINCIPALI ANBRINGUNG HAUPTSICHERUNGEN Fusibile da 20 A «6» Da batteria a ricarica, relé logica, 20A-Sicherung «6» Von der Batterie zur Ladung, permanente cruscotto, interruttore Startfreigabe-Relais, d'accensione e regolatore. Dauerstromversorgung Armaturenbrett, Zündschloss und Fusibile da 20 A «7» Ricambio Regler.
  • Seite 99: Lampade

    Lampade Lampen Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND PERICOLO DI INCENDIO. CARBU- ANDERE ENTFLAMMBARE SUB- RANTE E ALTRE SOSTANZE INFIAM- STANZEN DÜRFEN NICHT IN DIE NÄ- MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI- HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE- CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI. LANGEN. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE...
  • Seite 100 NOTA BENE NICHT AN DEN STROMKABELN ZIE- PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- HEN. DINA CONTROLLARE I FUSIBILI. ANMERKUNG VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DIE SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN. LAMPADE/SPIE LAMPEN/ KONTROLLLAMPEN (*) Non sostituibili (*) Kann nicht gewechselt werden Lampada luce anabbagliante/ 12 V 60/55 W H4 Fernlichtlampe/ Abblendlichtlampe 12V - 60/55W H4 abbagliante...
  • Seite 101: Gruppo Ottico Anteriore

    Gruppo ottico anteriore Auswechseln der (03_33, 03_34, 03_35, 03_36, scheinwerferlampen (03_33, 03_37, 03_38, 03_39, 03_40) 03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38, 03_39, 03_40) Nel fanale sono alloggiate: • Im Scheinwerfer befinden sich: Una lampada luce anabbaglian- • te/abbagliante «1»; Eine Lampe für Abblendlicht/ •...
  • Seite 102 ATTENZIONE Achtung NEL RIMONTAGGIO INSERIRE COR- BEIM WIEDEREINBAU RETTAMENTE NELLE APPOSITE SE- DIE SPERRZUNGEN WIEDER RICH- DI LE LINGUETTE D'INCASTRO. TIG IN DIE STECKVERBINDNGEN EIN- SETZEN. 03_36 03_37 LAMPADA ANABBAGLIANTE/ABBA- LAMPE ABBLENDLICHT/ FERNLICHT GLIANTE • Den Kabelstecker «8» greifen • Afferrare il connettore elettrico und von der Lampenfassung «8»...
  • Seite 103 • • Rimuovere la guarnizione in Die Gummidichtung «9» entfer- gomma «9»; nen. • • Sganciare la molletta «10»; Die Feder «10» aushaken. • • Estrarre il portalampada «11» e Die Lampenfassung «11» he- sostituirlo con uno dello stesso rausziehen und durch eine des tipo;...
  • Seite 104: Regolazione Proiettore

    • • Sfilare la lampada di posizione Die Standlichtlampe «13» he- «13» e sostituirla con una dello rausziehen und durch eine Lam- stesso tipo; pe des gleichen Typs auswech- seln. 03_40 03_41 Regolazione proiettore Einstellung des scheinwerfers (03_41) (03_41) Für eine schnelle Kontrolle der Schein- Per una verifica rapida del corretto orien- werferausrichtung das Fahrzeug in zehn tamento del fascio luminoso anteriore,...
  • Seite 105: Indicatori Di Direzione Anteriori

    di sotto della retta orizzontale del proiet- werfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamt- tore (circa 9/10 dell'altezza totale). höhe) liegt. Per effettuare la regolazione del fascio Zur Einstellung des Scheinwerferstrahls: luminoso: • Mit einem Schraubenzieher die • Agire con un cacciavite sull' ap- entsprechende Schraube «1»...
  • Seite 106 ATTENZIONE Achtung OPERARE CON CAUTELA. VORSICHTIG ARBEITEN. NON DANNEGGIARE LE LINGUETTE SPERRZUNGEN BZW. E/O LE RELATIVE SEDI D'INCASTRO. STECKVERBINDUNGEN NICHT BE- SCHÄDIGEN. • • Rimuovere lo schermo protetti- Die Schraube «3» abschrauben vo «2» svitando la vite «3». und das Blinkerglas «2» entfer- •...
  • Seite 107: Gruppo Ottico Posteriore

    • • Installare correttamente una Eine Lampe des gleichen Typs lampadina dello stesso tipo. richtig einbauen. Nel rimontaggio: Beim Wiedereinbau: NOTA BENE ANMERKUNG POSIZIONARE CORRETTAMENTE LO DAS BLINKERGLAS «2» WIEDER SCHERMO PROTETTIVO «2» NELLA RICHTIG AN SEINEM SITZ ANBRIN- RELATIVA SEDE. GEN.
  • Seite 108 • • Premere moderatamente la Leicht auf die Lampe «1» drü- lampada «1» e ruotarla in senso cken und gegen den Uhrzeiger- antiorario. sinn drehen. • • Estrarre la lampada dalla sede. Die Lampe aus der Fassung he- rausnehmen. NOTA BENE ANMERKUNG INSERIRE LA LAMPADINA NEL POR- DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG...
  • Seite 109: Luce Targa

    TARE DI DANNEGGIARE LA LENTE GUNG DES RÜCKLICHTGLASES «3» FARO POSTERIORE «3». ZU VERMEIDEN. Luce targa (03_48) Nummernschildbeleuchtung (03_48) Per rimuovere la lampada: Zum Ausbau der Lampe: • Svitare e rimuovere la vite «8». • • Rimuovere il supporto lampada Die Schraube «8»...
  • Seite 110: Regolazione Del Minimo

    Regolazione del minimo Leerlaufeinstellung (03_50, (03_50, 03_51) 03_51) Die Leerlaufeinstellung entsprechend Eseguire la regolazione del minimo se- der Angaben aus der Tabelle für das condo quanto riportato nella tabella di Wartungsprogramm und jedes mal dann manutenzione programmata e ogniqual- einstellen, wenn der Leerlauf unregelmä- volta risulti irregolare.
  • Seite 111: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    VARIAZIONI SULLA TARATURA DEL- LUNGEN VERGASERJUSTIE- LA CARBURAZIONE. IN CASO DI NE- RUNG ZU VERMEIDEN. BEI BEDARF, CESSITÀ, RIVOLGERSI A UN CON- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- HÄNDLER. 03_52 Freno a disco anteriore e Hinterrad-scheiben-bremse...
  • Seite 112 ATTENZIONE Achtung I FRENI SONO GLI ORGANI CHE GA- DIE BREMSEN SIND DIE ELEMENTE, RANTISCONO MAGGIORMENTE LA DIE DIE GRÖSSTE SICHERHEIT BIE- SICUREZZA, QUINDI DEVONO ESSE- TEN. SIE MÜSSEN DAHER STETS RE SEMPRE MANTENUTI IN PERFET- VOLL FUNKTIONSTÜCHTIG GEHAL- EFFICIENZA; CONTROLLARLI TEN WERDEN.
  • Seite 113 VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT WERDEN. Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • •...
  • Seite 114: Inattività Del Veicolo

    BREMSSCHEIBE WERDEN BEEIN- TRÄCHTIGT. 03_56 03_57 Inattività del veicolo (03_57) Stilllegen des fahrzeugs (03_57) • Posizionare su «ON» l'interrut- • tore d'accensione e premere per Den Zündschlüssel auf «ON» qualche secondo il pulsante di stellen und für einige Sekunden avviamento motore «1» per di- den Anlasserschalter «1»...
  • Seite 115 stribuire l'olio uniformemente ßig auf den Zylinderwänden ver- sulle superfici del cilindro. teilt wird. • • Rimuovere il panno di protezio- Das Spritzschutztuch entfernen. • Die Zündkerze wieder einbau- • Rimontare la candela. • • Rimuovere la batteria. Die Batterie wieder einbauen. •...
  • Seite 116: Pulizia Veicolo

    ATTENZIONE Achtung PERCORRERE ALCUNI CHILOMETRI EINIGE KILOMETER TESTFAHRT MIT DI PROVA A VELOCITÀ MODERATA E MÄSSIGER GESCHWINDIGKEIT IN EI- IN UNA ZONA LONTANA DAL TRAF- NER GEGEND OHNE VERKEHR FAH- FICO. REN. Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se viene Das Fahrzeug muss häufig gereinigt wer- utilizzato in zone o in condizioni di: den, wenn es in folgenden Gegenden...
  • Seite 117 ATTENZIONE schädliche, chemische Stoffe enthalten können. Achtung DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO- TREBBE ESSERE MOMENTANEA- NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHE MENTE COMPROMESSA, A CAUSA KANN DIE BREMSWIRKUNG AN- DELLA PRESENZA DI ACQUA SULLE FÄNGLICH FÜR KURZE ZEIT BEEIN- SUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN- TRÄCHTIG SEIN, DA SICH WASSER TO FRENANTE.
  • Seite 118 ATTENZIONE Außenseite ein fettlösendes Reinigungs- mittel, Pinsel und Tücher verwenden. PER LA PULIZIA DEI FANALI, UTILIZ- ZARE UNA SPUGNA IMBEVUTA DI Achtung DETERGENTE NEUTRO E ACQUA, ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN STROFINANDO CON DELICATEZZA MIT NEUTRALSEIFE UND WASSER LE SUPERFICI E RISCIACQUANDO GETRÄNKTEM SCHWAMM VERWEN- FREQUENTEMENTE CON ACQUA AB- DEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHEN...
  • Seite 119 ATTREZZI, INTERRUTTORE DI AC- RICHTEN: RADNABEN, STEUERUN- CENSIONE/ BLOCCASTERZO, ALET- GEN RECHTS UND LINKS AM LEN- TE DEI RADIATORI, TAPPO CARBU- KER, LAGER, HAUPTBREMSZYLIN- RANTE, FANALI E COLLEGAMENTI DERN, INSTRUMENTE UND ANZEI- ELETTRICI. GEN, AUSPUFF, HANDSCHUHFACH/ BORDWERKZEUG, ZÜNDSCHLOSS/ PER LA PULIZIA DELLE PARTI IN LENKERSCHLOSS, KÜHLERRIPPEN, GOMMA E INPLASTICA NON UTILIZ- KRAFTSTOFFTANKDECKEL,...
  • Seite 120: Trasporto

    Trasporto Transport ATTENZIONE Achtung PRIMA DEL TRASPORTO DEL VEICO- VORM TRANSPORT FAHR- LO, È NECESSARIO SVUOTARE AC- ZEUGS MUSS DER BENZINTANK CURATAMENTE IL SERBATOIO CAR- VOLLSTÄNDIG ENTLEERT UND GE- BURANTE, CONTROLLANDO PRÜFT WERDEN, DASS ER GUT TRO- SIA BEN ASCIUTTO. CKEN IST.
  • Seite 121 ABBIA UN ADEGUATO RICAMBIO KRAFTSTOFFDÄMPFE NICHT D'ARIA. EINATMEN. NON INALARE I VAPORI DI CARBU- KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT RANTE. VERSCHÜTTEN. NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen.
  • Seite 123: Dati Tecnici

    Cap. 04 SCARABEO 125 - 200 MY 2007 Dati tecnici Kap. 04 Technische daten...
  • Seite 124: Technische Angaben Zum Fahrzeug

    DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Lunghezza max 2040 mm Maximale Länge 2040 mm Larghezza max 720 mm Maximale Breite 720 mm Altezza max (al cupolino) 1372 mm Maximale Höhe (an der 1372 mm Verkleidungsscheibe) Altezza alla sella 810 mm Sitzbankhöhe 810 mm Interasse...
  • Seite 125 massimo: 7,6 Gesamt-Übersetzungsverhältnis Kleinstes: 21,0 Motor/ Rad (200) Größtes: 7,6 Tipo telaio Monotrave anteriore con doppia culla posteriore sovrapposta, in Rahmentyp Zentralrohrrahmen vorn tubi di acciaio ad alto limite di snervamento. überlagerter Doppelschleife hinten, aus Stahlrohren mit hoher Streckgrenze. Angolo inclinazione sterzo 26,5°...
  • Seite 126 Pressione di gonfiaggio standard 200 kPa (2,0 bar) Hinterer Reifen 120/80 - 16'' 60 P pneumatico anteriore Standard Reifendruck 200 kPa (2,0 Bar) Pressione di gonfiaggio standard 200 kPa (2,0 bar) Vorderreifen pneumatico posteriore Standard Reifendruck Hinterreifen 200 kPa (2,0 Bar) Pressione di gonfiaggio con 210 KPa (2,1 bar) Reifendruck mit Beifahrer...
  • Seite 127 Rapporto di compressione 12,0 ± 0,5 : 1 (125) Verdichtungsverhältnis 12,0 ± 0,5 : 1 (125) 11,6 ± 0,5 : 1 (200) 11,6 ± 0,5 : 1 (200) Avviamento Elettrico Starten Elektrisch N° giri del motore al regime minimo 1700 ± 100 giri/min Motordrehzahl im Leerlauf 1700 ±...
  • Seite 128 LAMPADE/SPIE LAMPEN/ KONTROLLLAMPEN (*) Non sostituibili (*) Kann nicht gewechselt werden Lampada luce anabbagliante/ 12 V 60/55 W H4 Fernlichtlampe/ Abblendlichtlampe 12V - 60/55W H4 abbagliante Standlichtlampe 12V - 5W Lampada luce posizione 12 V - 5 W Vordere und hintere Blinkerlampen 12V - 10W (bernsteinfarbene Lampada luce indicatori di 12 V - 10 W (lampada ambra RY) Lampe RY)
  • Seite 129: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (04_01) Bordwerkzeug (04_01) Il kit attrezzi «3» è fissato nell'apposito Das Bordwerkzeug «3» ist in der ent- alloggiamento, nel vano portaoggetti. sprechenden Halterung im Staufach be- festigt. Aprire il vano portaoggetti. Das Handschuhfach öffnen. La dotazione attrezzi comprende: Das Bordwerkzeug umfasst: •...
  • Seite 131: Manutenzione Programmata

    Cap. 05 SCARABEO 125 - 200 MY 2007 Manutenzione programmata Kap. 05 wartungsprogra...
  • Seite 132: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 133 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen ap- nario Ufficiale aprilia di provare il vei- rilia-Vertragshändler zu bitten, nach ei- colo su strada dopo un intervento di ner Reparatur eine Testfahrt vorzuneh-...
  • Seite 134 Leistungseigenschaften. namento e rendimento ottimali. Aus diesem Grund hat die Fa. aprilia eine A tale scopo aprilia ha predisposto una Reihe von Kontrollen und Wartungsar- serie di controlli e di interventi di manu- beiten zu günstigen Preisen vorgesehen,...
  • Seite 135 Livello liquido di raffreddamento - verifica Kühlflüssigkeitsstand - Kontrolle Livello olio freni - verifica Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle Olio motore - sostituzione Motoröl - Wechseln Usura pastiglie freni - controllo Verschleiß Bremsbeläge - Kontrolle Pressione e usura pneumatici - verifica Reifendruck und Abnutzung - Kontrolle Prova veicolo e impianto freni - prova su strada Fahrzeug- und Bremsprüfung - Probefahrt Olio mozzo - Sostituzione...
  • Seite 136 Filtro aria vano cinghia - Verifica e pulizia Luftfilter Riemenfach - Kontrolle und Reinigung Filtro olio motore - sostituzione Motorölfilter - Wechseln Impianto elettrico e batteria - Verifica Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle Livello olio freni - verifica Bremsflüssigkeitsstand - Kontrolle Olio motore - sostituzione Motoröl - Wechseln Usura pastiglie freni - controllo...
  • Seite 137 A 20000 KM, A 40000 KM, A 60000KM E A 80000 KM NACH 20000 KM, NACH 40000 KM, NACH 60000 KM UND NACH 80000 KM Candela - sostituzione Zündkerze - Wechseln Cinghia di trasmissione - Sostituzione Antriebsriemen - Wechseln Comando gas - registrazione Gaszug - Einstellung Filtro aria - pulizia Luftfilter - Reinigung...
  • Seite 138 Radiatore - Verifica e pulizia Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Kühler - Kontrolle und Reinigung A 30000 KM NACH 30000 K Candela - controllo Zündkerze - Kontrolle Bloccaggi di sicurezza - verifica Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Comando gas - registrazione Gaszug - Einstellung Filtro aria - pulizia Luftfilter - Reinigung Filtro aria vano cinghia - Verifica e pulizia...
  • Seite 139: Alle 2 Jahre

    Regime minimo - Registrazione Leerlaufdrehzahl - Einstellung Cinghia di trasmissione - sostituzione Antriebsriemen - Wechseln OGNI 5000 KM ALLE 5000 KM Campana Frizione - pulire Kupplungskorb - reinigen OGNI 2 ANNI ALLE 2 JAHRE Liquido di raffreddamento - Sostituzione Kühlflüssigkeit - Wechseln Olio freni - Sostituzione Bremsflüssigkeit - Wechseln ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI...
  • Seite 140 Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquido refrigerante Liquido di raffreddamento biodegradabile, pronto all'uso, a tecnologia e caratteristiche "long life" (colore rosso). Assicura la protezione dal congelamento fino a -40°. Risponde alla norma CUNA 956-16. TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE Produkt Beschreibung Angaben AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Motoröl...
  • Seite 141: Allestimenti Speciali

    Cap. 06 SCARABEO 125 - 200 MY 2007 Allestimenti speciali Kap. 06 Sonderausstattu ngen...
  • Seite 142: Cavalletto Laterale

    Cavalletto laterale (06_01, Seitenständer (06_01, 06_02) 06_02) Der Seitenständer wird als Optional ge- liefert. Il cavalletto laterale viene fornito come Um an die Einbaustelle gelangen zu kön- optional. nen: Per accedere al punto di montaggio: • • Die Schraube «1» am Deckel Svitare la vite «1»...
  • Seite 143: Parabrezza

    BILITÄT ZU GEBEN, MÜSSEN ZUSAM- MONTARE, ASSIEME AL BAULETTO, MEN MIT DEM TOP-CASE DIE AUS- I CONTRAPPESI DI EQUILIBRATURA GLEICHSGEWICHTE, DIE MIT DEM SUL MANUBRIO, FORNITI CON IL ORIGINAL APRILIA TOP-CASE MIT- BAULETTO ORIGINALE APRILIA. GELIEFERT WERDEN, AM LENKER ANGEBRACHT WERDEN. Parabrezza Windschutzscheibe Il parabrezza viene fornito come optional.
  • Seite 145 INDICE ANALITICO...
  • Seite 147 INHALTSVERZEICHNIS...
  • Seite 148 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 149 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Scarabeo 200 2007

Inhaltsverzeichnis